Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities



страница13/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   36

ЗАЩИТА ОТ ПОЖАР

JAR 29.851 Пожарогасители

(а) Ръчни пожарогасители. За ръчни пожарогасители се изисква следното:

(1) Всеки ръчен пожарогасител трябва да бъде одобрен.

(2) Типът и количеството на използваното огнегасящо вещество трябва да е подходящо за вида на пожара, който би избухнал, на мястото, където ще се използва веществото.
(3) Всеки пожарогасител за използване в кабина с хора, трябва да е конструиран за намаляване на опасността от концентрация на токсични газове.
(b) Вградени пожарогасители. Ако се изисква вградена пожарогасителна система:




  1. Капацитетът на всяка система по отношение на обема на отсека, където ще се използва и степента на вентилация, трябва да бъде подходящ за всеки пожар, който има вероятност да избухне в този отсек.




  1. Всяка система трябва да бъде инсталирана така, че-




  1. Всяко вещество, използвано за гасене на пожара, което има вероятност да влезе в отсека с пътници, да е в количество, което да не заплашва здравето на пътниците или членовете на екипажа; и




  1. Разреждането на веществото за гасене на пожара да не причини повреди на конструкцията.



JAR 29.853 Compartment interiors

For each compartment to be used by the crew or

passengers –

(a) The materials (including finishes or

decorative surfaces applied to the materials) must

meet the following test criteria as applicable:

(1) Interior ceiling panels, interior wall

panels, partitions, galley structure, large cabinet

walls, structural flooring, and materials used in

the construction of stowage compartments (other

than underseat stowage compartments and

compartments for stowing small items such as

magazines and maps) must be self-extinguishing

when tested vertically in accordance with the

applicable portions of Appendix F of JAR–25, or

other approved equivalent methods. The average

burn length may not exceed 152 mm (6 in) and

the average flame time after removal of the flame

source may not exceed 15 seconds. Drippings

from the test specimen may not continue to flame

for more than an average of 3 seconds after

falling.


(2) Floor covering, textiles (including

draperies and upholstery), seat cushions,

padding, decorative and non-decorative coated

fabrics, leather, trays and galley furnishings,

electrical conduit, thermal and acoustical

insulation and insulation covering, air ducting,

joint and edge covering, cargo compartment

liners, insulation blankets, cargo covers, and

transparencies, moulded and thermoformed parts,

air ducting joints, and trim strips (decorative and

chafing) that are constructed of materials not

covered in sub-paragraph (a)(3) of this

paragraph, must be self-extinguishing when

tested vertically in accordance with the

applicable portion of Appendix F of JAR–25, or

other approved equivalent methods. The average

burn length may not exceed 203 mm (8 in) and

the average flame time after removal of the flame

source may not exceed 15 seconds. Drippings

from the test specimen may not continue to flame

for more than an average of 5 seconds after

falling.


(3) Acrylic windows and signs, parts

constructed in whole or in part of elastometric

materials, edge lighted instrument assemblies

consisting of two or more instruments in a

common housing, seat belts, shoulder harnesses,

and cargo and baggage tiedown equipment,

including containers, bins, pallets, etc., used in

passenger or crew compartments, may not have

an average burn rate greater than 64 mm (2.5 in)

per minute when tested horizontally in

accordance with the applicable portions of

Appendix F of JAR–25, or other approved

equivalent methods.

(4) Except for electrical wire and cable

insulation, and for small parts (such as knobs,

handles, rollers, fasteners, clips, grommets, rub

strips, pulleys, and small electrical parts) that the

Authority finds would not contribute

significantly to the propagation of a fire,

materials in items not specified in sub-paragraphs

(a)(l), (a)(2), or (a)(3) of this paragraph may not

have a burn rate greater than 102 mm (4 in) per

minute when tested horizontally in accordance

with the applicable portions of Appendix F of

JAR–25, or other approved equivalent methods.

(b) In addition to meeting the requirements of

sub-paragraph (a)(2), seat cushions, except those on

flight-crew member seats, must meet the test

requirements of Part II of Appendix F of JAR–25, or

equivalent.

(c) If smoking is to be prohibited, there must

be a placard so stating, and if smoking is to be

allowed –

(1) There must be an adequate number of

self-contained, removable ashtrays; and

(2) Where the crew compartment is

separated from the passenger compartment, there

must be at least one illuminated sign (using either

letters or symbols) notifying all passengers when

smoking is prohibited. Signs which notify when

smoking is prohibited must –

(i) When illuminated, be legible to

each passenger seated in the passenger

cabin under all probable lighting

conditions; and

(ii) Be so constructed that the crew

can turn the illumination on and off.

(d) Each receptacle for towels, paper, or waste

must be at least fire-resistant and must have means

for containing possible fires;

(e) There must be a hand fire extinguisher for

the flight-crew members; and

(f) At least the following number of hand fire

extinguishers must be conveniently located in



passenger compartments:


JAR 29.853 Вътрешно обзавеждане на кабината на екипажа и пътниците

За всяка кабина, използвана от екипажа или пътниците
(а) Материалите (включително защитните и декоративните покрития на повърхностите), трябва да отговарят на следващите критерии за изпитание, които са приложими:
(1) Вътрешните панели на тавана, панели на стените, преградите, конструкцията на кухнята, големи стенни шкафове, подът и материалите, използвани за складови отсеци (други освен тези под седалките и складове за малки предмети като списания и карти) трябва да са самозагасващи когато се изпитват вертикално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни еквивалентни методи. Средната дължина на горящата част не може да надвишава 152 mm 96 инча) и средното време на пламтене след премахване на източника на пламък, не може да надвишава 15 s. Разтопени капки от изпитвания образец не може да горят повече от 3 s средно, след падането им.
(2) Покритието на пода, текстилни материали (включително тапицерии и драперии), възглавници на седалки, подплати, декоративни и недекоративни покривни тъкани, кожи, подноси и кухненско обзавеждане, електрически, термични и акустични изолации и покритията им, въздуховоди, покрития на връзки и ръбове, облицовката на товарните отсеци, изолационни покрития, покривала на товари, ляти и термоформовани части, свързванията на въздуховоди, регулиращи ремъци (декоративни и триещи), направени от материал, който не са включени в подпараграф (а)(3) на този параграф, трябва да са самозагасващи когато се изпитват вертикално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни одобрени еквивалентни методи. Средната дължина на горящата част не може да надвишава 203 mm (8 инча) и средното време на пламтене след премахване на източника на пламък, не може да надвишава 15 s. Разтопени капки от изпитвания образец не може да горят повече от 5 s средно, след падането им.
(3) Акрилни прозорци и знаци, елементи конструирани като цяло или отчасти от еластомерни материали, съвкупности от два или повече инструмента със странично осветяване в общ корпус, предпазни и раменни колани и товарно и багажно оборудване, включително контейнери, сандъци, палети и др., използвани в кабината за пътници или екипажа, не могат да имат средна скорост на горене по-голяма от 64 mm/min (2,5 in/min), когато се изпитват хоризонтално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни одобрени еквивалентни методи.
(4) Материалите, използвани в предмети, не упоменати в подпараграфи (а)(1), (а)(2) или (а)(3) на този параграф не могат да имат скорост на горене по-голяма от 102 mm/min (4 in/min), когато се изпитват хоризонтално в съответствие със приложимите изисквания на Приложение F на JAR-25 или с подобни еквивалентни методи, с изключение изолацията на електрически кабели и малки предмети (като бутони, ръчки, ролки, резета, скоби, уплътнения, гумени ленти, макари и малки елементи за електроинсталацията), за които Въздухоплавателната администрация е приела, че не могат да допринесат значително за разпространение на пожар.

(b) В допълнение към изискванията на подпараграф (а)(2) , възглавници за седалки, освен тези на седалките на членовете на екипажа, трябва да отговарят и на изискванията при изпитания, посочени в Част ІІ на Приложение F на JAR -25 или на еквивалентни изисквания.


(с) Ако пушенето ще бъде забранено, трябва да има табелки, указващи това, а ако е разрешено:

(1) Трябва да има достатъчен брой отделни пепелници; и
(2) Ако кабината за екипажа е отделена от кабината за пътници, трябва да има поне един светлинен надпис (използващ букви или знаци), предупреждаващ всички пътници кога пушенето е забранено. Надпис, предупреждаващ, че пушенето е забранено трябва:
(i) Да е четлив за всяко лице в пътническата кабина за всякави възможни условия на осветление, когато свети;
(ii) Така да е инсталиран, че член на летателния екипаж да може да го включва и изключва.
(d) Всеки контейнер за отпадъци като кърпи, хартия или други, трябва да е най-малкото от огнеустойчив материал и да има средство за издържа на евентуални пожари;
(е) Трябва да има ръчен пожарогъсител за членовете на екипажа; и
(f) Най-малко следният брой ръчни пожарогъсители трябва да бъдат удобно разположени в кабините за пътници:

Места за пътници

Пожарогасители

7 до 30

31 до 60


61 и повече

1

2

3






JAR 29.855 Cargo and baggage

compartments

(a) Each cargo and baggage compartment must

be constructed of, or lined with, materials in

accordance with the following:

(1) For accessible and inaccessible

compartments not occupied by passengers or

crew, the material must be at least fire-resistant.

