Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities



страница10/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   36

ПОПЛАВЪЦИ И КОРПУС



JAR 29.751 Плаваемост на основните поплавъци




(а) За основните поплавъци, плаваемостта, необходима да поддържа максималното тегло на роторкрафта в прясна вода, трябва да се надвишава с:

(1) 50%, за единични поплавъци; и
(2) 60%, за повече поплавъци.

(b) Всеки основен поплавък трябва да има достатъчно на брой водонепроницаеми отсека, така че, при наводнаване на някой от водонепроницаемите отсеци на основен поплавък, основните поплавъци да осигуряват запас на положителна стабилност, достатъчно голяма за свеждане до минимум вероятността за преобръщане.





JAR 29.753 Main float design

(a) Bag floats. Each bag float must be designed

to withstand –

(1) The maximum pressure differential

that might be developed at the maximum altitude

for which certification with the float is requested;

and

(2) The vertical loads prescribed in JAR



29.521(a), distributed along the length of the bag

over three-quarters of its projected area.

(b) Rigid floats. Each rigid float must be able

to withstand the vertical, horizontal, and side loads

prescribed in JAR 29.521. An appropriate load

distribution under critical conditions must be used.



JAR 29.753 Конструкция на основния поплавък

(а) Балонни поплавъци. Всеки балонен паплавък трябва да бъде проектиран така, че да издържа:

  1. Максималната разлика в налягането , която може да се получи при максимална височина, за която се изисква сертификация с поплавъка; и




  1. Вертикалните натоварвания, указани в JAR 29.521 (а), разпределени по дължината на балона върху три четвърти от неговата проектирана площ.

(b) Твърди поплавъци. Всеки твърд н поплавък трябва да бъде проектиран така, че да издържа вертикалните, хоризонталните и страничните натоварвания, указани в JAR 29.521. Трябва да се използва подходящо разпределение на натоварванията при критични условия.





JAR 29.755 Hull buoyancy

Water-based and amphibian rotorcraft. The hull

and auxiliary floats, if used, must have enough

watertight compartments so that, with any single

compartment of the hull or auxiliary floats flooded,

the buoyancy of the hull and auxiliary floats, and

wheel tyres if used, provides a margin of positive

water stability great enough to minimise the

probability of capsizing the rotorcraft for the worst

combination of wave heights and surface winds for

which approval is desired.



JAR 29.755 Корпус на роторкрафт-амфибия


Базирани на вода и роторкрафтите-амфибия. Корпусът и помощните поплавъци, ако се използват, трябва да имат достатъчно водонепроницаеми отсеци, така че когато един от отсеците на корпуса или поплавък са наводнени, плаваемостта на корпуса и на допълнителните поплавъци и колела гуми (ако се използват), да осигурят поддържане на роторкрафта, плаващ с минимална вероятност от преобръщане при най-лошата комбинация от височина на вълните и вятър на повърхността, за които се иска одобрение.


JAR 29.757 Hull and auxiliary float

strength

The hull, and auxiliary floats if used, must

withstand the water loads prescribed by JAR 29.519

with a rational and conservative distribution of local

and distributed water pressures over the hull and

float bottom.



JAR 29.757 Якост на корпуса и на допълнителните поплавъци

Корпусът и допълнителните поплавъци, ако се използват, трябва да издържат водните натоварвания, указани в т.3.31 при рационално и консервативно разпределение на локалните и разпределените налягания на водата върху корпуса и дъното на поплавъка.





PERSONNEL AND CARGO

ACCOMMODATIONS

JAR 29.771 Pilot compartment

For each pilot compartment –

(a) The compartment and its equipment must

allow each pilot to perform his duties without

unreasonable concentration or fatigue;

(b) If there is provision for a second pilot, the

rotorcraft must be controllable with equal safety

from either pilot position. Flight and powerplant

controls must be designed to prevent confusion or

inadvertent operation when the rotorcraft is piloted

from either position;

(c) The vibration and noise characteristics of

cockpit appurtenances may not interfere with safe

operation;

(d) Inflight leakage of rain or snow that could

distract the crew or harm the structure must be

prevented.

КАБИНИ ЗА ХОРА И ТОВАРНИ ОТСЕЦИ



JAR 29.771 Пилотска кабина




За всяка пилотска кабина:

(а) Кабината и нейното оборудване трябва да позволяват на всеки пилот да изпълнява задълженията си без прекомерна концетрация или умора.

(b) Ако е осигурено място за втори пилот, роторкрафтът трябва да може да се управлява с еднаква безопасност от двете пилотски места. Средствата за управление на полета и на силовата установка трябва да са проектирани така, че да не се допуска объркване или несъзнателно действие, когато роторкрафтът се пилотира от двете пилотски места.

(с) Вибрационните и шумовите характеристики на принадлежностите в пилотската кабина не трябва да пречат на безопасната експлоатация;
(d) Трябва да се предотврати проникване на дъжд или сняг по време на полет, което би могло да разсее екипажа или да повреди конструкцията.




JAR 29.773 Pilot compartment view

(a) Non precipitation conditions. For non

precipitation conditions, the following apply:

(1) Each pilot compartment must be

arranged to give the pilots a sufficiently

extensive, clear, and undistorted view for safe

operation.

(2) Each pilot compartment must be free

of glare and reflection that could interfere with

the pilot’s view. If certification for night

operation is requested, this must be shown by

night flight tests.

(b) Precipitation conditions. For precipitation

conditions, the following apply:

(1) Each pilot must have a sufficiently

extensive view for safe operation –

(i) In heavy rain at forward speeds

up to VH; and

(ii) In the most severe icing

condition for which certification is

requested.

(2) The first pilot must have a window

that –

(i) Is openable under the



conditions prescribed in sub-paragraph

(b)(1) of this paragraph; and

(ii) Provides the view prescribed in

that paragraph.




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница