(а) Ръчни пожарогасители. За ръчни пожарогасители се изисква следното:
(1) Всеки ръчен пожарогасител трябва да бъде одобрен.
(2) Типът и количеството на използваното огнегасящо вещество трябва да е подходящо за вида на пожара, който би избухнал, на мястото, където ще се използва веществото.
(3) Всеки пожарогасител за използване в кабина с хора, трябва да е конструиран за намаляване на опасността от концентрация на токсични газове.
(b) Вградени пожарогасители. Ако се изисква вградена пожарогасителна система:
Капацитетът на всяка система по отношение на обема на отсека, където ще се използва и степента на вентилация, трябва да бъде подходящ за всеки пожар, който има вероятност да избухне в този отсек.
Всяка система трябва да бъде инсталирана така, че-
Всяко вещество, използвано за гасене на пожара, което има вероятност да влезе в отсека с пътници, да е в количество, което да не заплашва здравето на пътниците или членовете на екипажа; и
Разреждането на веществото за гасене на пожара да не причини повреди на конструкцията.
JAR 29.853 Compartment interiors
For each compartment to be used by the crew or
passengers –
(a) The materials (including finishes or
decorative surfaces applied to the materials) must
meet the following test criteria as applicable:
(1) Interior ceiling panels, interior wall
panels, partitions, galley structure, large cabinet
walls, structural flooring, and materials used in
the construction of stowage compartments (other
than underseat stowage compartments and
compartments for stowing small items such as
magazines and maps) must be self-extinguishing
when tested vertically in accordance with the
applicable portions of Appendix F of JAR–25, or
other approved equivalent methods. The average
burn length may not exceed 152 mm (6 in) and
the average flame time after removal of the flame
source may not exceed 15 seconds. Drippings
from the test specimen may not continue to flame
for more than an average of 3 seconds after
falling.
(2) Floor covering, textiles (including
draperies and upholstery), seat cushions,
padding, decorative and non-decorative coated
fabrics, leather, trays and galley furnishings,
electrical conduit, thermal and acoustical
insulation and insulation covering, air ducting,
joint and edge covering, cargo compartment
liners, insulation blankets, cargo covers, and
transparencies, moulded and thermoformed parts,
air ducting joints, and trim strips (decorative and
chafing) that are constructed of materials not
covered in sub-paragraph (a)(3) of this
paragraph, must be self-extinguishing when
tested vertically in accordance with the
applicable portion of Appendix F of JAR–25, or
other approved equivalent methods. The average
burn length may not exceed 203 mm (8 in) and
the average flame time after removal of the flame
source may not exceed 15 seconds. Drippings
from the test specimen may not continue to flame
for more than an average of 5 seconds after
falling.
(3) Acrylic windows and signs, parts
constructed in whole or in part of elastometric
materials, edge lighted instrument assemblies
consisting of two or more instruments in a
common housing, seat belts, shoulder harnesses,
and cargo and baggage tiedown equipment,
including containers, bins, pallets, etc., used in
strips, pulleys, and small electrical parts) that the
Authority finds would not contribute
significantly to the propagation of a fire,
materials in items not specified in sub-paragraphs
(a)(l), (a)(2), or (a)(3) of this paragraph may not
have a burn rate greater than 102 mm (4 in) per
minute when tested horizontally in accordance
with the applicable portions of Appendix F of
JAR–25, or other approved equivalent methods.
(b) In addition to meeting the requirements of
sub-paragraph (a)(2), seat cushions, except those on
flight-crew member seats, must meet the test
requirements of Part II of Appendix F of JAR–25, or
equivalent.
(c) If smoking is to be prohibited, there must
be a placard so stating, and if smoking is to be
allowed –
(1) There must be an adequate number of
self-contained, removable ashtrays; and
(2) Where the crew compartment is
separated from the passenger compartment, there
must be at least one illuminated sign (using either
letters or symbols) notifying all passengers when
smoking is prohibited. Signs which notify when
smoking is prohibited must –
(i) When illuminated, be legible to
each passenger seated in the passenger
cabin under all probable lighting
conditions; and
(ii) Be so constructed that the crew
can turn the illumination on and off.
(d) Each receptacle for towels, paper, or waste
must be at least fire-resistant and must have means
for containing possible fires;
(e) There must be a hand fire extinguisher for
the flight-crew members; and
(f) At least the following number of hand fire
extinguishers must be conveniently located in
passenger compartments:
JAR 29.853 Вътрешно обзавеждане на кабината на екипажа и пътниците
За всяка кабина, използвана от екипажа или пътниците
(а) Материалите (включително защитните и декоративните покрития на повърхностите), трябва да отговарят на следващите критерии за изпитание, които са приложими:
(1) Вътрешните панели на тавана, панели на стените, преградите, конструкцията на кухнята, големи стенни шкафове, подът и материалите, използвани за складови отсеци (други освен тези под седалките и складове за малки предмети като списания и карти) трябва да са самозагасващи когато се изпитват вертикално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни еквивалентни методи. Средната дължина на горящата част не може да надвишава 152 mm 96 инча) и средното време на пламтене след премахване на източника на пламък, не може да надвишава 15 s. Разтопени капки от изпитвания образец не може да горят повече от 3 s средно, след падането им.
(2) Покритието на пода, текстилни материали (включително тапицерии и драперии), възглавници на седалки, подплати, декоративни и недекоративни покривни тъкани, кожи, подноси и кухненско обзавеждане, електрически, термични и акустични изолации и покритията им, въздуховоди, покрития на връзки и ръбове, облицовката на товарните отсеци, изолационни покрития, покривала на товари, ляти и термоформовани части, свързванията на въздуховоди, регулиращи ремъци (декоративни и триещи), направени от материал, който не са включени в подпараграф (а)(3) на този параграф, трябва да са самозагасващи когато се изпитват вертикално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни одобрени еквивалентни методи. Средната дължина на горящата част не може да надвишава 203 mm (8 инча) и средното време на пламтене след премахване на източника на пламък, не може да надвишава 15 s. Разтопени капки от изпитвания образец не може да горят повече от 5 s средно, след падането им.
(3) Акрилни прозорци и знаци, елементи конструирани като цяло или отчасти от еластомерни материали, съвкупности от два или повече инструмента със странично осветяване в общ корпус, предпазни и раменни колани и товарно и багажно оборудване, включително контейнери, сандъци, палети и др., използвани в кабината за пътници или екипажа, не могат да имат средна скорост на горене по-голяма от 64 mm/min (2,5 in/min), когато се изпитват хоризонтално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни одобрени еквивалентни методи.
(4) Материалите, използвани в предмети, не упоменати в подпараграфи (а)(1), (а)(2) или (а)(3) на този параграф не могат да имат скорост на горене по-голяма от 102 mm/min (4 in/min), когато се изпитват хоризонтално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни еквивалентни методи, с изключение изолацията на електрически кабели и малки предмети (като бутони, ръчки, ролки, резета, скоби, уплътнения, гумени ленти, макари и малки елементи за електроинсталацията), за които Въздухоплавателната администрация е приела, че не могат да допринесат значително за разпространение на пожар.
(b) В допълнение към изискванията на подпараграф (а)(2) , възглавници за седалки, освен тези на седалките на членовете на екипажа, трябва да отговарят и на изискванията при изпитания, посочени в Част ІІ на Приложение F на JAR -25 или на еквивалентни изисквания.
(с) Ако пушенето ще бъде забранено, трябва да има табелки, указващи това, а ако е разрешено:
(1) Трябва да има достатъчен брой отделни пепелници; и
(2) Ако кабината за екипажа е отделена от кабината за пътници, трябва да има поне един светлинен надпис (използващ букви или знаци), предупреждаващ всички пътници кога пушенето е забранено. Надпис, предупреждаващ, че пушенето е забранено трябва:
(i) Да е четлив за всяко лице в пътническата кабина за всякави възможни условия на осветление, когато свети;
(ii) Така да е инсталиран, че член на летателния екипаж да може да го включва и изключва.
(d) Всеки контейнер за отпадъци като кърпи, хартия или други, трябва да е най-малкото от огнеустойчив материал и да има средство за издържа на евентуални пожари;
(е) Трябва да има ръчен пожарогъсител за членовете на екипажа; и
(f) Най-малко следният брой ръчни пожарогъсители трябва да бъдат удобно разположени в кабините за пътници:
Места за пътници
Пожарогасители
7 до 30
31 до 60
61 и повече
1
2
3
JAR 29.855 Cargo and baggage
compartments
(a) Each cargo and baggage compartment must
be constructed of, or lined with, materials in
accordance with the following:
(1) For accessible and inaccessible
compartments not occupied by passengers or
crew, the material must be at least fire-resistant.
rotorcraft or its occupants must be designed, or must
have a device, to ensure detection of fires or smoke
by a crew member while at his station and to
prevent the accumulation of harmful quantities of
smoke, flame, extinguishing agents, and other
noxious gases in any crew or passenger
compartment. This must be shown in flight.
(e) For rotorcraft used for the carriage of cargo
only, the cabin area may be considered a cargo
compartment and, in addition to sub-paragraphs (a)
to (d) of this paragraph, the following apply:
(1) There must be means to shut off the
ventilating airflow to or within the compartment.
Controls for this purpose must be accessible to the
flight crew in the crew compartment.
(2) Required crew emergency exits must
be accessible under all cargo loading conditions.
(3) Sources of heat within each
compartment must be shielded and insulated to
prevent igniting the cargo.
JAR 29.855 Багажни и товарни отсеци
(а) Всеки товарен и багажен отсек трябва да е конструиран или покрит с материал, в съответствие със следното:
За отсеци, достъпни или недостъпни и незаети от пътници или екипажа, материалът трябва да е поне пожароустойчив.
Материалите трябва да отговарят на изискванията , указани в JAR 29.853 (а)(1), (а)(2) и (а)(3) за товарни или багажни отсеци, в които:
Възникването на пожар в отсека би било лесно открито от член на екипажа, докато седи на своето место;
Всяка част на отсека е лесно достъпна по време на полет;
Отсекът има обем от 6 кубични метра ( 200 ft3) или по-малко; и
Независимо от това, което е указано в JAR 29.1439(а), предпазно оборудване за дишане не се изисква.
(b) Нито един отсек не трябва да съдържа средства за управление, проводници, линии, оборудване или принадлежности, чието повреждане или излизане от строя би повлияло върху безопасната експлоатация, освен ако изброените средства са обезопасени така, че:
(1) Да не могат да бъдат повредени от движението на товари в отсека; и
(2) Тяхното счупване или повреда няма да доведе до опасност от пожар.
(с) Конструирането и уплътняването на недостъпни отсеци трябва да бъдат подходящи за задържане на пожари в отсека докато се извърши безопасно кацане и евакуация.
(d) Всеки товарен или пътнически отсек, който не е уплътнен така, че да задържа запалване на товарите в отсека напълно и без опасност за безопасността на роторкрафта или неговите пътници, трябва да се проектира така или да има устройство, което да осигурява откриването на пожар или дим от член на екипажа, докато седи на работното си място и да предпази от акумулиране на вредни количества дим, пламъци, пожарогасящи вещества, и други отровни газове във който и да е отсек за пътници или за екипажа. Това трябва да се покаже по време на полет.
(е) За роторкрафти, използвани само за превозване на товари, зоната на пилотската кабина трябва да се смята за товарен отсек и в допълнение към подпараграфи (а) до (d) на този параграф, се прилага следното:
(1) Трябва да има средство за затваряне на потока на вентилационния въздух към или вътре в отсека. Управляващите средства за тази цел трябва да бъдат достъпни за членовете на екипажа в отсека за екипажа.
(2) Изискваните аварийни изходи за екипажа трябва да са достъпни при всички условия на натоварване.
(3) Източниците на топлина във всеки отсек трябва да са покрити и изолирани , за да се предотврати запалване на товарите.
JAR 29.859 Противопожарна защита на отоплител с горене
(а) Пожарна зона на отоплител с горене. Следните пожарни зони на отоплител с горене трябва да се защитят от пожар в съответствие с приложимите изисквания на JAR 29.1182 до JAR 29.1191, и JAR 29.1195 до JAR 29.1203:
(1) Зоната, заобикаляща всеки отоплител, ако съдържа каквито и да е компоненти на системи със запалим флуид (с изключение на горивната система на отоплителя) които:
(i) Могат да се повредят при ненормална работа на отоплителя; или
(ii) Позволяват запалим флуид или пари да достигнат до отоплителя при изтичане на течност.
Всяка част на на всеки вентилиращ въздуховод , която
Заобикаля горивната камера; и
(ii) Не би задържала (без повреждане на други компоненти на роторкрафта) всякакъв пожар, който би могъл да стане вътре във въздуховода.
(b) Тръби за вентилационния въздух. Всички тръби за вентилационния въздух, преминаващ през пожароопасна зона трябва да е огнеупорен. Освен това:
(1) Всяка тръба за вентилационен въздух след всеки отоплител трябва да е огнеупорен на такова разстояние, че да осигури задържане на пламък, излизащ от отоплителя, освен ако не е осигурен с изолиращи огнеупорни клапани или средство с подобна ефективност.
(2) Всяка част от който и да е вентилационен въздухопровод, минаващ през зона със система, съдържаща запалим флуид, трябва да е конструирана или изолирана от тази система така, че неправилното функциониране на който и да е компонент на тази система да не предизвика навлизане на запалим флуид или пари във вентилиращия въздух.
(с) Въздухопроводи за горивната камера. Всеки въздухопровод, осигуряващ въздух за горивната камера, трябва да е огнеупорен на достатъчно разстояние да предпази от повреди от обратен пламък или от обратно разпространение на пламъка. В допълнение -
(1) Въздухопроводите за горивната камера не трябва да имат общи отвори с вентилационен поток, освен ако обратният пламък или пламъкът от обратното горене не може да навлезе във вентилиращия въздух при всякакви експлоатационни условия, включително обратен поток или неправилно функциониране на отоплителя или негови свързани компоненти; и
(2) Въздухопроводите за горивната камера не трябва да ограничават бързото успокояване на обратния пламък, който в противен случай би предизвикал отказ на отоплителя.
(d ) Управление на отоплителя - общи положения. Трябва да са взети мерки за предпазване от опасно натрупване на вода или лед върху или в който и да компонент от управлението на отоплителя, тръба от управлението или от управлението за безопасност.
(е) Управления за безопасност на отоплителя. Всеки отоплител с горене трябва да има следните управления за безопасност:
(1) Средства за осигуряване на автоматичното изключване на запалването и подаването на гориво към отоплителя, независими от нормалните средства за постоянно управление на температурата на въздуха, дебита на въздуха и дебита на гориво, и в отдалечена точка от отоплителя, ако се случи което и да е от следващото:
(i) Температурата на топлообменника надвиши безопасните граници;
(ii) Температурата на вентилиращия въздух надвиши безопасните граници;
(iii) Въздушния поток за горене стане неподходящ за безопасна експлоатация;
(iv) Въздушния поток за вентилация стане неподходящ за безопасна експлоатация.
(2) Средствата, удовлетворяващи изискванията на подпараграф (е)(1), на този параграф за всеки отделен отоплител, трябва:
(i) Да са независими от компонентите, обслужващи който и да е друг отоплител, чиято топлина е важна за безопасната експлоатация;и
(ii) Да държат отоплителя в изключено състояние докато не се пусне отново от екипажа.
(3) Трябва да има средства за предупреждение на екипажа, когато някой отоплител, чиято топлина е важна за безопасната експлоатация, се изключи от автоматичните средства, указани в подпараграф (е)(1) на този параграф.
(f) Въздухозаборници. Всеки въздухозаборник за въздух за горене или вентилация трябва така да е разположен, че да не могат запалими флуиди или пари да навлязат в системата за отопление при условия на експлоатация:
(1) При нормална експлоатация;или
(2) При неправилно функциониране на който и да е друг елемент.
(g) Изпускателна система на отоплителя. Изпускателната система на отоплителя трябва да отговаря на условията на JAR 29.1121 и JAR 29. 1123. Освен това трябва:
(1) Всеки кожух на изпускателната система да е така уплътнен, че запалими флуиди или опасни количества пари да не могат да достигнат изпускателните системи през свръзките; и
(2) Изпускателната система да не ограничава бързото затихване на обратния пламък, за да не предизвика отказ на отоплителя.
(h) Горивна система на отоплителя. Всяка горивна система на отоплителя трябва да отговаря на изискванията за горивната система на силовата установка, засягащи безопасната експлоатация на отоплителя. Всеки компонент на горивната система във въздушния поток за вентилация трябва да е защитен с кожух, така че течове от тези компоненти да не могат да навлязат във вентилиращия въздух.
(i) Дренажи. Трябва да има средства за безопасно дрениране на гориво, което може да се натрупа в горивната камера на отоплителя. Освен това:
(1) Всяка част на всеки дренаж, която работи при висока температура, трябва да е защитена по същия начин, както изпускателната система;и
(2) Всеки дренаж трябва да е защитен от опасно натрупване на лед при всякакви условия на експлоатация.
mechanism, and other parts essential to controlled
landing and (for Category A) flight that would be
affected by powerplant fires must be isolated under
JAR 29. 1191, or must be –
(a) For Category A rotorcraft, fire-proof; and
(b) For Category B rotorcraft, fire-proof or
protected so that they can perform their essential
functions for at least 5 minutes under any
foreseeable powerplant fire conditions.
JAR 29.861 Предпазване от пожар на конструкция, управления и други части Всяка част от конструкцията, средствата за управление и механизма на носещото витло и други части, важни за управляване на кацането и полета (за категория А), която би била повлияна от пожар в силовата установка, трябва да бъде изолирана, както е посочено в JAR 29.1191 или трябва да бъде :
(а) За роторкрафти от категория А –огнеупорна; и
(b) За роторкрафти от категория В –огнеупорна или обезопасена по такъв начин, че да може да върши основните си функции в продължение на най-малко 5 минути при условията на всякакви предполагаеми съчетания на пожар.
JAR 29.863 Flammable fluid fire protection
(a) In each area where flammable fluids or
vapours might escape by leakage of a fluid system,
there must be means to minimise the probability of
ignition of the fluids and vapours, and the resultant
hazards if ignition does occur.
(b) Compliance with sub-paragraph (a) of this
paragraph must be shown by analysis or tests, and
the following factors must be considered:
(1) Possible sources and paths of fluid
leakage, and means of detecting leakage.
(2) Flammability characteristics of fluids,
including effects of any combustible or absorbing
materials.
(3) Possible ignition sources, including
electrical faults, overheating of equipment, and
malfunctioning of protective devices.
(4) Means available for controlling or
extinguishing a fire, such as stopping flow of
fluids, shutting down equipment, fireproof
containment, or use of extinguishing agents.
(5) Ability of rotorcraft components that
are critical to safety of flight to withstand fire
and heat.
(c) If action by the flight crew is required to
prevent or counteract a fluid fire (e.g. equipment
shutdown or actuation of a fire extinguisher), quick
acting means must be provided to alert the crew.
(d) Each area where flammable fluids or
vapours might escape by leakage of a fluid system
must be identified and defined.
JAR 29.863 Противопожарна защита на запалими течности
(а) Навсякъде, където запалима течност или пари могат да се появят, вследствие на утечки от флуидна система, трябва да има средства за намаляване на вероятността от запалване на флуида или парите и последващата опасност, ако се запалят.
(b) Съответствието с подпараграф (а) на този параграф трябва да се покаже чрез анализ или изпитания и трябва да се отчетат следните фактори:
(1) Възможни източници и пътища на изтичане на течностите и средства за откриване на изтичането;
(2) Запалителните характеристики на флуидите, включително влиянието на всеки запалителен и абсорбиращ материал;
(3) Възможни източници на запалване, включително електрически откази, прегряване на оборудване и неправилна работа на защитните устройства.
(4) Достъпни средства за контролиране или гасене на пожар, като спиране на флуида, изключване на оборудването, запълване с огнеупорни вещества или използване на гасящи агенти;
(5) Способността на компонентите на роторкрафта, които са критични за безопасността на полета, да издържат нагряване и пожар.
(с) Ако са необходими действия на екипажа за предпазване или противодействие на пожар от флуиди (например изключване на оборудване или задействане на пожарогасители), трябва да се предвидят бързодействащи средства за известяване на екипажа.
(d) Трябва да се открие и определи всяка област, където е възможно изтичане на флуид или пари от флуидна система.
EXTERNAL LOADS
JAR 29.865 External loads
(a) It must be shown by analysis, test, or both,
that the rotorcraft external load attaching means for
rotorcraft-load combinations to be used for nonhuman
structural capability and personnel safety features
essential for external occupant safety,
(3) Have placards and markings at all
appropriate locations that clearly state the
essential system operating instructions and, for
the personnel carrying device system, ingress and
egress instructions,
(4) Have equipment to allow direct
intercommunication among required crew
members and external occupants,
(5) Have the appropriate limitations and
procedures incorporated in the flight manual for
conducting human external cargo operations, and
(6) For human external cargo
applications requiring use of Category A
rotorcraft, have one-engine-inoperative hover
performance data and procedures in the flight
manual for the weights, altitudes, and
temperatures for which external load approval is
requested.
(d) The critically configured jettisonable
external loads must be shown by a combination of
analysis, ground tests, and flight tests to be both
transportable and releasable throughout the
approved operational envelope without hazard to the
rotorcraft during normal flight conditions. In
addition, these external loads must be shown to be
releasable without hazard to the rotorcraft during
emergency flight conditions.
(e) A placard or marking must be installed next
to the external-load attaching means clearly stating
any operational limitations and the maximum
authorised external load as demonstrated under JAR
29.25 and this paragraph.
(f) The fatigue evaluation of JAR 29.571 does
not apply to rotorcraft-load combinations to be used
for non-human external cargo except for the failure
of critical structural elements that would result in a
hazard to the rotorcraft. For rotorcraft-load
combinations to be used for human external cargo,
the fatigue evaluation of JAR 29.571 applies to the
entire quick-release and personnel-carrying device
structural systems and their attachments.
[Ch.1, 01.12.99; Amdt. 2, 01.05.01]
ВЪНШНИ ТОВАРИ
JAR 29.865 Външни товари Трябва да се покаже чрез анализ, изпитания или и двете, че закрепващите средства за външните товари за комбинацията роторкрафт-товар, която ще се използва за превоз само на външни товари, а не на хора, може да издържи максимално статично натоварване, равно на 2,5 или на друг по-нисък коефициент на натоварване, одобрен в JAR 29.337 до JAR 29.341, умножено с максималния външен товар, за който се иска разрешение. Трябва да се покаже чрез анализ, изпитания или чрез двете, че закрепващите средства за външни товари на роторкрафта и съответната система от устройства за превоз на хора за комбинацията роторкрафт-товар, която ще се използва за външен превоз на хора, може да издържи на максимално статично натоварване, равно на 3,5 или на по-нисък коефициент, но не по-малък от 2,5, одобрен в JAR 29.337 до JAR 29.341, умножен с максималния външен товар, за който се иска разрешение. Натоварването за всекеки клас комбинация роторкрафт-външен товар, за всеки тип външен товар, трябва да се прилага във вертикална посока. За комбинациите роторркрафт-товар с изхвърляне на товара, натоварването трябва да се прилага също така във всяка посока при най-голям ъгъл с вертикалното натоварване, коейто може да се получи по време на експлоатация, но не по-малък от 300. Обаче ъгълът от 300 може да бъде намален до по-малък ъгъл, ако:
Се определи експлоатационно ограничение, което да ограничи операциите с външен товар до такива ъгли, за които е показано сътветствие с този параграф; или
Показано е, че по-малкият ъгъл не може да се надвиши по време наексплоатация.
(b) Средствата за прикрепяне на външния товар, за комбинации роторкрафт-товар с изхвърляне на външния товар, трябва да вклюмат система за бързо освобождаване, която да даде възможност на пилота да освободи външния товар бързо по време на полет. Системата за бързо освобождаване на товара трябва да включва основна система за бързо освобождаване и резервна система за освобождаване на товара, които да са изолирани една от друга. Системата за бързо освобождаване на товара и средствата, чрез които се управлява, трябва да отговарят на следващото:
Трябва да се монтира средство за управление на основната система за бързо освобождаване на товара или на едно от средствата за основно управление на пилота или на еквивалентно достъпно място и трябва да е проектирано и разположено така, че да може да се задейства от пилота, или от член на екипажа без това да ограничава опасно способността за управление на роторкрафта по време на аварийна ситуация.
Трябва да се осигури средство за управление на резервната система за бързо осовобождаване на товара, лесно достъпно за пилота или друг член на екипажа.
Както основната система за бързо освобождаване на товара, така и резервната система за бързо освобождаване на товара, трябва:
Да бъде надеждна, издържлива и да функционира правилно с всички външни товари до и включително максималния външен товар, за който се иска разрешение.
Да бъде защитена от електромагнитни смущения (EMI) от външни и вътрешни източници и от светкавици, за да се предотврати неволно освобождаване на товара.
А. Минималното ниво на защита, което се изисква за комбинации роторкрафт-товар с изхвърляне на товара, използвани за външни товари без хора, е радиочестотно поле с мощност от 20 волта на метър.
В. Минималното ниво на защита, което се изисква за комбинации роторкрафт-товар с изхвърляне на товара, използвани за външни товари с хора, е радиочестотно поле с мощност от 200 волта на метър.
Да бъде защитена срещу всяка повреда, която би могла да бъде предизвикана от повреда в която и да е електрическа или механична система на роторкрафта.
(с) За комбинациите роторкрафт-товар, които ще се използват за приложения с хора като външен товар, роторкрафтът трябва:
(1) За изхвърляеми външни товари, да има система за бързо осовобождаване на товара, която да отговаря на изискванията на подпараграф (b) на този параграф и която-
(i) да осигурява устройство с двойно задействане за основната система за бързо освобождаване на товара, и
(ii) да осигурява устройство с двойно задействане за резервната система за бързо освобождаване на товара.
(2) Да има надеждна и одобрена система от устройства за превоз на пътници, която да има конструктивна възможност и характеристики за безопасност на хората, които да са важни за безопасността при външен превоз на хората,
Да има табели и маркировки на всички подходящи места, които ясно да посочват основните инструкции за експлоатация на системата и за системата от устройства за превозване на хора – инструкции за влизане и излизане.
Да има оборудване, което да позволява пряко комуникиране между определените членове от екипажа и хората отвън,
Да има подходящите ограничения и процедури, включени в Ръководството за полети за извършване на операции с хора като външен товар, и
За приложения с пренасяне на хора като външен товар, изискващи използване на роторкрафти от категория А, да има данни за технически характеристики и процедури в ръководството за летателна експлоатация при неработещ един двигател и въртене във въздуха за маси, височини и температури, за които се иска одобрение при външни товари.
(d) Критичните конфигурации на изхвърляеми външни товари трябва да се покажат чрез комбинация от анализи, наземни изпитания и изпитания по време на полет, че могат да бъдат транспортирани и освобождавани през експлоатационния диапазон без опасност за роторкрафта при нормални летателни условия. Освен това, за тези външни товари трябва да се покаже, че е възможно да бъдат освобождавани без опасност за роторкрафта по време на аварийни полетни условия.
(е) Табела или маркировка трябва да бъде монтирана до средството за прикрепяне на външния товар, в които да се посочва ясно всякакви експрлоатационни ограничения и максимално разрешения външен товар, както е демонстрирано в JAR 29.25 и в този параграф.
(f) Изчисляването на умората по JAR 29.751 не се отнася за комбинации роторкрафт-товар, които ще се използват за външен превоз само на товари, а не на хора, с изключение на отказа на критични конструкционни елементи, които биха довели до опасност за роторкрафта. За комбинации роторкрафт-товар, които ще се използват за външен превоз на хора изчисляването на умората по JAR се прилага за цялата система от устройства за превоз на хора с бързо освобождаване на товари и техните принадлежности.