(2) Materials must meet the requirements

in JAR 29.853(a)(l), (a)(2), and (a)(3) for cargo

or baggage compartments in which –

(i) The presence of a compartment

fire would be easily discovered by a crew

member while at the crew member’s

station;


(ii) Each part of the compartment is

easily accessible in flight;

(iii) The compartment has a volume

of 6 cubic metres (200 cu ft) or less; and

(iv) Notwithstanding JAR

29.1439(a), protective breathing equipment

is not required.

(b) No compartment may contain any controls,

wiring, lines, equipment, or accessories whose

damage or failure would affect safe operation,

unless those items are protected so that –

(1) They cannot be damaged by the

movement of cargo in the compartment; and

(2) Their breakage or failure will not

create a fire hazard.

(c) The design and sealing of inaccessible

compartments must be adequate to contain

compartment fires until a landing and safe

evacuation can be made.

(d) Each cargo and baggage compartment that

is not sealed so as to contain cargo compartment

fires completely without endangering the safety of a

rotorcraft or its occupants must be designed, or must

have a device, to ensure detection of fires or smoke

by a crew member while at his station and to

prevent the accumulation of harmful quantities of

smoke, flame, extinguishing agents, and other

noxious gases in any crew or passenger

compartment. This must be shown in flight.

(e) For rotorcraft used for the carriage of cargo

only, the cabin area may be considered a cargo

compartment and, in addition to sub-paragraphs (a)

to (d) of this paragraph, the following apply:

(1) There must be means to shut off the

ventilating airflow to or within the compartment.

Controls for this purpose must be accessible to the

flight crew in the crew compartment.

(2) Required crew emergency exits must

be accessible under all cargo loading conditions.

(3) Sources of heat within each

compartment must be shielded and insulated to

prevent igniting the cargo.



JAR 29.855 Багажни и товарни отсеци

(а) Всеки товарен и багажен отсек трябва да е конструиран или покрит с материал, в съответствие със следното:

  1. За отсеци, достъпни или недостъпни и незаети от пътници или екипажа, материалът трябва да е поне пожароустойчив.




  1. Материалите трябва да отговарят на изискванията , указани в JAR 29.853 (а)(1), (а)(2) и (а)(3) за товарни или багажни отсеци, в които:




    1. Възникването на пожар в отсека би било лесно открито от член на екипажа, докато седи на своето место;



    1. Всяка част на отсека е лесно достъпна по време на полет;




    1. Отсекът има обем от 6 кубични метра ( 200 ft3) или по-малко; и

Независимо от това, което е указано в JAR 29.1439(а), предпазно оборудване за дишане не се изисква.


(b) Нито един отсек не трябва да съдържа средства за управление, проводници, линии, оборудване или принадлежности, чието повреждане или излизане от строя би повлияло върху безопасната експлоатация, освен ако изброените средства са обезопасени така, че:

(1) Да не могат да бъдат повредени от движението на товари в отсека; и

(2) Тяхното счупване или повреда няма да доведе до опасност от пожар.
(с) Конструирането и уплътняването на недостъпни отсеци трябва да бъдат подходящи за задържане на пожари в отсека докато се извърши безопасно кацане и евакуация.
(d) Всеки товарен или пътнически отсек, който не е уплътнен така, че да задържа запалване на товарите в отсека напълно и без опасност за безопасността на роторкрафта или неговите пътници, трябва да се проектира така или да има устройство, което да осигурява откриването на пожар или дим от член на екипажа, докато седи на работното си място и да предпази от акумулиране на вредни количества дим, пламъци, пожарогасящи вещества, и други отровни газове във който и да е отсек за пътници или за екипажа. Това трябва да се покаже по време на полет.

(е) За роторкрафти, използвани само за превозване на товари, зоната на пилотската кабина трябва да се смята за товарен отсек и в допълнение към подпараграфи (а) до (d) на този параграф, се прилага следното:

(1) Трябва да има средство за затваряне на потока на вентилационния въздух към или вътре в отсека. Управляващите средства за тази цел трябва да бъдат достъпни за членовете на екипажа в отсека за екипажа.
(2) Изискваните аварийни изходи за екипажа трябва да са достъпни при всички условия на натоварване.
(3) Източниците на топлина във всеки отсек трябва да са покрити и изолирани , за да се предотврати запалване на товарите.




JAR 29.859 Combustion heater fire

protection

(a) Combustion heater fire zones. The

following combustion heater fire zones must be

protected against fire under the applicable

provisions of JAR 29.1181 to 29.1191, and

JAR 29.1195 to 29.1203:

(1) The region surrounding any heater, if

that region contains any flammable fluid system

components (including the heater fuel system),

that could –

(i) Be damaged by heater

malfunctioning; or

(ii) Allow flammable fluids or

vapours to reach the heater in case of

leakage.

(2) Each part of any ventilating air

passage that –

(i) Surrounds the combustion

chamber; and

(ii) Would not contain (without

damage to other rotorcraft components) any

fire that may occur within the passage.

(b) Ventilating air ducts. Each ventilating air

duct passing through any fire zone must be

fireproof. In addition –

(1) Unless isolation is provided by

fireproof valves or by equally effective means,

the ventilating air duct downstream of each

heater must be fireproof for a distance great

enough to ensure that any fire originating in the

heater can be contained in the duct; and

(2) Each part of any ventilating duct

passing through any region having a flammable

fluid system must be so constructed or isolated

from that system that the malfunctioning of any

component of that system cannot introduce

flammable fluids or vapours into the ventilating

airstream.

(c) Combustion air ducts. Each combustion

air duct must be fireproof for a distance great

enough to prevent damage from backfiring or

reverse flame propagation. In addition –

JAR 29.859 (continued)

JAR-29 SECTION 1

Amendment 3 1–D–20 01.04.02

(1) No combustion air duct may

communicate with the ventilating airstream

unless flames from backfires or reverse burning

cannot enter the ventilating airstream under any

operating condition, including reverse flow or

malfunction of the heater or its associated

components; and

(2) No combustion air duct may restrict

the prompt relief of any backfire that, if so

restricted, could cause heater failure.

(d) Heater controls; general. There must be

means to prevent the hazardous accumulation of water

or ice on or in any heater control component, control

system tubing, or safety control.

(e) Heater safety controls. For each

combustion heater, safety control means must be

provided as follows:

(1) Means independent of the

components provided for the normal continuous

control of air temperature, airflow, and fuel flow

must be provided, for each heater, to

automatically shut off the ignition and fuel

supply of that heater at a point remote from that

heater when any of the following occurs:

(i) The heat exchanger temperature

exceeds safe limits.

(ii) The ventilating air temperature

exceeds safe limits.

(iii) The combustion airflow

becomes inadequate for safe operation.

(iv) The ventilating airflow

becomes inadequate for safe operation.

(2) The means of complying with subparagraph

(e)(1) of this paragraph for any

individual heater must –

(i) Be independent of components

serving any other heater whose heat output

is essential for safe operation; and

(ii) Keep the heater off until

restarted by the crew.

(3) There must be means to warn the

crew when any heater whose heat output is

essential for safe operation has been shut off by

the automatic means prescribed in sub-paragraph

(e)(1) of this paragraph.

(f) Air intakes. Each combustion and

ventilating air intake must be where no flammable

fluids or vapours can enter the heater system under

any operating condition –

(1) During normal operation; or

(2) As a result of the malfunction of any

other component.

(g) Heater exhaust. Each heater exhaust system

must meet the requirements of JAR 29.1121 and

29.1123. In addition –

(1) Each exhaust shroud must be sealed

so that no flammable fluids or hazardous

quantities of vapours can reach the exhaust

systems through joints; and

(2) No exhaust system may restrict the

prompt relief of any backfire that, if so restricted,

could cause heater failure.

(h) Heater fuel systems. Each heater fuel

system must meet the powerplant fuel system

requirements affecting safe heater operation. Each

heater fuel system component in the ventilating

airstream must be protected by shrouds so that no

leakage from those components can enter the

ventilating airstream.

(i) Drains. There must be means for safe

drainage of any fuel that might accumulate in the

combustion chamber or the heat exchanger. In

addition –

(1) Each part of any drain that operates at

high temperatures must be protected in the same

manner as heater exhausts; and

(2) Each drain must be protected against

hazardous ice accumulation under any operating

condition.

JAR 29.859 Противопожарна защита на отоплител с горене

(а) Пожарна зона на отоплител с горене. Следните пожарни зони на отоплител с горене трябва да се защитят от пожар в съответствие с приложимите изисквания на JAR 29.1182 до JAR 29.1191, и JAR 29.1195 до JAR 29.1203:

(1) Зоната, заобикаляща всеки отоплител, ако съдържа каквито и да е компоненти на системи със запалим флуид (с изключение на горивната система на отоплителя) които:
(i) Могат да се повредят при ненормална работа на отоплителя; или
(ii) Позволяват запалим флуид или пари да достигнат до отоплителя при изтичане на течност.



  1. Всяка част на на всеки вентилиращ въздуховод , която
  1. Заобикаля горивната камера; и

(ii) Не би задържала (без повреждане на други компоненти на роторкрафта) всякакъв пожар, който би могъл да стане вътре във въздуховода.


(b) Тръби за вентилационния въздух. Всички тръби за вентилационния въздух, преминаващ през пожароопасна зона трябва да е огнеупорен. Освен това:

(1) Всяка тръба за вентилационен въздух след всеки отоплител трябва да е огнеупорен на такова разстояние, че да осигури задържане на пламък, излизащ от отоплителя, освен ако не е осигурен с изолиращи огнеупорни клапани или средство с подобна ефективност.
(2) Всяка част от който и да е вентилационен въздухопровод, минаващ през зона със система, съдържаща запалим флуид, трябва да е конструирана или изолирана от тази система така, че неправилното функциониране на който и да е компонент на тази система да не предизвика навлизане на запалим флуид или пари във вентилиращия въздух.

(с) Въздухопроводи за горивната камера. Всеки въздухопровод, осигуряващ въздух за горивната камера, трябва да е огнеупорен на достатъчно разстояние да предпази от повреди от обратен пламък или от обратно разпространение на пламъка. В допълнение -

(1) Въздухопроводите за горивната камера не трябва да имат общи отвори с вентилационен поток, освен ако обратният пламък или пламъкът от обратното горене не може да навлезе във вентилиращия въздух при всякакви експлоатационни условия, включително обратен поток или неправилно функциониране на отоплителя или негови свързани компоненти; и
(2) Въздухопроводите за горивната камера не трябва да ограничават бързото успокояване на обратния пламък, който в противен случай би предизвикал отказ на отоплителя.

(d ) Управление на отоплителя - общи положения. Трябва да са взети мерки за предпазване от опасно натрупване на вода или лед върху или в който и да компонент от управлението на отоплителя, тръба от управлението или от управлението за безопасност.

(е) Управления за безопасност на отоплителя. Всеки отоплител с горене трябва да има следните управления за безопасност:

(1) Средства за осигуряване на автоматичното изключване на запалването и подаването на гориво към отоплителя, независими от нормалните средства за постоянно управление на температурата на въздуха, дебита на въздуха и дебита на гориво, и в отдалечена точка от отоплителя, ако се случи което и да е от следващото:

(i) Температурата на топлообменника надвиши безопасните граници;

(ii) Температурата на вентилиращия въздух надвиши безопасните граници;

(iii) Въздушния поток за горене стане неподходящ за безопасна експлоатация;

(iv) Въздушния поток за вентилация стане неподходящ за безопасна експлоатация.

(2) Средствата, удовлетворяващи изискванията на подпараграф (е)(1), на този параграф за всеки отделен отоплител, трябва:
(i) Да са независими от компонентите, обслужващи който и да е друг отоплител, чиято топлина е важна за безопасната експлоатация;и
(ii) Да държат отоплителя в изключено състояние докато не се пусне отново от екипажа.
(3) Трябва да има средства за предупреждение на екипажа, когато някой отоплител, чиято топлина е важна за безопасната експлоатация, се изключи от автоматичните средства, указани в подпараграф (е)(1) на този параграф.



(f) Въздухозаборници. Всеки въздухозаборник за въздух за горене или вентилация трябва така да е разположен, че да не могат запалими флуиди или пари да навлязат в системата за отопление при условия на експлоатация:

(1) При нормална експлоатация;или
(2) При неправилно функциониране на който и да е друг елемент.

(g) Изпускателна система на отоплителя. Изпускателната система на отоплителя трябва да отговаря на условията на JAR 29.1121 и JAR 29. 1123. Освен това трябва:

(1) Всеки кожух на изпускателната система да е така уплътнен, че запалими флуиди или опасни количества пари да не могат да достигнат изпускателните системи през свръзките; и
(2) Изпускателната система да не ограничава бързото затихване на обратния пламък, за да не предизвика отказ на отоплителя.

(h) Горивна система на отоплителя. Всяка горивна система на отоплителя трябва да отговаря на изискванията за горивната система на силовата установка, засягащи безопасната експлоатация на отоплителя. Всеки компонент на горивната система във въздушния поток за вентилация трябва да е защитен с кожух, така че течове от тези компоненти да не могат да навлязат във вентилиращия въздух.

(i) Дренажи. Трябва да има средства за безопасно дрениране на гориво, което може да се натрупа в горивната камера на отоплителя. Освен това:

(1) Всяка част на всеки дренаж, която работи при висока температура, трябва да е защитена по същия начин, както изпускателната система;и

(2) Всеки дренаж трябва да е защитен от опасно натрупване на лед при всякакви условия на експлоатация.




JAR 29.861 Fire protection of structure,

controls, and other parts

Each part of the structure, controls, and the rotor

mechanism, and other parts essential to controlled

landing and (for Category A) flight that would be

affected by powerplant fires must be isolated under

JAR 29. 1191, or must be –

(a) For Category A rotorcraft, fire-proof; and

(b) For Category B rotorcraft, fire-proof or

protected so that they can perform their essential

functions for at least 5 minutes under any

foreseeable powerplant fire conditions.


JAR 29.861 Предпазване от пожар на конструкция, управления и други части
Всяка част от конструкцията, средствата за управление и механизма на носещото витло и други части, важни за управляване на кацането и полета (за категория А), която би била повлияна от пожар в силовата установка, трябва да бъде изолирана, както е посочено в JAR 29.1191 или трябва да бъде :
(а) За роторкрафти от категория А –огнеупорна; и

(b) За роторкрафти от категория В –огнеупорна или обезопасена по такъв начин, че да може да върши основните си функции в продължение на най-малко 5 минути при условията на всякакви предполагаеми съчетания на пожар.




JAR 29.863 Flammable fluid fire protection

(a) In each area where flammable fluids or

vapours might escape by leakage of a fluid system,

there must be means to minimise the probability of

ignition of the fluids and vapours, and the resultant

hazards if ignition does occur.

(b) Compliance with sub-paragraph (a) of this

paragraph must be shown by analysis or tests, and

the following factors must be considered:

(1) Possible sources and paths of fluid

leakage, and means of detecting leakage.

(2) Flammability characteristics of fluids,

including effects of any combustible or absorbing

materials.

(3) Possible ignition sources, including

electrical faults, overheating of equipment, and

malfunctioning of protective devices.

(4) Means available for controlling or

extinguishing a fire, such as stopping flow of

fluids, shutting down equipment, fireproof

containment, or use of extinguishing agents.

(5) Ability of rotorcraft components that

are critical to safety of flight to withstand fire

and heat.

(c) If action by the flight crew is required to

prevent or counteract a fluid fire (e.g. equipment

shutdown or actuation of a fire extinguisher), quick

acting means must be provided to alert the crew.

(d) Each area where flammable fluids or

vapours might escape by leakage of a fluid system

must be identified and defined.

JAR 29.863 Противопожарна защита на запалими течности

(а) Навсякъде, където запалима течност или пари могат да се появят, вследствие на утечки от флуидна система, трябва да има средства за намаляване на вероятността от запалване на флуида или парите и последващата опасност, ако се запалят.

(b) Съответствието с подпараграф (а) на този параграф трябва да се покаже чрез анализ или изпитания и трябва да се отчетат следните фактори:

(1) Възможни източници и пътища на изтичане на течностите и средства за откриване на изтичането;
(2) Запалителните характеристики на флуидите, включително влиянието на всеки запалителен и абсорбиращ материал;
(3) Възможни източници на запалване, включително електрически откази, прегряване на оборудване и неправилна работа на защитните устройства.
(4) Достъпни средства за контролиране или гасене на пожар, като спиране на флуида, изключване на оборудването, запълване с огнеупорни вещества или използване на гасящи агенти;
(5) Способността на компонентите на роторкрафта, които са критични за безопасността на полета, да издържат нагряване и пожар.

(с) Ако са необходими действия на екипажа за предпазване или противодействие на пожар от флуиди (например изключване на оборудване или задействане на пожарогасители), трябва да се предвидят бързодействащи средства за известяване на екипажа.

(d) Трябва да се открие и определи всяка област, където е възможно изтичане на флуид или пари от флуидна система.




EXTERNAL LOADS

JAR 29.865 External loads

(a) It must be shown by analysis, test, or both,

that the rotorcraft external load attaching means for

rotorcraft-load combinations to be used for nonhuman

external cargo applications can withstand a

limit static load equal to 2·5, or some lower load

factor approved under JAR 29.337 through 29.341,

multiplied by the maximum external load for which

authorisation is requested. It must be shown by

analysis, test, or both that the rotorcraft external

load attaching means and corresponding personnelcarrying

device system for rotorcraft-load

combinations to be used for human external cargo

applications can withstand a limit static load equal

to 3·5 or some lower load factor, not less than 2·5,

approved under JAR 29.337 through 29.341,

multiplied by the maximum external load for which

authorisation is requested. The load for any

rotorcraft-load combination class, for any external

cargo type, must be applied in the vertical direction.

For jettisonable rotorcraft-load combinations, for

any applicable external cargo type, the load must

also be applied in any direction making the

maximum angle with the vertical that can be

achieved in service but not less than 30º. However,

the 30º angle may be reduced to a lesser angle if—

(1) An operating limitation is established

limiting external load operations to such angles

for which compliance with this paragraph has

been shown; or

(2) It is shown that the lesser angle

cannot be exceeded in service.

(b) The external load attaching means, for

jettisonable rotorcraft-load combinations, must

include a quick-release system to enable the pilot to

release the external load quickly during flight. The

quick-release system must consist of a primary

quick-release subsystem and a backup quick-release

subsystem that are isolated from one another. The

quick-release system, and the means by which it is

controlled, must comply with the following:

(1) A control for the primary quickrelease

subsystem must be installed either on one

of the pilot's primary controls or in an

equivalently accessible location and must be

designed and located so that it may be operated

by either the pilot or a crew member without

hazardously limiting the ability to control the

rotorcraft during an emergency situation.

(2) A control for the backup quickrelease

subsystem, readily accessible to either the

pilot or another crew member, must be provided.

(3) Both the primary and backup quickrelease

subsystems must—

(i) Be reliable, durable, and

function properly with all external loads up

to and including the maximum external

limit load for which authorisation is

requested.

(ii) Be protected against

electromagnetic interference (EMI) from

external and internal sources and against

lightning to prevent inadvertent load

release.


(A) The minimum level of

protection required for jettisonable

rotorcraft-load combinations used for

non human external cargo is a radio

frequency field strength of 20 volts

per metre.

(B) The minimum level of

protection required for jettisonable

rotorcraft-load combinations used for

human external cargo is a radio

frequency field strength of 200 volts

per metre.



JAR-29 SECTION 1

Amendment 3 1–D–22 01.04.02

(iii) Be protected against any failure

that could be induced by a failure mode of

any other electrical or mechanical rotorcraft

system.


(c) For rotorcraft-load combinations to be used

for human external cargo applications, the rotorcraft

must—

(1) For jettisonable external loads, have a



quick-release system that meets the requirements

of sub-paragraph (b) and that—

(i) Provides a dual actuation

device for the primary quick-release

subsystem, and

(ii) Provides a separate dual

actuation device for the backup quickrelease

subsystem.

(2) Have a reliable, approved

personnel-carrying device system that has the

structural capability and personnel safety features

essential for external occupant safety,

(3) Have placards and markings at all

appropriate locations that clearly state the

essential system operating instructions and, for

the personnel carrying device system, ingress and

egress instructions,

(4) Have equipment to allow direct

intercommunication among required crew

members and external occupants,

(5) Have the appropriate limitations and

procedures incorporated in the flight manual for

conducting human external cargo operations, and

(6) For human external cargo

applications requiring use of Category A

rotorcraft, have one-engine-inoperative hover

performance data and procedures in the flight

manual for the weights, altitudes, and

temperatures for which external load approval is

requested.

(d) The critically configured jettisonable

external loads must be shown by a combination of

analysis, ground tests, and flight tests to be both

transportable and releasable throughout the

approved operational envelope without hazard to the

rotorcraft during normal flight conditions. In

addition, these external loads must be shown to be

releasable without hazard to the rotorcraft during

emergency flight conditions.

(e) A placard or marking must be installed next

to the external-load attaching means clearly stating

any operational limitations and the maximum

authorised external load as demonstrated under JAR

29.25 and this paragraph.

(f) The fatigue evaluation of JAR 29.571 does

not apply to rotorcraft-load combinations to be used

for non-human external cargo except for the failure

of critical structural elements that would result in a

hazard to the rotorcraft. For rotorcraft-load

combinations to be used for human external cargo,

the fatigue evaluation of JAR 29.571 applies to the

entire quick-release and personnel-carrying device

structural systems and their attachments.

[Ch.1, 01.12.99; Amdt. 2, 01.05.01]




ВЪНШНИ ТОВАРИ

JAR 29.865 Външни товари
Трябва да се покаже чрез анализ, изпитания или и двете, че закрепващите средства за външните товари за комбинацията роторкрафт-товар, която ще се използва за превоз само на външни товари, а не на хора, може да издържи максимално статично натоварване, равно на 2,5 или на друг по-нисък коефициент на натоварване, одобрен в JAR 29.337 до JAR 29.341, умножено с максималния външен товар, за който се иска разрешение. Трябва да се покаже чрез анализ, изпитания или чрез двете, че закрепващите средства за външни товари на роторкрафта и съответната система от устройства за превоз на хора за комбинацията роторкрафт-товар, която ще се използва за външен превоз на хора, може да издържи на максимално статично натоварване, равно на 3,5 или на по-нисък коефициент, но не по-малък от 2,5, одобрен в JAR 29.337 до JAR 29.341, умножен с максималния външен товар, за който се иска разрешение. Натоварването за всекеки клас комбинация роторкрафт-външен товар, за всеки тип външен товар, трябва да се прилага във вертикална посока. За комбинациите роторркрафт-товар с изхвърляне на товара, натоварването трябва да се прилага също така във всяка посока при най-голям ъгъл с вертикалното натоварване, коейто може да се получи по време на експлоатация, но не по-малък от 300. Обаче ъгълът от 300 може да бъде намален до по-малък ъгъл, ако:


  1. Се определи експлоатационно ограничение, което да ограничи операциите с външен товар до такива ъгли, за които е показано сътветствие с този параграф; или




  1. Показано е, че по-малкият ъгъл не може да се надвиши по време наексплоатация.

(b) Средствата за прикрепяне на външния товар, за комбинации роторкрафт-товар с изхвърляне на външния товар, трябва да вклюмат система за бързо освобождаване, която да даде възможност на пилота да освободи външния товар бързо по време на полет. Системата за бързо освобождаване на товара трябва да включва основна система за бързо освобождаване и резервна система за освобождаване на товара, които да са изолирани една от друга. Системата за бързо освобождаване на товара и средствата, чрез които се управлява, трябва да отговарят на следващото:




  1. Трябва да се монтира средство за управление на основната система за бързо освобождаване на товара или на едно от средствата за основно управление на пилота или на еквивалентно достъпно място и трябва да е проектирано и разположено така, че да може да се задейства от пилота, или от член на екипажа без това да ограничава опасно способността за управление на роторкрафта по време на аварийна ситуация.




  1. Трябва да се осигури средство за управление на резервната система за бързо осовобождаване на товара, лесно достъпно за пилота или друг член на екипажа.




  1. Както основната система за бързо освобождаване на товара, така и резервната система за бързо освобождаване на товара, трябва:




  1. Да бъде надеждна, издържлива и да функционира правилно с всички външни товари до и включително максималния външен товар, за който се иска разрешение.




  1. Да бъде защитена от електромагнитни смущения (EMI) от външни и вътрешни източници и от светкавици, за да се предотврати неволно освобождаване на товара.

А. Минималното ниво на защита, което се изисква за комбинации роторкрафт-товар с изхвърляне на товара, използвани за външни товари без хора, е радиочестотно поле с мощност от 20 волта на метър.


В. Минималното ниво на защита, което се изисква за комбинации роторкрафт-товар с изхвърляне на товара, използвани за външни товари с хора, е радиочестотно поле с мощност от 200 волта на метър.



  1. Да бъде защитена срещу всяка повреда, която би могла да бъде предизвикана от повреда в която и да е електрическа или механична система на роторкрафта.

(с) За комбинациите роторкрафт-товар, които ще се използват за приложения с хора като външен товар, роторкрафтът трябва:

(1) За изхвърляеми външни товари, да има система за бързо осовобождаване на товара, която да отговаря на изискванията на подпараграф (b) на този параграф и която-

(i) да осигурява устройство с двойно задействане за основната система за бързо освобождаване на товара, и

(ii) да осигурява устройство с двойно задействане за резервната система за бързо освобождаване на товара.
(2) Да има надеждна и одобрена система от устройства за превоз на пътници, която да има конструктивна възможност и характеристики за безопасност на хората, които да са важни за безопасността при външен превоз на хората,


  1. Да има табели и маркировки на всички подходящи места, които ясно да посочват основните инструкции за експлоатация на системата и за системата от устройства за превозване на хора – инструкции за влизане и излизане.




  1. Да има оборудване, което да позволява пряко комуникиране между определените членове от екипажа и хората отвън,




  1. Да има подходящите ограничения и процедури, включени в Ръководството за полети за извършване на операции с хора като външен товар, и




  1. За приложения с пренасяне на хора като външен товар, изискващи използване на роторкрафти от категория А, да има данни за технически характеристики и процедури в ръководството за летателна експлоатация при неработещ един двигател и въртене във въздуха за маси, височини и температури, за които се иска одобрение при външни товари.

(d) Критичните конфигурации на изхвърляеми външни товари трябва да се покажат чрез комбинация от анализи, наземни изпитания и изпитания по време на полет, че могат да бъдат транспортирани и освобождавани през експлоатационния диапазон без опасност за роторкрафта при нормални летателни условия. Освен това, за тези външни товари трябва да се покаже, че е възможно да бъдат освобождавани без опасност за роторкрафта по време на аварийни полетни условия.


(е) Табела или маркировка трябва да бъде монтирана до средството за прикрепяне на външния товар, в които да се посочва ясно всякакви експрлоатационни ограничения и максимално разрешения външен товар, както е демонстрирано в JAR 29.25 и в този параграф.
(f) Изчисляването на умората по JAR 29.751 не се отнася за комбинации роторкрафт-товар, които ще се използват за външен превоз само на товари, а не на хора, с изключение на отказа на критични конструкционни елементи, които биха довели до опасност за роторкрафта. За комбинации роторкрафт-товар, които ще се използват за външен превоз на хора изчисляването на умората по JAR се прилага за цялата система от устройства за превоз на хора с бързо освобождаване на товари и техните принадлежности.


MISCELLANEOUS

JAR 29.871 Levelling marks

There must be reference marks for levelling the

rotorcraft on the ground.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница