Bg комисия на европейските общности брюксел, 26 2008 com(2008) 119 окончателен 2007/0143 (cod) Изменено предложение за директива на европейския парламент и на съвета


ДЯЛ ГЛАВА ІV— ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА РЕОРГАНИЗАЦИОННИТЕ МЕРКИ И ПРОЦЕДУРИТЕ ПО ЛИКВИДАЦИЯТА



страница22/38
Дата05.03.2018
Размер7.95 Mb.
#60752
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   38

ДЯЛ ГЛАВА ІV— ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА РЕОРГАНИЗАЦИОННИТЕ МЕРКИ И ПРОЦЕДУРИТЕ ПО ЛИКВИДАЦИЯТА

Член 287


Действие върху някои договори и права

Чрез дерогация от Ö Без да се нарушават Õ членове 4 271 и 9 276, действието на приетите реорганизационни мерки, или откриването на процедурата по ликвидацията върху договорите и по-долу посочените права се ръководят определя Ö от следното Õ от следните правила:

1a) Öв случай на Õ Ттрудовите договори и трудовите правоотношения са регламентирани изключително по закона на държавата-членка, който е приложим за договорните или трудовите правоотношения;

2б) Договор, Ö в случай на договори, Õ предоставящи правото на ползване на недвижим имот, или на неговото придобиване, се урежда изключително по закона на държавата-членка, на територията на която се намира недвижимата собственост;

3в) Öв случай на Õ Пправата на застрахователното дружество върху недвижим имот, кораб или самолет, които са вписани в държавен регистър, се урежда по закона на държавата-членка в която се води законосъобразно този регистър.
ê 2001/17/ЕО чл. 20 (адаптиран)

Член 288


Вещни права на трети лица

1. Приемането на реорганизационните мерки или откриването на процедурата по ликвидацията не засягат вещните права на кредиторите или на трето лице по отношение на материалните и нематериалните блага, недвижими или движими - едновременно определени имущества и всички неопределени имущества, чийто състав подлежи на промяна — принадлежащи на застрахователното дружество, и които се намират, в момента на приемането на тези мерки или на откриването на процедурата по прекратяването и ликвидацията, на територията на друга държава-членка.

2. Правата, предвидени в параграф 1, са следните Ö включват поне Õ :

а) Пправото да се разполага с активите, или да бъдат реализирани, и да се получи удовлетворение от доходите от тези активи, по-специално по силата на гаранция или ипотека;

б) Иизключителното право за получаване на вземането, по-специално по силата на изискване на гаранцията или прехвърлянето на това вземане в качеството на обезпечение;

в) Пправото да се изиска имуществото и/или да се иска неговото реституиране от на всеки, който го притежава или го ползва срещу волята на този, който има правата върху него;

г) Вещното право за ползване от ползите на имуществото.

3. Като вещно право Ö , което позволява да се придобие правото по смисъла на параграф 1, Õ се счита правото, вписано в държавния регистър и подлежащо на оспорване на трети лица, което позволява да се получи вещното право по смисъла на параграф 1.

4. Параграф 1 не е пречка за предявяване на искове за нищожност, унищожаемост или непротивопоставимост на основание член 9276, параграф 2, буква л).
ê 2001/17/ЕО чл. 21 (адаптиран)

Член 289


Запазена част

1. Приемането на реорганизационни мерки или откриването на производство по ликвидация на застрахователно дружество купуващо активи, не накърнява правата на продавача, основани на запазена част, когато този имот се намира, по време на приемането на тези мерки или на откриването на тази процедура, на територията на държава-членка, различна от държавата Ö -членка Õ, където са приети тези мерки или е открито това производство.

2. Приемането Ö, след предоставяне на активите, Õ на реорганизационни мерки или откриването на производство по ликвидация на застрахователно дружество, продаващо активи, след предаването им, не представлява причина за анулиране или преустановяване на продажбата и не е пречка за придобиването от страна на купувача на собствеността на продадените активи, когато този те се намират, в момента на приемането на тези мерки или на откриването на тази процедура, на територията на държава-членка, различна от държавата, където са приети тези мерки или се открива тази процедура.

3. Параграфи 1 и 2 не са пречка за предявяване на искове на основание невалидност, анулиране или невъзможност да се приложи защита, съгласно член 9276, параграф 2, буква л).


ê 2001/17/ЕО чл. 22

Член 290


Компенсиране

1. Приемането на реорганизационни мерки или откриването на процедура по ликвидация не накърнява правото на кредитора да се позове на компенсирането на неговото вземане с вземането на застрахователното дружество, когато това компенсиране е разрешено от закона, който се прилага за вземането на застрахователното дружество.

2. Параграф 1 не е пречка за предявяване на искове за нищожност, унищожаемост или непротивопоставимост на основание член 9276, параграф 2, буква л).
ê 2001/17/ЕО чл. 23

Член 291


Регулирани пазари

1. Без да засяга член 20288, действието на реорганизационна мярка или откриването на процедура по ликвидация по отношение на правата и задълженията на участниците в регулиран пазар се ръководи изключително от приложимия закон за посочения пазар.

2. Параграф 1 не е пречка за предявяване на искове на основание невалидност, анулиране или невъзможност да се приложи защита, съгласно член 9276, параграф 2, буква л), за да не се вземат предвид плащания или други операции по силата на закона, който се прилага за посочения пазар.
ê 2001/17/ЕО чл. 24 (адаптиран)

Член 292


Актове за нанесени щети

Член 9276, параграф 2, буква л) не се прилага, когато лицето, което се е възползвало от съдебен акт за нанесени щети на всички кредитори е доказало следното Ö , че Õ : a) посоченият Ö този Õ акт е подчинен на закона на държава-членка, различна от държавата-членка по произход, и че б) този закон не позволява, по никакъв начин, да се атакува този акт в съответното дело.


ê 2001/17/ЕО чл. 25 (адаптиран)

Член 293


Защита на трети лица — купувачи

ÖСледните законодателства се прилагат в случаите Õ, Ккогато чрез сключен акт след приемането на реорганизационни мерки или откриването на процедура по ликвидация, застрахователното дружество отстъпва, срещу заплащане Ö някои от следните Õ:



1a) Ö в случай на Õ недвижим имот Ö , законодателството на държавата -членка, на чиято територия се намира недвижимата собственост Õ;

2б) Öв случай на Õ кораб или самолет, подлежащи на вписване в държавния регистър; или Ö , законодателството на държавата-членка, в чиито правомощия е воденето на регистъра Õ;

3в) Öв случай на Õ ценни книги или акции, чието наличие или прехвърляне предполага вписването в регистър или по предвидена от закона сметка или които са депозирани в депозитна централна система, регламентирана от законите на държава-членка, Ö , законодателството на държавата-членка, в чиито правомощия е воденето на регистъра, сметката или системата Õ.

валидността на този акт се ръководи от закона на държавата-членка, на територията на която този недвижим имот се намира или под чиято власт е регистърът, сметката или депозитната система.
ê 2001/17/ЕО чл. 26

Член 294


Текущо съдебно производство

Действието на реорганизационните мерки или на процедурата по прекратяването и ликвидацията върху текущо съдебно производство относно активи или право, което е отнето на застрахователното дружество, се регламентира изключително от законите на държавата-членка, където делото тече.


ê 2001/17/ЕО чл. 27 (адаптиран)

Член 295


Управители и ликвидатори

1. Назначаването на управител или на ликвидатор се извършва чрез представянето на копие, нотариално заверено като вярно с оригинала, на решението, с което е назначено лицето, или чрез някакво друго удостоверение, издадено от компетентните органи на държавата-членка по произход.

ÖДържавата-членка, на територията на която управителят или ликвидаторът желае да упражнява задълженията си Õ Мможе да се изиска превод на официалния език или на някой от официалните езици на Ö тази Õ държава-членка, на територията на която управителят или ликвидаторът следва да упражни задълженията си. Не се изисква легализация Ö официално легализиране на този превод Õ или друга подобна формалност.

2. Управителите и ликвидаторите са упълномощени да упражняват на територията на всички държави-членки и то като прилагат всичките си пълномощия, за които са били овластени в държавата-членка по произход.

Лица, натоварени със задължението да ги подпомагат или при необходимост, да ги представляват Ö управителите и ликвидаторите Õ, могат да бъдат определени съгласно законодателството на държавата-членка по произход, в провеждането на реорганизационните мерки или в процедурата по прекратяването и ликвидацията, по-специално в държавата-членка по приемането и особено за оказване на помощ при разрешаване на евентуалните трудности, с които се сблъскват кредиторите в Ö тази Õ държавата-членка по приемането.

3. В упражняването на правомощията си съгласно законодателството на държавата-членка по произход, управителитеят или ликвидаторитеът спазват законите на държавите-членки на териториите на които ще действат, особено по отношение на процедурите по реализирането на имуществото и по отношение информирането на заети лица.

Тези правомощия не могат да включват прибягване към сила или правото да се произнася по спор или разногласие.
ê 2001/17/ЕО чл. 28 (адаптиран)

Член 296


Вписване в държавния регистър

1. Управителят, ликвидаторът или всеки друг орган или лице, надлежно оправомощено в държавата-членка по произход може да поиска реорганизационна мярка или решението по откриване на процедурата по прекратяването и ликвидацията да бъдеат вписанои в поземления дневник, в търговския регистър или във всеки друг Ö съответния Õ държавен регистър, който се води в другите държави-членки.

Въпреки това, обаче, някоя държава-членка предвижда задължително вписване, органът или лицето, визирано в първа алинея, взема необходимите мерки, за да осигури това вписване.

2. Разходите по вписването се разглеждат като разходи и разноски по производството.


ê 2001/17/ЕО чл. 29 (адаптиран)

Член 297


Професионална тайна

Всички лица, призовани да получат или дадат информации в рамките на комуникационните процедури, предвидени в членове 5 272, 8 275 и 30 298, са задължени да пазят професионалната тайна, така както е предвидено в членове 63 до 68 16 на Директива 92/49/ЕИО и в член 15 на Директива 92/96/ЕИО, с изключение на съдебните органи, за които се прилагат действащите национални разпоредби.


ê 2001/17/ЕО чл. 30 (адаптиран)

Член 298

ÖТретиране на Õ Кклонове на застрахователни дружества от трети страни

2. Когато Ö Ако Õ застрахователното дружество е установило седалището си извън Общността и има клонове, установени в повече от една държава-членка, всеки клон се ползва с индивидуален статут при прилагането на настоящияата дял директива.

Компетентните органи и надзорните органи на тези държави-членки,

както и управителите и ликвидаторите се стремят да координират действията си.
ê 88/357/ЕИО

Член 6

За целите на прилагане на първа алинея на член 15, параграф 2 и член 24 от Първата директива, държавите-членки спазват Приложение 1 към настоящата директива за съответстващите правила.
ê 92/49/ЕИО

Член 36

Всяка промяна, която едно предприятие възнамерява да направи в информацията, посочена в член 14, подлежи на процедурата, предвидена в членове 14 и 16.“»
ê 88/357/ЕИО

Член 26

1. Рисковете, които могат да бъдат покрити чрез съзастраховане в Общността, съгласно значението на Директива 78/473/EИО, са тези, дефинирани в член 5 буква г) на настоящата директива.

2. Разпоредбите на настоящата директива относно рисковете, дефинирани в член 5 буква г) на Първата директива се прилагат за водещия застраховател.
ê 2002/83/ЕО чл. 61 (адаптиран)

ð нов

ДЯЛ VÖ ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ Õ

Член 299

Доказателство за Ö изпълнение на изискванията за квалификация и репутация Õ добра репутация

1. Когато държава–членка изисква от своите граждани доказателства за ð изпълнението на изискванията по член 42 ï добра репутация и за липса на предишна несъстоятелност, или едно от двете, тази държава Ö -членка Õ приема като достатъчно доказателство по отношение на гражданите на други държави–членки представянето на извлечение от съдебното досие” или, ако липсва такова, на равностоен документ, издаден от компетентен съдебен или административен орган в държавата–членка по произход или държавата–членка, от която идва чуждият гражданин, показващ че тези изисквания са изпълнени.

2. Когато държавата–членка по произход или държавата–членка, от която произхожда съответният чужд гражданин, не издаде документа, посочен в параграф 1, той може да бъде заменен от клетвена декларация – или, в държави Ö -членки Õ, където такава не е предвидена, от официална декларация, направена от въпросното Ö чуждестранното Õ лице пред компетентен съдебен или административен орган, нотариус в държавата–членка по произход или държавата–членка, от която идва това Ö чуждестранното Õ лице.;

тТакъв орган или нотариус издава удостоверение, потвърждаващо истинността на клетвената декларация или на официалната декларация.

Декларацията Ö, посочена в първа алинея ,Õ за липса на предишна несъстоятелност също може да бъде направена пред компетентен експерт или търговски орган в горепосочената страна Ö съответната държава-членка Õ .

3. Документите Ö и удостоверенията Õ, издадени в съответствие с Ö посочени в Õ параграфи 1 и 2, трябва да бъдат Ö се Õ представятени в срок до три месеца от датата на тяхното издаване.

4. Държавите–членки определят органите и организациите, които са компетентни да издават документите, посочени в параграфи 1 и 2 и незабавно информират за тях останалите държави–членки и Комисията.

Всяка държава–членка уведомява също така другите държави–членки и Комисията за органите и организациите, на които трябва да бъдат представени документите, посочени в параграфи 1 и 2 настоящия член, в подкрепа на молбата за провеждане на дейностите, посочени в член 2, на територията на тази държава–членка.
ê 2005/68/ЕО чл. 53 (адаптиран)

Член 300


Право на обжалване

Държавите-членки гарантират, че решенията, които са взети по отношение на Ö застрахователно или Õ презастрахователно предприятие по силата на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които прилагат настоящата директива, са предмет на обжалване.


ê 2002/83/ЕО чл. 62

Член 301


Сътрудничество между държавите-членки и Комисията
ê 2005/68/ЕО чл. 54 (адаптиран)

1. Държавите-членки си сътрудничат с цел улесняването на надзора върху Ö застраховането и Õ презастраховането в рамките на Общността и прилагането на настоящата директива.

2. Комисията и компетентните Ö надзорните органи Õ власти на държавите-членки работят в тясно сътрудничество помежду си с цел улесняване на надзора върху Ö застраховането и Õ презастраховането в рамките на Общността и за проучването на всякакви трудности, които могат да възникнат при прилагането на настоящата директива.
ê 2002/83/ЕО чл. 62 (адаптиран)

3. Всяка дДържавитеа–членкиа уведомяват Комисията за всички значителни трудности, предизвикани от прилагането на настоящата директива, inter alia, и за всички, произтичащи от факта, че държавата – членка е разбрала за неправилно прехвърляне на дейност, посочена в настоящата директива, в ущърб на предприятия, установени на нейна територия и в полза на агенции и клонове, разположени непосредствено извън нейните граници.

Комисията и компетентните Ö надзорните Õ органи на заинтересованите държави–членки проучват тези затруднения във възможно най-кратък срок, за да намерят подходящо решение.



Комисията, когато е необходимо, представя на Съвета подходящи предложения.
ê 88/357/ЕИО чл. 30 (адаптиран)

Член 302

ÖЕвро Õ

Когато настоящата директива посочва стойности в евро ЕКЮ, обменната стойност в националните валути, която ще се прилага от 31 декември на всяка година, е стойността в последния ден на предходния месец октомври, за който обменните стойности на евро ЕКЮ са на разположение за всички валути в Общността.



Член 2 на Директива 76/580/EИО86 се прилага само за членове 3, 16 и 17 на Първата директива.
ê 2002/83/ЕО чл. 68 (адаптиран)

ð нов

Член 303


Преразглеждане на сумите в евро

1. Комисията предоставя на Съвета преди 15 март 1985 г. доклад за влиянието на финансовите изисквания, наложени от настоящата директива, върху състоянието на застрахователните пазари на държавите – членки.

21. Съветът, по предложение на Ö По отношение на животозастрахователната дейност на всеки две години от влизането в сила на настоящата директива Õ Комисията на всеки две години проучва и, когато е целесъобразно, преразглежда ð представя на Европейския парламент и на Съвета преглед на ï сумите, изразени в еувро в настоящата директива, в светлината на това как се развива Ö като отчита развитието на Õ икономическата и парична ситуация в Общността Ö и като прави, когато е целесъобразно, необходимите предложения Õ.
ê 88/357/ЕИО чл. 31 (адаптиран)

ð нов

2. ÖПо отношение на общо застрахователната дейност Õ Нна всеки пет години Ö от влизането в сила на настоящата директива Õ Съветът, по предложение на Комисията, ð представя на Европейския парламент и на Съвета преглед на ï преразглежда и ако е необходимо, коригира всякакви стойности, Ö сумите, Õ изразени в евро екю в настоящата директива, вземайки предвид промените в икономическата и монетарната ситуация в Общността Ö , като прави, когато е целесъобразно, необходимите предложения Õ.
ê 2002/83/ЕО (адаптиран)

Член 63

Доклади за развитието на пазара съгласно свободното предоставяне на услуги

Комисията изпраща до Европейския парламент и Съвета редовни доклади, първият на 20 ноември 1995 г., относно развитието на застрахователния пазар и операциите, извършени съгласно свободното предоставяне на услуги.
ê 88/357/ЕИО (адаптиран)

Член 29

Комисията изпраща на Съвета редовни доклади, от които първият на 1 юли 1993 г., за развитието на застрахователния пазар, функционирал при условията на свободата за предоставяне на услуги.
ê 2005/1/ЕО чл. 7.2

5. "5. До 1 януари 2006 г. Комисията изготвя доклад за прилагането на настоящата директива и, ако е необходимо, за нуждата от по-нататъшна хармонизация."
ê 2002/83/ЕО чл. 65

Член 304


Процедура на комитета
ê 2005/1/ЕО чл. 8.3 и 2005/68/ЕО чл. 55

1. Комисията се подпомага от Европейския комитет по застрахователно и професионално пенсионно осигуряване, създаден с Решение 2004/9/ЕО на Комисията87.


ò нов

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО във връзка с разпоредбите на член 8 от него.
ê2002/83/ЕО чл. 65 и 2005/68/ЕО чл. 55 (адаптиран)

ð нов

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 ð 5a, параграфи 1— 4 ï от Решение 1999/468/ЕО във връзка с разпоредбите на член 8 от него.



Установеният в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО период се определя на три месеца.

3. Комитетът приема процедурен правилник.
ê 2002/83/ЕО чл. 64 (адаптиран)

Член 64

Технически промени


Следните технически промени, които трябва бъдат направени в настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 65, параграф 2:

  • разширяване на правните форми, предвидени в член 6, параграф 1, а),

  • изменения в списъка, посочен в приложение I, или привеждане в съответствие на терминологията, използвана в този списък, за да се отчетат промените на застрахователния пазар,

  • изясняване на позициите, които съставляват границата на платежоспособност, изброени в член 27, за да се отчете създаването на нови финансови инструменти,

  • промяна на минималния гаранционен фонд, предвиден в член 29, параграф 2, за да се отчетат икономическите и финансови промени,

  • промени, отчитащи създаването на нови финансови инструменти, в списъка на активите, допустими като покритие за техническите резерви, определени в член 23 и, в правилата относно разпределението на инвестициите, предвидени в член 24,

  • промени в облекченията на правилата за съпоставимост, предвидени в приложение II, за да се отчете развитието на нови инструментите за хеджиране на валута или напредъка в развитието на икономическия и паричен съюз,

  • изясняване на определенията, за да се гарантира еднообразно прилагане на настоящата директива в цялата Общност,

  • техническите промени, необходими за правилата за определяне на максимумите, приложими към лихвените проценти, съгласно член 20, за да се отчете напредъка в развитието на икономическия и паричен съюз.

ê 2005/68/ЕО чл. 56 (адаптиран)



Приемат се следните мерки за прилагане на настоящата директива в съответствие с процедурата, посочена в член 55, параграф 2:

а) разширяване на правните форми, предвидени в приложение I,

б) изясняване на елементите на границата на платежоспособност, изброени в член 36, като се вземе предвид създаването на нови финансови инструменти,

в) увеличаване с до 50 % на размерите на премиите или претенциите, които се използват за изчисляването на изискуемата граница на платежоспособност, предвидена в член 37, параграфи 3 и 4, за видовете, различни от видовете 11, 12 и 13, изброени в буква A от приложението към Директива 73/239/ЕИО, за специфични презастрахователни дейности или видове договори, като се вземат предвид спецификите на тези дейности или договори,

г) промяна на минималния гаранционен капитал, предвиден в член 40, параграф 2, като се вземат предвид икономическите и финансовите развития,

д) изясняване на дефинициите в член 2, за да се гарантира унифицираното прилагане на настоящата директива в рамките на Общността,
ê 2007/44/ЕО чл. 8 (адаптиран)

Член 305

Влизане в сила Ö Уведомления, предоставени преди влизането в сила на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за прилагането на членове 56—62 Õ

2. Процедурата по оценяване, прилагана по отношение на предложените придобивания, за които компетентните органи са били нотифицирани съгласно член 56 1, параграф 2, член 2, параграф 2, член 3, параграф 2, член 4, параграф 2 и член 5, параграф 2 преди влизане в сила на законовите, подзаконовите и административните разпоредби за съобразяване с членове 56—62 настоящата директива, се провежда в съответствие с националното законодателство на държавите-членки, което е в сила в момента на нотифицирането.
ê 2002/83/ЕО чл. 60 (адаптиран)

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   38




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница