16
- Често преписвачите полагали усилия да изгладят различията между подобни или паралелни пасажи. Така в този процес, наричан „
хармонизиране,“ различни думи от единия пасаж били привнасяни или замествали думи в паралелния пасаж.
Хармонизирането е често срещано в първите три евангелия. Така например по- ранните ръкописи на Матей 19:17 (Защо питаш Мене за доброто?
Един има, който е добър.) били разширени в по-късните ръкописи, за да се съгласуват с думите на Исус, записани в евангелията на Марко 10:18 и Лука 18:19. Като резултат по-късните преписи предават текста така: „Защо ме наричаш добър?
Никой не е добър, освен сам Бог.“
Същият процес е очевиден и в посланията, особено в Колосяните и Ефесяните.
Преписвачите отново привнасяли думи от едното послание в паралелните пасажи на другото послание. Например в Колосяни 1:14 по-ранните ръкописи предават текста: „В
Когото имаме изкуплението си, прощението на греховете.“ Няколко по-късни
ръкописа променят текста, добавяйки думите „чрез Неговата кръв,“ отражение на Ефесяни 1:7.
Така промененият текст става: „В когото имаме изкупление чрез неговата кръв, даже прощението на грехове.“
Колкото по-добре познавал
един преписвач своята Библия, толкова по-голямо било изкушението да хармонизира сходни или паралелни пасажи. Без съмнение подобни промени били правени с добри намерения.
- Когато преписите на Новозаветните документи получили широко разпространение, преписвачите понякога се сблъсквали с два или три ръкописа, които предавали един и същ пасаж по различен начин. Какво трябвало да направят? Вместо да предпочетат единия пред другия ръкопис и така да рискуват да пропуснат и пренебрегнат
оригиналната формулировка, преписвачите били по-склонни да комбинират различните алтернативи в документите, които създавали. Процесът на обединяването на два отделни прочита/варианта е наричан „
сливане.“
Лука 24:53 ще послужи като илюстрация. Някои ранни ръкописи на този пасаж описват, че учениците били „постоянно в храма,
благославящи Бога,“ докато
други ръкописи отбелязват, че учениците били „постоянно в храма
хвалещи Бога.“ Вместо да решат коя дума да използват, по-късни преписвачи просто поставили и двете
думи заедно и създали текст, който описва, че учениците били „постоянно в храма,
хвалещи и
благославящи Бога.“
Тази тенденция на сливане на четенията/вариантите са по-често срещащи се в по-късните векове. Преписвачите следвали логиката, че преписвайки и двата варианта ще запазят правилния прочит.
Сподели с приятели: