(а) Всяка затворена кабина трябва да има най-малко една подходяща и лесно достъпна външна врата.
(b) Всяка външна врата трябва да е разположена подходящо и трябва да са установени подходящи експлоатационни процедури, осигуряващи това, че лица използващи вратата няма да са застрашени от носещото витло, витла, входното и изходното устройство на двигателя когато извършват експлоатационни процедури.
(с) Трябва да има средства за заключване на външната врата за пътници и вратата за екипажа срещу внезапно отваряне на вратата по време на полет или в резултат на механичен отказ. Вратата трябва да може да се отвори отвътре или отвън когато роторкрафтът е на земята, независимо, че хора могат да са се струпали около вратата от вътрешната страна на роторкрафта. Средствата за отваряне трябва да са прости и очевидни и са така разположени и маркирани отвътре и отвън, че вратата да може лесно да се открие, отключи и отвори.
(d) Трябва да се вземат необходимите мерки всяка външна вратата да не се заклинва в резултат на малки разрушения в резултат от деформирането на тялото на роторкрафта под въздействието на следните максимални инерционни сили, с изключение на вратите за товарния отсек или служебни врати, които не са подходящи да бъдат използвани за изход при аварийно кацане:
(1) Нагоре – 1.5 g;
(2) Напред – 4.0 g;
(3) Настрани – 2.0 g;
(4) Надолу – 4.0 g.
(е) Трябва да има средства за директна визуална проверка на механизма за заключване за проверка дали външните врати, (включително вратата за пътници, за екипажа, служебната врата или тази за товарите) са напълно затворена и заключени. Трябва да има средства за визуално предупреждение на летателния екипаж, че нормално използвана външна врата е затворена и заключена.
(f) При външни врати, които се отварят навън и се използват за вход или изход, трябва да има допълнително заключващо устройство, което да предпазва вратата от отваряне, когато основният заключващ механизъм откаже. Ако вратите не отговарят на изискванията на подпараграф (с) на този параграф при монтиран допълнителен механизъм за заключване, трябва да се вземат подходящи експлоатационни мерки устройството да не се използва по време на излитане или кацане
(g) Ако е монтирана вградена стълба към вратата за влизане на пътници, която се класифицира като авариен изход за пътници, стълбата трябва да бъде проектирана така, че при следните условия ефективността на аварийния пътнически изход да не бъде намалена;
(1) Вратата, интегрираната стълба и задвижващият механизъм са подложени на инерционните сили, указани в подпараграф (d) на този параграф, и действащи отделно по отношение на околната конструкция.
(2) Роторкрафтът е в нормално пространствено положение на земята и във всяко едно от положенията, съответстващо на разрушаване на една или повече подпори или основни елементи, което е приложимо на колесника.
(h) Врати, които не се изхвърлят при авария и изпозвани за изход при аварийно приводняване трябва да имат средство, което да им дава възможност да бъдат обезопасени в отворено положение и да останат безопасни за аварийното излизане при морски условия, предписани за аварийно приводняване.
JAR 29.785 Seats, berths, safety belts, and
harnesses
(a) Each seat, safety belt, harness, and adjacent
part of the rotorcraft at each station designated for
occupancy during take-off and landing must be free
of potentially injurious objects, sharp edges,
JAR 29.783(d) (continued)
SECTION 1 JAR-29
01.04.02 1–D–11 Amendment 3
protuberances, and hard surfaces and must be
designed so that a person making proper use of
these facilities will not suffer serious injury in an
emergency landing as a result of the inertial factors
specified in JAR 29.561(b) and dynamic conditions
specified in JAR 29.562.
(b) Each occupant must be protected from
serious head injury by a safety belt plus a shoulder
harness that will prevent the head from contacting
any injurious object except as provided for in JAR
29.562(c)(5). A shoulder harness (upper torso
restraint), in combination with the safety belt,
constitutes a torso restraint system as described in
TSO-C114.
(c) Each occupant’s seat must have a combined
safety belt and shoulder harness with a single-point
release. Each pilot’s combined safety belt and
shoulder harness must allow each pilot when seated
with safety belt and shoulder harness fastened to
perform all functions necessary for flight operations.
There must be a means to secure belts and
harnesses, when not in use, to prevent interference
with the operation of the rotorcraft and with rapid
egress in an emergency.
(d) If seat backs do not have a firm handhold,
there must be hand grips or rails along each aisle to
let the occupants steady themselves while using the
aisle in moderately rough air.
(e) Each projecting object that would injure
persons seated or moving about in the rotorcraft in
normal flight must be padded.
(f) Each seat and its supporting structure must
be designed for an occupant weight of at least 77 kg
(170 pounds) considering the maximum load
factors, inertial forces, and reactions between the
occupant, seat, and safety belt or harness
corresponding with the applicable flight and ground
load conditions, including the emergency landing
conditions of JAR 29.561(b). In addition –
(1) Each pilot seat must be designed for
the reactions resulting from the application of the
pilot forces prescribed in JAR 29.397; and
(2) The inertial forces prescribed in JAR
29.561(b) must be multiplied by a factor of 1.33
in determining the strength of the attachment of –
(i) Each seat to the structure; and
(ii) Each safety belt or harness to
the seat or structure.
(g) When the safety belt and shoulder harness
are combined, the rated strength of the safety belt
and shoulder harness may not be less than that
corresponding to the inertial forces specified in JAR
29.561(b), considering the occupant weight of at
least 77 kg (170 pounds), considering the
dimensional characteristics of the restraint system
installation, and using a distribution of at least a
60% load to the safety belt and at least a 40% load
to the shoulder harness. If the safety belt is capable
of being used without the shoulder harness, the
inertial forces specified must be met by the safety
belt alone.
(h) When a headrest is used, the headrest and
its supporting structure must be designed to resist
the inertia forces specified in JAR 29.561, with a
1.33 fitting factor and a head weight of at least 5.9
features such as crushing or separation of certain
parts of the seat in the design to reduce occupant
loads for the emergency landing dynamic conditions
of JAR 29.562; otherwise, the system must remain
intact and must not interfere with rapid evacuation
of the rotorcraft.
(k) For the purposes of this paragraph, a litter
is defined as a device designed to carry a non
ambulatory person, primarily in a recumbent
position, into and on the rotorcraft. Each berth or
litter must be designed to withstand the load
reaction of an occupant weight of at least 77 kg (170
pounds) when the occupant is subjected to the
forward inertial factors specified in JAR 29.561(b).
A berth or litter installed within 15° or less of the
longitudinal axis of the rotorcraft must be provided
with a padded end-board, cloth diaphragm, or
equivalent means that can withstand the forward
load reaction. A berth or litter oriented greater than
15° with the longitudinal axis of the rotorcraft must
be equipped with appropriate restraints, such as
straps or safety belts, to withstand the forward
reaction. In addition –
(1) The berth or litter must have a
restraint system and must not have corners or
other protuberances likely to cause serious injury
to a person occupying it during emergency
landing conditions; and
(2) The berth or litter attachment and the
occupant restraint system attachments to the
structure must be designed to withstand the
critical loads resulting from flight and ground
load conditions and from the conditions
prescribed in JAR 29.561(b). The fitting factor
required by JAR 29.625(d) shall be applied.
JAR 29.785 Седалки, легла, предпазни и раменни колани
(а) Всяка седалка, предпазен и раменен колан и съседната част на ротоrкрафта на всяко място, предназначено за пътници или екипаж по време на излитане и кацане трябва да бъде свободно от потенциално опасни предмети, остри ръбове, издадени части и твърди повърхности и трябва да бъде проектирано така, че човек, използващ правилно тези средства, да не бъде сериозно наранен при аварийно кацане в резултат от инерционни претоварвания, посочени конкретно в JAR 29.562 (b) и от динамичните условия, указани в JAR 29.562.
(b) Всеки пътник или член на екипажа трябва да бъде предпазен от сериозно нараняване на главата чрез предпазен колат плюс раменен колан, които да предпазват главата от контакти с опасни предмети, както е указано в JAR 29.562 (с)(5). Раменният колан, ограничаващ горната част на трупа, в комбинацияс с предпазния колан, представлява една система за предпазване на трупа, както е описано в TSO-C114.
(с) Всяка седлака на член на екипажа или пътник трябва да има комбинация от предпазен колан и раменен колан с обща точка за освобождаване. Всяка комбинация от предпазителен колан и раменен колан за пилота трябва да позволява на всеки пилот, когато е седнал със затегнати предпазни и раменни колани, да изпълнява всички функции, необходими за полетната експлоатация. Трябва да има средство, което да обезопасява коланите, когато не се използват, за да не пречат при експлоатацията на роторкрафта и при бързо излизане от роторкрафта в аварийна ситуация.
(d) Ако на гърба на седалката няма стабилни ръкохватки/дръжки, трябва да има ръкохватки или перила по продължение на всяка пътека между седалките, които да позволяват на пътниците или членовете на екипажа да се подпират, когато използват прохода между седалките при сравнително по-голяма турболентност.
(е) Всеки стърчащ предмет, който би наранил лицата, седящи или движещи се из роторкрафта при нормален полет, трябва да бъде пъдплътен с мека материя.
(f) Всяка седалка и поддържащата я конструкция трябва да е проектирана за лице с маса най-малко 77 kg, (170 паунда) като се отчитат максималните коефициенти на претоварване, инерционните сили и реакции между лицето, седалката и предпазния или раменния колан, съответстващи на прилаганите условия на натоварване в полет и на земята, включително условията на аварийно кацане, посочени в JAR 29.561 (b). В допълнение:
(1) Всяка седалка за пилота трябва да бъде проектирана за реакциите, които се получават в резултат от прилаганите на пилотските сили, указани в JAR 29.397; и
(2) Инерционните сили, указани в JAR 29.561 (b) , трябва да бъдат умножени по коефициент 1,33 при определяне на якостта на прикрепящата конструкция на
(i) Всяка седалка към конструкцията; и
(ii) Всеки предпазен или раменен колан към седалката или конструкцията.
(g) Когато предпазният и раменният колан са комбинирани, нормираната якост на предпазния колан и на раменния колан не трябва да е по-малка от онази, която съответства на инерционните сили, указани в JAR 29.561 (b), като се отчита маса на лицето най-малко 77 кг, отчитайки размерните характеристики на монтираната ограничителна система и използвайки разпределение на най-малко 60% натоварване за предпазния колан и най-малко 40% натоварване за раменния колан. Ако предпазният колан може да се използва без раменния колан, то посочените инерционни сили трябва да се възприемат само от предпазния колан.
(h) Когато се използва поставка за главата, поставката за главата и поддържащата я конструкция трябва да са проектирани да издържат на инерционните сили, посочени в JAR 29.561, при коефициент 1,33 и маса на главата най-малко 5,9 кg (13 паунда).
(i) Всяка седалищна система включва елементите като седалка, възглавници, система за ограничаване на лицето и елементи за прикрепяне към конструкцията.
(j) Всяка седалищна система може да използва проектни характеристики като смачкване или отделяне на някои части на седалката с цел намаляване натоварванията върху лицето при аварийните динамични условия на кацане, указани в JAR 29.562; иначе, системата трябва да остане цяла и не трябва да пречи при спешното евакуиране от роторкрафта.
(к) За целите на този параграф носилката се определя като средство, предназначено за носене на неподвижно лице, предимно в легнало положение, при влизане във роторкрафта или на борда на роторкрафта. Всяко легло или носилка трябва да бъде проектирано така, че да издържа реакцията от натоварване на лице с маса най-малко 77 кg (170 паунда), когато лицето е подложено на въздействието на инерционни натоварвания напред, указани в JAR 29.561 (b). Легло или носилка, монтирана в рамките на 15 градуса или по-малко спрямо надлъжната ос на роторкрафта, трябва да бъде осигурена с подплатена ограничителна плоскост, преграда от плат, или еквивалентни средства, които да могат да издържат на инерционните натоварвания в посока напред. Легло или носилка, ориентирани при по-голям ъгъл от 15 градуса спрямо надлъжната ос на роторкрафта трябва да бъде осигурена с подходящите ограничители, като ремъци или предпазни колани, за да издържи на натоварванията в посока напред. В допълнение:
(1) Леглото или носилката трябва да имат ограничителна система и не трябва да имат ъгли или други издадени части, които биха причинили сериозни наранявания на лицето върху тях по време на аварийно кацане; и
(2) Прикрепящата конструкция на леглото или носилката и на системата за ограничаване на лицето върху тях трябва да бъде проектирана така, че да издържа критичните натоварвания, които се получават в резултат от условията в полет или на земята или от условията, указани в JAR 29.561 (b). Трябва да се прилага корекционния коефициент, изискван от JAR(d).
JAR 29.787 Cargo and baggage compartments
(a) Each cargo and baggage compartment must
be designed for its placarded maximum weight of
contents and for the critical load distributions at the
appropriate maximum load factors corresponding to
the specified flight and ground load conditions,
except the emergency landing conditions of JAR
29.561.
(b) There must be means to prevent the
contents of any compartment from becoming a
hazard by shifting under the loads specified in
subparagraph (a) of this paragraph.
(c) Under the emergency landing conditions of
JAR 29.561, cargo and baggage compartments must
–
(1) Be positioned so that if the contents
break loose they are unlikely to cause injury to
the occupants or restrict any of the escape
facilities provided for use after an emergency
landing; or
(2) Have sufficient strength to withstand
the conditions specified in JAR 29.561, including
the means of restraint and their attachments
required by sub-paragraph (b) of this paragraph.
Sufficient strength must be provided for the
maximum authorised weight of cargo and
baggage at the critical loading distribution.
(d) If cargo compartment lamps are installed,
each lamp must be installed so as to prevent contact
between lamp bulb and cargo.
JAR 29.787 Багажни и товарни отсеци
(а) Всеки багажен или товарен отсек трябва да е проектиран за означеното с табела върху него максимално тегло на съдържанието и за критично разпределение на товарите при максимален коефициент на претоварване, съответстващ на полетните и наземни условия на натоварване, овен условията на аварийно кацане, указани в JAR 29.561.
(b) Трябва да има средства, които да предотвратят съдържанието на който и да е отсек да стане опасно поради преместване под влияние на натоварванията, конкретизирани в подпараграф (а) на този параграф.
(с) При условията на аварийно кацане, указани в JAR 29.561, отсеците за товари и багаж трябва:
(1) Да са разположени така, че ако съдържанието се освободи то да не може да нарани хората на борда или да ограничи достъпа до някое от аварийните съоръжения, осигурени за използване след аварийно кацане; или
(2) Да имат достатъчна якост, за да издържат на условията, посочени в JAR 29.561, включително средствата за задържане и приккрепените към тях елементи, иизсквани от подпараграф (b) на този параграф. Трябва да се осигури достатъчна якост за максимално разрешеното тегло на товарите и багажа при критично разпределение на натоварването.
(d) Ако са инсталирани лампи в товарните отсеци, всяка лампа трябва така да е монтирана, че да не се дава възможност за контакт между крушката и товарите.
JAR 29.801 Ditching
(a) If certification with ditching provisions is
requested, the rotorcraft must meet the requirements
of this paragraph and JAR 29.807(d), 29.1411 and
29.1415.
(b) Each practicable design measure,
compatible with the general characteristics of the
rotorcraft, must be taken to minimise the probability
that in an emergency landing on water, the
behaviour of the rotorcraft would cause immediate
injury to the occupants or would make it impossible
for them to escape.
(c) The probable behaviour of the rotorcraft in
a water landing must be investigated by model tests
or by comparison with rotorcraft of similar
configuration for which the ditching characteristics
are known. Scoops, flaps, projections, and any other
factors likely to affect the hydrodynamic
characteristics of the rotorcraft must be considered.
(d) It must be shown that, under reasonably
probable water conditions, the flotation time and
trim of the rotorcraft will allow the occupants to
leave the rotorcraft and enter the life rafts required
by JAR 29.1415. If compliance with this provision
is shown by buoyancy and trim computations,
appropriate allowances must be made for probable
structural damage and leakage. If the rotorcraft has
fuel tanks (with fuel jettisoning provisions) that can
reasonably be expected to withstand a ditching
without leakage, the jettisonable volume of fuel may
be considered as buoyancy volume.
(e) Unless the effects of the collapse of
external doors and windows are accounted for in the
investigation of the probable behaviour of the
rotorcraft in a water landing (as prescribed in subparagraphs
(c) and (d) of this paragraph), the
external doors and windows must be designed to
withstand the probable maximum local pressures.
JAR 29.801 Принудително кацане на вода
(а) Ако се иска сертификация за условия на принудително кацане на вода, роторкрафтът трябва да отговаря на изискванията на този параграф и на JAR 29.807(d), JAR 29.1411 и JAR 29.1415.
(b) Трябва да се вземе всяка практична мярка при проектиране, съвместима с общите технически характеристики на роторкрафта, за да се сведе до минимум вероятността при аварийно кацане на вода поведението на ротокрафта да доведе до непосредствено нараняване на хората на борда или да направи невъзможно тяхното аварийно напускане.
(c) Вероятното поведение на роторкрафта при приводняване трябва да се изследва чрез моделни изпитания или чрез сравняване с роторкрафти от подобна конфигурация, за които се знаят характеристиките при принудително кацане на вода. Трябва да се отчитат, загребване, клапи, проекции и всякакви други фактори, които има вероятност да повлияят на хидродинамичните характеристики на роторкрафта.
(d) Трябва да се покаже, че при разумно възможни водни условия, времето на задържане на роторкрафта върху повърхността на водата и балансирането на роторкрафта ще позволят на хората на борда да напуснат роторкрафта и да влязът в спасителните салове, изисквани от JAR 29.1415. Ако съответствие с това условие се показва чрез плаваемост и изчисления на балансирането, трябва да се направят подходящи допуски за вероятно разрушаване на конструкцията и течове. Ако роторкрафтът има резервоари за гориво (с осигурено аварийно изхвърляне на гориво), от които може да се очаква, че ще издържат аварийното приводнавяне без течове, обемът на горивото, което се изхвърля при аварийна ситуация, може да се счита като обем на плаваемостта.
(e) Освен ако влиянието от повреждането на външните врати и прозорци са взети под внимание при изследване на вероятното поведение на роторкрафта при кацане върху вода (както е указано в подпараграфи (с) и (d) на този параграф), външните врати и прозорци трябва да се проектират така, че да издържат на вероятните максимални местни нива на налягането.
JAR 29.803 Emergency evacuation
(a) Each crew and passenger area must have
means for rapid evacuation in a crash landing, with
the landing gear –
(1) extended; and
(2) retracted;
considering the possibility of fire.
(b) Passenger entrance, crew, and service doors
may be considered as emergency exits if they meet
the requirements of this paragraph and of JAR
29.805 to 29.815.
(c) Reserved.
(d) Except as provided in sub-paragraph (e) of
this paragraph, the following categories of rotorcraft
must be tested in accordance with the requirements
of Appendix D to demonstrate that the maximum
seating capacity, including the crew-members
required by the operating rules, can be evacuated
from the rotorcraft to the ground within 90 seconds:
(1) Rotorcraft with a seating capacity of
more than 44 passengers.
(2) Rotorcraft with all of the following:
(i) Ten or more passengers per
passenger exit as determined under JAR
29.807(b).
(ii) No main aisle, as described in
JAR 29.815, for each row of passenger
seats.
(iii) Access to each passenger exit
for each passenger by virtue of design
features of seats, such as folding or breakover
seat backs or folding seats.
(e) A combination of analysis and tests may be
used to show that the rotorcraft is capable of being
evacuated within 90 seconds under the conditions
specified in JAR 29.803(d) if the Authority finds
that the combination of analysis and tests will
provide data, with respect to the emergency
evacuation capability of the rotorcraft, equivalent to
that which would be obtained by actual
demonstration.
[Ch. 1, 01.12.99]
JAR 29.803 Аварийна евакуация
(а) Всяка зона за екипажа и пътниците трябва да има средство за бързо евакуиране при аварийно кацане с колесниците:
(1) Спуснати;
(2) Прибрани, като се отчита възможността от избухване на пожар.
(b) Входът за пътниците, вратите за екипажа и служебните врати, могат да се смятат за аварийни изходи, ако отговарят на изискванията на на този параграф и на JAR 29.805 до JAR 29.815.
(с) Запазен.
(d) Освен както е указано в подпараграф (е) на този параграф, следните категории роторкрафти трябва да се изпитат в съответствие с изискванията на Приложение D, за да се демонстрира, че максималният капацитет от седящи места, включително и членовете на екипажа, който се изисква от експлоатационните правила, може да се евакуира от роторкрафта на земята в рамките на 90 секунди:
Роторкрафт с капацитет от повече от 44 пътника
Роторкрафт с всичко следващо:
Десет или повече пътника на пътнически изход , както е определено в JAR 29.807(b).
(ii) Без главна пътека между седалките, както е описано в JAR 29.815, за всяка редица места за пътниците
Достъп до всеки изход за пътниците за всеки пътник по силата на проектираните характеристики на седалките, като сгъване или прибиране към гърба на седалките или сгъваеми седалки.
(е) Може да се използва комбинация от анализи и изпитания, за да се покаже, че ротоrкрафтът е способен да бъде евакуиран в рамките на 90 секунди при условията, посочени конкретно в JAR 29.803 (d) , ако Въздухоплавателната администрация сметне, че комбинацията от анализи и изпитания ще даде данни по отношение на възможноститте за аварийна евакуация на роторкрафта, равностойни на онези, които биха се получили с реална демонстрация.
JAR 29.805 Flight crew emergency exits
(a) For rotorcraft with passenger emergency
exits that are not convenient to the flight crew, there
must be flight crew emergency exits, on both sides
of the rotorcraft or as a top hatch, in the flight crew
area.
(b) Each flight crew emergency exit must be of
sufficient size and must be located so as to allow
rapid evacuation of the flight crew. This must be
shown by test.
(c) Each exit must not be obstructed by water
or flotation devices after a ditching. This must be
shown by test, demonstration, or analysis.
JAR 29.805 Аварийни изходи за летателния екипаж (а) За роторкрафти с аварийни изходи за пътници, които не са удобни за членовете на екипажа,в зоната на екипажа трябва да има аварийни изходи за екипажа от двете страни на роторкрафта или като люк отгоре.
(b) Всеки авариен изход за членовете на екипажа трябва да е достатъчно голям и трябва да е разположен така, че позволява бързата евакуация на членовете на екипажа. Това трябва да се покаже чрез изпитание.
(с) Всеки изход не трябва да бъде задръстван от водни или плавателни средства след принудително кацане на вода. Това трябва да се покаже чрез изпитание, демонстрация или анализ.
JAR 29.807 Passenger emergency exits
(a) Type. For the purpose of this JAR–29,
the types of passenger emergency exit are as
follows:
(1) Type 1. This type must have a
rectangular opening of not less than 609.6 mm
wide by 1.219 m (24 inches wide by 48 inches)
high, with corner radii not greater than one-third
side of the fuselage at floor level and as far away
as practicable from areas that might become
potential fire hazards in a crash.
(2) Type II. This type is the same as Type
I, except that the opening must be at least 508
mm wide by 1.12 m (20 inches wide by
44 inches) high.
(3) Type III. This type is the same as
Type I, except that –
(i) The opening must be at least
508 mm wide by 914.4 mm (20 inches wide
by 36 inches) high; and
(ii) The exits need not be at floor
level.
(4) Type IV. This type must have a
rectangular opening of not less than 482·6 mm
wide by 660·4 mm (19 inches wide by 26 inches)
high, with corner radii not greater than one-third
the width of the exit, in the side of the fuselage
with a step-up inside the rotorcraft of not more
than 736·6 mm (29 inches).
Openings with dimensions larger than those
specified in this paragraph may be used,
regardless of shape, if the base of the opening
has a flat surface of not less than the specified
width.
(b) Passenger emergency exits: side-offuselage.
Emergency exits must be accessible to the
passengers and, except as provided in sub-paragraph
(d) of this paragraph, must be provided in
accordance with the following table:
(c) Passenger emergency exits; other than
side-of-fuselage. In addition to the requirements of
sub-paragraph (b) of this paragraph –
(1) There must be enough openings in
the top, bottom, or ends of the fuselage to allow
evacuation with the rotorcraft on its side; or
(2) The probability of the rotorcraft
coming to rest on its side in a crash landing must
be extremely remote.
(d) Ditching emergency exits for passengers.
If certification with ditching provisions is requested,
ditching emergency exits must be provided in
accordance with the following requirements and
must be proven by test, demonstration, or analysis
unless the emergency exits required by subparagraph
(b) of this paragraph already meet these
requirements:
(1) For rotorcraft that have a passenger
seating configuration, excluding pilots seats, of
nine seats or less, one exit above the waterline in
each side of the rotorcraft, meeting at least the
dimensions of a Type IV exit.
(2) For rotorcraft that have a passenger
seating configuration, excluding pilots seats, of
10 seats or more, one exit above the waterline in
a side of the rotorcraft meeting at least the
dimensions of a Type III exit, for each unit (or
part of a unit) of 35 passenger seats, but no less
than two such exits in the passenger cabin, with
one on each side of the rotorcraft. However,
where it has been shown through analysis,
ditching demonstrations, or any other tests found
necessary by the Authority, that the evacuation
capability of the rotorcraft during ditching is
improved by the use of larger exits, or by other
means, the passenger seat to exit ratio may be
increased.
(3) Flotation devices, whether stowed or
deployed, may not interfere with or obstruct the
exits.
(e) Ramp exits. One Type I exit only, or one
Type II exit only, that is required in the side of the
fuselage under sub-paragraph (b) of this paragraph,
may be installed instead in the ramp of floor ramp
rotorcraft if –
(1) Its installation in the side of the
fuselage is impractical; and
(2) Its installation in the ramp meets JAR
29.813.
(f) Tests. The proper functioning of each
emergency exit must be shown by test.
[Ch. 1, 01.12.99]
JAR 29.807 Аварийни изходи за пътници
(а) Тип. За целите на настоящия JAR -29, типовете аварийни изходи за пътници са както следва:
(1) Тип І. Този тип трябва да има правоъгълен отвор от не по-малко от 609.6 mm ширина на 1.219 m височина (24 инча ширина на 48 инча височина), с ъглови радиуси не по-големи от една трета от ширината на изхода, в зоната за пътници на една от страните на тялото на нивото на пода и толкова отдалечен от зони, които биха могли да станат пожароопасни при аварийно кацане, колкото е практично.
(2) Тип ІІ. Този тип е същият като Тип І, освен, че отворът трябва да е най-малко 508 mm широк на 1.12 m висок (20 инча ширина на 44 инча височина).
(3) Тип ІІІ. Този тип е същията като Тип І, освен, че:
(i) Отворът трябва да бъде най-малко 508 mm широк на 914.4 mm висок (20 инча широчина на 44 инча височина); и
(ii) Изходът не трябва да е на нивото на пода.
(4) Тип ІV. Този тип трябва да има правоъгълен отвор от не по-малко от 482.6 mm ширина на 660.4 mm височина (19 инча широчина на 26 инча височина), с ъглови радиуси не по-големи от една трета от ширината на изхода на една от страните на тялото със стъпало вътре във роторкрафта не повече от 736.6 mm (29 инча).
Отвори с размери по-големи от тези, конкретизирани в този параграф, могат да се използват, независимо от формата, ако основата на отвора има равна повърхност, която не е по-малка от указаната ширина.
(b) Аварийни изходи за пътници: на страните на тялото. Аварийните изходи трябва да са достъпни за пътниците и, освен както е предвидено в подпараграф (d) на този параграф, трябва да бъдат осигурени в съответствие със следната таблица:
(с) Аварийни изходи за пътници: други, освен тези на страните на тялото. В допълнение към изискванията на подпараграф (b) на този параграф:
(1) Трябва да има достатъчно отвори на горната част, на дъното или края на фюзелажа , които да позволяват евакуация при роторкрафт, преобърнат на едната си страна; или
(2) Вероятността роторкрафтът да полегне на едната си страна при аварийно кацане трябва да е изключително малка.
(d) Аварийни изходи за пътници при принудително кацане на вода. Ако се изисква сертификация за условия на принудително кацане на вода, трябва да се осигурят аварийни изходи за принудително кацане на вода в съответствие със следващите изисквания и трябва да се докажат чрез изпитание, демонстриране или анализ, освен ако аварийните изходи, изисквани от подпараграф (b) на този параграф вече отговарят на тези изисквания:
(1) За роторкрафти с конфигурация за пътнически седалки, като се изключат седалките за пилотите, с девет или по-малко седалки, един отвор над линията на водата на всяка страна на роторкрафта, отговарящи най-малкото на размерите на изход от Тип ІV.
(2) За роторкрафти с конфигурация за пътнически седалки, като се изключат седалките за пилотите, с 10 или повече седалки, един отвор над линията на водата на една от страните на роторкрафта, отговарящи най-малкото на размерите на изход от Тип ІІІ, за всяке отсек или част от отсек от 35 пътнически места, но не по-малко от два такива изхода в салона за пътници, по един на всяка страна на роторкрафта. Но където е показано чрез анализ, демонстриране на принудително кацане на вода или други изпитания, сметнати за необходими от Въздухоплавателната администрация, че евакуационните възможности на роторкрафта при принудително кацане на вода се подобряват чрез използване на по-големи изходи, или чрез други средства, отношението пътническо място-изход може да се увеличи.
(3) Плавателни средства, складирани или разположени за използване, не трябва да пречат или възпрепятстват изходите.
(е) Изходи с рампа/трап. Вместо само един авариен изход от Тип І или само един авариен изход от Тип ІІ , който се изисква на страна на тялото по силата на подпараграф (b) на този параграф, може да се монтира вместо това в рампата на пода, рампа на роторкрафта, ако:
(1) монтирането на изхода на страните на тялото е непрактично; и
(2) монтирането на изхода в рампата отговаря на JAR 29.813.
(f) Изпитания. Правилното функциониране на всеки авариен изход трябва да се покаже чрез изпитания.
JAR 29.809 Emergency exit arrangement
(a) Each emergency exit must consist of a
movable door or hatch in the external walls of the
fuselage and must provide an unobstructed opening
to the outside.
(b) Each emergency exit must be openable
from the inside and from the outside.
(c) The means of opening each emergency exit
must be simple and obvious and may not require
exceptional effort.
(d) There must be means for locking each
emergency exit and for preventing opening in flight
inadvertently or as a result of mechanical failure.
(e) There must be means to minimise the
probability of the jamming of any emergency exit in
a minor crash landing as a result of fuselage
deformation under the ultimate inertial forces in
JAR 29.783(d).
(f) Except as provided in sub-paragraph (h) of
this paragraph, each land-based rotorcraft
emergency exit must have an approved slide as
stated in sub-paragraph (g) of this paragraph, or its
equivalent, to assist occupants in descending to the
ground from each floor level exit and an approved
rope, or its equivalent, for all other exits, if the exit
threshold is more than 1.83 m (6 ft) above the
ground –
(1) With the rotorcraft on the ground and
with the landing gear extended;
(2) With one or more legs or part of the
landing gear collapsed, broken, or not extended;
and
(3) With the rotorcraft resting on its side,
if required by JAR 29.803(d).
(g) The slide for each passenger emergency
exit must be a self-supporting slide or equivalent,
and must be designed to meet the following
requirements:
(1) It must be automatically deployed,
and deployment must begin during the interval
between the time the exit opening means is
actuated from inside the rotorcraft and the time
the exit is fully opened. However, each passenger
emergency exit which is also a passenger
entrance door or a service door must be provided
with means to prevent deployment of the slide
when the exit is opened from either the inside or
the outside under non-emergency conditions for
normal use.
(2) It must be automatically erected
within 10 seconds after deployment is begun.
(3) It must be of such length after full
deployment that the lower end is self-supporting
on the ground and provides safe evacuation of
occupants to the ground after collapse of one or
more legs or part of the landing gear.
(4) It must have the capability, in 25-
knot winds directed from the most critical angle,
to deploy and, with the assistance of only one
person, to remain usable after full deployment to
evacuate occupants safely to the ground.
(5) Each slide installation must be
qualified by five consecutive deployment and
inflation tests conducted (per exit) without
failure, and at least three tests of each such fivetest
seats and having an exit threshold more than 1.83 m
(6 ft) above the ground, a rope or other assist means
may be used in place of the slide specified in subparagraph
(f) of this paragraph, provided an
evacuation demonstration is accomplished as
prescribed in JAR 29.80(d) or (e).
(i) If a rope, with its attachment, is used for
compliance with sub-paragraph (f), (g) or (h) of this
paragraph, it must –
(1) Withstand a 181.6 kg (400-pound)
static load; and
(2) Attach to the fuselage structure at or
above the top of the emergency exit opening, or
at another approved location if the stowed rope
would reduce the pilot’s view in flight.
[Ch. 1, 01.12.99]
JAR 29.809 Разполагане на аварийните изходи (а) Всеки авариен изход трябва да се състои от подвижна врата или люк във външните стени на тялото и трябва да осигурява безпрепятствен отвор за излизане навън.
(b) Всеки авариен изход трябва да може да се отваря както отвън, така и отвътре.
(с) Средството за отваряне на всеки авариен изход трябва да е просто и явно и да не изисква специални усилия.
(d) Трябва да има средство за заключване на всеки авариен изход и за предотвратяване на неговото отваряне по време на полет по невнимание или в резултат на механична повреда.
(е) Трябва да има средство, което да сведе до минимум вероятността от заклинване на някой от аварийните изходи при аварийно кацане с неголеми разрушения в резултат от деформиране на тялото при разрушителните условия на действието на инерционните сили, посочени в JAR 29.783 (d).
(f) Освен както е посочено в подпараграф (h) на този параграф, всеки авариен изход на базиран на земята роторкрафт, трябва да има одобрен трап, както е указано в подпараграф (g) на този параграф, или еквивалентно на него средство, което да помага на пътниците при слизане на земята от всяко етажно ниво на аварийния изход и одобрено въже или еквивалентно средство, за всички други изходи, ако прага на изхода е повече от 1.83 m (6 ft) над земята-
При роторкрафта на земята със спуснат колесник;
(2) При рухнали, счупени или неспуснати една или повече стойки или части на колесника; и
(3) При роторкрафта полегнал на една страна, ако се изисква от JAR 29.803(d).
(g) Трапът за всеки авариен изход за пътници трябва да е на собствена носеща част или еквивалентен тип и трябва да е проектиран така, че да отговаря на следните условия:
(1) Трябва да се разгръща автоматично и разгръщането трябва да започне през интервала между момента на задействането на средството за отваряне на изхода отвътре на роторкрафта и момента, в което отворът е напълно отворен. Обаче, всеки авариен изход за пътници, който същевременно е и входна врата за пътници или врата за обслужване, трябва да бъде осигурен със средство за предотвратяване на разгръщане на трапа, когато изходът е отворен както отвътре, така и отвън при неаварийни условия на нормално използване.
(2) Трябва автоматично да се изправя в рамките на 10 секунди след началото на разгръщането.
(3) Трябва да има такава дължина в пълно разгърнато положение, че долният край да се опира самостоятелно върху земята и да осигурява безопасната евакуация на пътниците и екипажа на земята след разрушаването на една или повече стойки или части на колесника.
(4) Трябва да има възможност при вятър от 25 възела от най-критична ъглова посока , да се разгъне с помощта само на едно лице и да остане изпозваем след пълното му разгръщане за евакуиране на членовете на екипажа и пътниците безопасно на земята.
(5) Всяка инсталация на трап трябва да бъде квалифицирана чрез пет поредни разгръщания и изпитания за надуване, извършени (за всеки изход) без отказ или повреда, като най-малко три от всяка от тези серии по пет изпитания, трябва да се направят с използване на едно и също съоръжение. Примерните съоръжения трябва да се разгръщат и надуват от основните средства на системата след като са били подложени на инерционните сили, посочени в JAR 29.561 (b). Ако някоя част от система откаже или не функционира правилно по време на изискваните изпитания, причината за отказа или неправилното функциониране трябва да се премахне чрез положителни средства и след това пълните серии от по пет последователни изпитания за разгръщане и надуване на трапа трябва да се направят без отказ или повреда.
(h) За роторкрафти с 30 или по-малко на брой пътнически места и с праг на изхода над 1,83 m (6 ft) над земята, въже или друго помощно средство може да се използва на мястото на трапа, указан конкретно в подпараграф (f) на този парагтраф, при условие, че се извърши демонстрация на евакуация, както е предписано в JAR 29.80(d) или (е).
(i) Ако се използва въже заедно с неговото прикрепване за показване на съответствие с подпараграф (f), (g) или (h) на този параграф , то трябва:
(1) Да издържа 181.6 кg (400 пауда) статично натоварване; и
(2) Да се прикрепя към конструкцията на тялото при или над горната част на отвора на аварийния изход или на друго одобрено място, ако прибраното въже би намалило обзора на пилота по време на полет.
JAR 29.811 Emergency exit marking
(a) Each passenger emergency exit, its means
of access, and its means of opening must be
conspicuously marked for the guidance of occupants
using the exits in daylight or in the dark. Such
markings must be designed to remain visible for
rotorcraft equipped for overwater flights if the
rotorcraft is capsized and the cabin is submerged.
(b) The identity and location of each passenger
emergency exit must be recognisable from a
distance equal to the width of the cabin.
(c) The location of each passenger emergency
exit must be indicated by a sign visible to occupants
approaching along the main passenger aisle. There
must be a locating sign –
(1) Next to or above the aisle near each
floor emergency exit, except that one sign may
serve two exits if both exits can be seen readily
from that sign; and
(2) On each bulkhead or divider that
prevents fore and aft vision along the passenger
cabin, to indicate emergency exits beyond and
obscured by it, except that if this is not possible
the sign may be placed at another appropriate
location.
(d) Each passenger emergency exit marking
and each locating sign must have white letters
25 mm (1 inch) high on a red background 50 mm (2
inches) high, be self or electrically illuminated, and
have a minimum luminescence (brightness) of at
least 160 microlamberts. The colours may be
reversed if this will increase the emergency
illumination of the passenger compartment.
(e) The location of each passenger emergency
exit operating handle and instructions for opening
must be shown –
(1) For each emergency exit, by a
marking on or near the exit that is readable from
a distance of 762 mm (30 inches); and
(2) For each Type I or Type II emergency
exit with a locking mechanism released by rotary
motion of the handle, by –
JAR 29.809(i) (continued) JAR 29.811(e) (continued)
of the darker colour is greater than 15%, at least
a 30% difference between its reflectance and the
reflectance of the lighter colour must be
provided.
(g) Exits marked as such, though in excess of
the required number of exits, must meet the
requirements for emergency exits of the particular
type. Emergency exits need only be marked with the
word ‘Exit’.
JAR 29.811 Маркиране на аварийните изходи
(а) Всеки авариен изход за пътници, средствата за досъп до него и средствата за неговото отваряне трябва да маркирани външно за насочване на пътниците, които използват изхода на дневна светлина или на тъчно. Такава маркировка трябва да е проектирана така, че да остава видима за роторкрафт, оборудван за полети над вода, ако роторкрафтът се обърне и кабината се потопи.
(b) Идентичността и разположението на всеки авариен изход за пътници трябва да се разпознава от разстояние, равно на ширината на кабината.
(с) Разположението на всеки авариен изход за пътници трябва да се маркира със знак, видим за пътниците или членовете на екипажа, които идват по основния проход между седалките. Трябва да има знак за месторазположението –
(1) До или над прохода между седалките в близост до всеки авариен изход на нивото на пода, освен когато един знак може да обслужва два изхода,ако двата изхода могат да се разпознават лесно чрез този знак; и
(2) На всяка преграда или разделител, които препятстват видимостта по продължение на кабината за пътници, да показва аварийни изходи отвъд или закривани от тях, освен ако това не е възможно, тогава знакът може да се постави на друго подходящо място.
(d) Всяка маркировка на авариен изход за пътници и всеки знак, обозначаващ неговото място, трябва да е с бели букви 25 mm (1 инч) висок на червен фон, 50 mm (2 инча) висок, самостоятелно или електрически осветен и да има минимална луминисценция от най-малко 16 - микроламберта. Цветовете могат да се разменят , ако това ще увеличи анварийната осветеност на салона за пътници.
(е) Местоположението на всяка ръчка за задействане на аварийния изход за пътници и инструкциите за отваряне трябва да са показани :
(1) За всеки авариен изход чрез маркировка върху и в близост до изхода, така че да може да се чете от разстояние 762 mm (30 инча) ; и
(2) За всеки авариен изход Тип І или Тип ІІ със заключващ механизъм, освобождаван чрез кръгово движение на дръжката, чрез –
(i) Червена стрелка с рамо най-малко 19 mm (3/4 инча) широко и с глава - два пъти ширината на рамото, простираща се в арка най-малко от 70 градуса с радиус, приблизително равен на три четвърти от дължината на дръжката; и
(ii) Думата “отворено” с червени букви 25 mm (1 инч) високи, написана хоризонтално близо до главата на стрелката.
(f) Всеки авариен изход и средствата за неговото отваряне трябва да са маркирани от външната страна на роторкрафта. Освен това се прилага следното:
(1) Трябва да има 50 mm (2 инча) цветна лента, която да очертава всеки авариен изход за пътници, освен при малки роторкрафти с максимална маса от 5670 кg или по-малка, които могат да имат 50 mm (2 инча) цветна лента, очертаваща лоста на всеки изход или устройство на аварийни изходи за пътници, които са нормално използвани врати.
(2) Всяка външна маркировка, включително и лентата, трябва да са контрастни на цвят , за да се различават лесно от околната повърхност на тялото. Контрастът трябва да бъде такъв, че ако отражателната способност на по-тъмния цвят е 15% или по-малко, то отражателната способност на по-светлия цвят да бъде най-малко 45%. “Отражателната способност” е съотношението между светлинния поток, отразяван от дадено тяло, и светлинния поток, който пада върху тялото. Когато отражателната способност на по-тъмния цвят е по-голяма от 15%, трябва да се осигури най-малко 30% разлика между неговата отражателна способност и отражателната способност на по-светлия цвят.
(g) Изходи, маркирани като такива дори и да са повече от изисквания брой изходи, трябва да отговарят на изискванията за аварийни изходи от конкретния тип. Аварийните изходи трябва да се маркират само с думата “Изход” (“Exit”).
JAR 29.812 Emergency lighting
For transport Category A rotorcraft, the
following apply:
(a) A source of light with its power supply
independent of the main lighting system must be
installed to –
(1) Illuminate each passenger emergency
exit marking and locating sign; and
(2) Provide enough general lighting in
the passenger cabin so that the average
illumination, when measured at 1 016 mm (40-
inch) intervals at seat armrest height on the
centre line of the main passenger aisle, is at least
0.0046 lux (0.05 foot-candle).
(b) Exterior emergency lighting must be
provided at each emergency exit. The illumination
may not be less than 0.0046 lux (0.05 foot-candle)
(measured normal to the direction of incident light)
first contact with the ground outside the cabin. The
exterior emergency lighting may be provided by
either interior or exterior sources with light intensity
measurements made with the emergency exits open.
(c) Each light required by sub-paragraph (a) or
(b) of this paragraph must be operable manually
from the cockpit station and from a point in the
passenger compartment that is readily accessible.
The cockpit control device must have an ‘on’, ‘off’,
and ‘armed’ position so that when turned on at the
cockpit or passenger compartment station or when
armed at the cockpit station, the emergency lights
will either illuminate or remain illuminated upon
interruption of the rotorcraft’s normal electric
power.
(d) Any means required to assist the occupants
in descending to the ground must be illuminated so
that the erected assist means is visible from the
rotorcraft.
(1) The assist means must be provided
with an illumination of not less than 0.0028 lux
(0.03 foot-candle) (measured normal to the
direction of the incident light) at the ground end
of the erected assist means where an evacuee
using the established escape route would
normally make first contact with the ground, with
the rotorcraft in each of the attitudes
corresponding to the collapse of one or more legs
of the landing gear.
(2) If the emergency lighting subsystem
illuminating the assist means is independent of
the rotorcraft’s main emergency lighting system,
it –
(i) Must automatically be activated
when the assist means is erected;
(ii) Must provide the illumination
required by sub-paragraph (d)(1); and
(iii) May not be adversely affected
by stowage.
(e) The energy supply to each emergency
lighting unit must provide the required level of
illumination for at least 10 minutes at the critical
ambient conditions after an emergency landing.
(f) If storage batteries are used as the energy
supply for the emergency lighting system, they may
be recharged from the rotorcraft’s main electrical
power system provided the charging circuit is
designed to preclude inadvertent battery discharge
into charging circuit faults.
JAR 29.812 Аварийно осветление За транспортни ротоrкрафти от категория А се прилага следното:
(а) Трябва да се инсталира източник на светлина, чийто енергиен източник да е независим от главната осветителна система, за да:
(1) Осветява маркировката и знака за всеки авариен изход за пътници; и
(2) Да осигурява достатъчно общо осветяване на пътническата кабина така, че среднната осветеност, когато се измерва на интервали от 1016 mm (40 инча) на височината на рамото на седалките по централната линия на главния пътнически проход между седалките, да е най-малко 0,0046 лукса.
(b) На всеки авариен изход трябва да се осигури външно аварийно осветление. Осветеността не трябва да е по-малка от 0,0046 лукса (измерена перпендикулярно на посока на падащата светлина) за минимална ширина върху земната повърхност при спуснат колесник, равна на ширината на аварийния изход, където евакуиращо се лице най-вероятно ще направи първи контакт със земята извън кабината. Външното аварийно осветление може да се осигурява както от вътрешни, така и от външни източници с интензивност на светлината, измерена при отворени аварийни изходи.
(с) Всяко осветление, което се изисква от подпараграф (а) или (b) на този параграф трябва да може да се включва ръчно от място в пилотската кабина и от точка в отсека за пътници, която е лесно достъпна. Устройството за управление на осветлението от пилотската кабина трябва да има положения “включено”, “изключено” и “подготвено за включване”, така че когато се включи в пилотската кабина или от пътническия отсек или когато се подготви за включване в пилотската кабина, аварийните светлини да светнат или да останат да светят при прекъсване на нормалното електрозахранване в роторкрафта.
(d) Всяко средство, което се използва от пътниците при слизане на земята, трябва да бъде осветено така, че изправеното помощно средство да може да се вижда от роторкрафта.
Помощното средство трябва да се осигури с осветеност не по-малко от 0,0028 лукса (измерено перпендикулярно на посоката на падащата светлина) в този край на помощното средство, който е на земята, където евакуиращото се лице , използващо установения евакуационен маршрут, нормално би направило първи контакт със земята, при роторкрафт във всяко едно от пространствените положения, съответстващи на разрушаване на една или повече стойки на колесника.
Ако аварийната осветителна подсистема, осветяваща помощното средство, е независима от основната аварийна осветителна система на роторкрафта, тя:
Трябва автоматично да бъде задействана, когато помощното средство се изправи вертикално;
Трябва да осигурява осветтеност, изисквана от подпараграф (d) (1); и
Не трябва да се влияе негативно от начина на съхранение.
(е) Енергозахранването на всяко аварийно осветление трябва да осигурява изискваното равнище на осветеност в продължение най-малко на 10 минути при критични условия на околната среда след аварийното кацане.
(f) Ако се използват акумулаторни батерии като енергоизточник за системата на аварийното осветление, те могат да се презареждат от основната енергозахранваща система на роторкрафта при условие, че зареждащата верига е проектирана така, че да прекъсва неумишлено разтоварване на акумулатора, при отказ в зареждащата верига.
JAR 29.813 Emergency exit access
(a) Each passageway between passenger
compartments, and each passageway leading to
Type I and Type II emergency exits, must be –
(1) Unobstructed; and
(2) At least 508 mm (20 inches) wide.
(b) For each emergency exit covered by JAR
29.809(f), there must be enough space adjacent to
that exit to allow a crew member to assist in the
evacuation of passengers without reducing the
unobstructed width of the passageway below that
required for that exit.
(c) There must be access from each aisle to
each Type III and Type IV exit; and
(1) For rotorcraft that have a passenger
seating configuration, excluding pilot seats, of 20
or more, the projected opening of the exit
provided must not be obstructed by seats, berths,
or other protrusions (including seatbacks in any
position) for a distance from that exit of not less
seating configuration, excluding pilot seats, of 19
or less, there may be minor obstructions in the
region described in sub-paragraph (1) of this
paragraph, if there are compensating factors to
maintain the effectiveness of the exit.
JAR 29.813 Достъп до аварийните изходи
(а) Всяка пътека между пътническите отсеци и всяка пътека, която води до аварийни изходи от тип І и тип ІІ, трябва
Да бъде свободна за преминаване по нея; и
Да бъде най-малко 508 mm (20 инча) широка.
(b) За всеки авариен изход, разглеждан в JAR 29.809 (f) трябва да има достатъчно пространство около него, за да позволява на член на екипажа да помага при евакуацията на пътниците без да намалява свободната ширина на пътеката до такава, която е по-малка от изискваната за дадения авариен изход.
(с) Трябва да има достъп от всеки проход между седалките към всеки изход от тип ІІІ и тип ІV; и:
За роторкрафти, които имат конфигурация от седящи места, като се изключват пилотските места, от 20 и повече, проектираният отвор за осигуряване на изход не трябва да се задръства от седалки, легла или други издадени предмети (включително облегалките на седалките във всяко положение) на разстояние от този изход не по-малко от ширината на най-тясната седалка за пътници, монтирана на роторкрафта;
За роторкрафти, които имат конфигурация от седящи места, като се изключват пилотските места, от 19 или по-малко, може да има малки препятствия в зоната, описана в подпараграф (1) на този параграф, ако съществуват компенсиращи фактори, които да поддържат ефективността на изхода.
JAR 29.815 Main aisle width
The main passenger aisle width between seats
must equal or exceed the values in the following
table:
JAR 29.815 Ширина на прохода между седалките
Ширината на основния проход между седалките трябва да е равен или по-голям от стойностите в следната таблица:
Брой на пътническите места
Минимална ширината на основния проход между седалките
по-малко от 635 mm (25 in) над пода
Повече от 635 mm (25 in) над пода
10 или по-малко
305 mm*(12 in)
381 mm (15 in)
11 до 19
305 mm (12 in)
508 mm (20 in)
20 и повече
381 mm (15 in)
508 mm (20 in)
* По-малка ширина, но не-помалка от 229 mm (9 in), може да се одобри, когато се подкрепи чрез изпитания, приети за необходими от Въздухоплавателната администрация.
JAR 29.831 Ventilation
(a) Each passenger and crew compartment
must be ventilated, and each crew compartment
must have enough fresh air (but not less than 0.3
cubic metres (10 cu ft) per minute per crew member)
to let crew members perform their duties without
undue discomfort or fatigue.
(b) Crew and passenger compartment air must
be free from harmful or hazardous concentrations of
gases or vapours.
(c) The concentration of carbon monoxide may
not exceed one part in 20 000 parts of air during
forward flight. If the concentration exceeds this
value under other conditions, there must be suitable
operating restrictions.
(d) There must be means to ensure compliance
with sub-paragraphs (b) and (c) of this paragraph
under any reasonably probable failure of any
ventilating, heating, or other system or equipment.
JAR 29.831 Вентилация (а) Всяка кабина за пътници или екипаж трябва да е подходящо вентилирана и всяка кабина за екипажа трябва да има достатъчно чист въздух (но не по-малко от 0.3 кубични метра за минута за член на екипажа), за да позволи на членовете на екипажа да изпълняват задълженията си без излишен дискомфорт или умора.
(b) Въздухът за кабината на пътниците и екипажа трябвада е свободен от опасни или вредни концентрации от газове или изпарения.
(с) Концентрацията на въглероден оксид не трябва да надвишава 1 част на 20 000 части въздух по време на полет напред. Ако концентрацията надвишава тази стойност при други условия, трябва да има подходящи експлоатационни ограничения.
(d) Трябва да има средства, които да осигуряват съответствие с подпараграфи (b) и (с) на този параграф при разумно допускана повреда в някоя от вентилационните, отоплителните и други системи или оборудване.
JAR 29.833 Heaters
Each combustion heater must be approved.
JAR 29.833 Нагреватели
Всеки нагревател с горивен процес трябва да е одобрен.
FIRE PROTECTION
JAR 29.851 Fire extinguishers
(a) Hand fire extinguishers. For hand fire
extinguishers the following apply:
(1) Each hand fire extinguisher must be
approved.
(2) The kinds and quantities of each
extinguishing agent used must be appropriate to
the kinds of fires likely to occur where that agent
is used.
(3) Each extinguisher for use in a
personnel compartment must be designed to
minimise the hazard of toxic gas concentrations.
(b) Built-in fire extinguishers. If a built-in fire