Приети текстове на заседанието от



страница11/16
Дата24.07.2017
Размер4.28 Mb.
#26429
ТипРешение
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16
ГЛАВА II
УСЛОВИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ОБОЗНАЧЕНИЕТО
„ЕФРК“
Член 4

Управителите на фонд за рисков капитал, които отговарят на посочените в настоящата глава изисквания, имат право да използват обозначението „ЕФРК“ във връзка с търгуването на допустими фондове за рисков капитал на пазарите в Съюза.


Член 5

1. Управителят на фонд за рисков капитал се уверява, че при придобиването на активи, различни от допустими инвестиции, за тях се използват не повече от 30 % от общия внесен капитал и записан и непоискан капитал на фонда; 30% се изчисляват въз основа на средства, които могат да бъдат инвестирани след приспадане на всички относими разходи; краткосрочните позиции в пари и парични еквиваленти не се взимат предвид при изчисляването на тази граница, тъй като краткосрочните позиции в пари и парични еквиваленти не следва да се разглеждат като инвестиции.

2. Управителят на фонд за рисков капитал не може да прибягва на равнище допустим фонд за рисков капитал ▌до метод, който би увеличил експозицията на фонда отвъд нивото на неговия записан капитал — независимо дали посредством заемането на парични средства или ценни книжа, поемането на позиции в деривативи, или по друг начин.

2а. Управителят на фонд за рисков капитал може да привлича заемни средства, да емитира дългови инструменти или да предоставя гаранции на равнище допустим фонд за рисков капитал единствено когато такива привличания на заемни средства, дългови инструменти или гаранции се покриват от непоискани задължения.


Член 6



1. Контрагентите на търгуваните от управителите на фонд за рисков капитал дялове и акции на допустими фондове за рисков капитал са само инвеститорите, които се приемат за професионални клиенти в съответствие с раздел I от приложение II към Директива 2004/39/ЕО или които при поискване могат да бъдат третирани като такива в съответствие с раздел II от приложение II към Директива 2004/39/ЕО, или други инвеститори, когато:

a) тези други инвеститори поемат задължение да инвестират минимум 100 000 EUR; както и

б) тези други инвеститори заявят писмено в документ, отделен от бъдещия договор във връзка със задължението за инвестиция, че са наясно с рисковете, свързани с поетото задължение или инвестиция.



2. Параграф 1 не се прилага за инвестиции, извършени от изпълнителни директори, директори и служители, ангажирани в управлението на фонд за рисков капитал, при инвестиране в допустимия фонд за рисков капитал, който управляват.


Член 7

По отношение на управляваните допустими фондове за рисков капитал управителите на фондове за рисков капитал:

a) са честни, полагат надлежното умение, грижа, старание и коректност при извършване на дейността си;

б) прилагат подходящите политики и процедури за предотвратяване на злоупотребите, които могат основателно да се очаква да засегнат интересите на инвеститорите и предприятията, допустими да бъдат част от портфейл;

в) развиват дейност, служейки в най-висша степен на интересите на управлявания от тях допустим фонд за рисков капитал, на инвеститорите в тези фондове и на лоялните пазарни отношения;

г) полагат надлежно необходимата грижа при избора и текущия контрол на инвестициите в предприятия, допустими да бъдат част от портфейл;

д) притежават адекватните познания за предприятията, допустими да бъдат част от портфейл, в които инвестират;

да) отнасят се коректно към своите инвеститори;

дб) гарантират, че нито един инвеститор не се третира преференциално, освен ако такова преференциално третиране не е оповестено в правилника или учредителните документи на допустимия фонд за рисков капитал.
Член 7а

1. Когато управител на фонд за рисков капитал предвижда да делегира функции на трети страни, отговорността на управителя по отношение на допустимия фонд за рисков капитал и неговите инвеститори не е засегната от делегирането на функции от страна на управителя на фонд за рисков капитал на трета страна; освен това управителят не делегира функции до степен, при която по същество той не може повече да бъде считан за управител на фонд за рисков капитал и се е превърнал в образувание тип „пощенска кутия“.

2. Делегирането на функции не трябва да подкопава ефективността на надзора на управителя на фонд за рисков капитал и по-специално не трябва да пречи на управителя на фонд за рисков капитал да действа или на допустимия фонд за рисков капитал да бъде управляван в интерес на инвеститорите.
Член 8

1. Управителите на фонд за рисков капитал установяват наличието на конфликти на интереси и ги избягват, а когато не е възможно да бъдат избегнати ги управляват и контролират, като, в съответствие с параграф 4, ги оповестяват бързо, за да се предотврати засягане на интересите на допустим фонд за рисков капитал и неговите инвеститори, както и за да се гарантира, че управляваният допустим фонд за рисков капитал се третира справедливо.

2. Управителят на фонд за рисков капитал откроява по-специално конфликтите на интереси, които могат да възникнат между:

a) от една страна — управителите на фондове за рисков капитал, лицата, които фактически извършват функцията на управител на фонд за рисков капитал, служителите или друго лице, което пряко или косвено контролира или е контролирано от управителя на фонд за рисков капитал, и от друга — допустимите фондове за рисков капитал, управлявани от управителите на фонд за рисков капитал, или инвеститорите в тези допустими фондове;

б) от една страна — допустимия фонд за рисков капитал или инвеститорите в него и от друга — друг допустим фонд за рисков капитал, управляван от същия управител на фонд за рисков капитал, или инвеститорите в този друг допустим фонд;

ба) допустимия фонд за рисков капитал или инвеститорите в този допустим фонд за рисков капитал и предприятие за колективно инвестиране или ПКИПЦК, управлявано от същия управител на фонд за рисков капитал, или инвеститорите в това предприятие за колективно инвестиране или ПКИПЦК.

3. Управителите на фонд за рисков капитал поддържат и разполагат с ефективни организационни и административни процедури с оглед спазването на изискванията в параграфи 1 и 2.

4. Конфликтите на интереси по параграф 1 се оповестяват в случаите, когато организационните процедури, с които разполага управителят на фонд за рисков капитал с цел откриване, предотвратяване, управляване и контролиране на конфликтите на интереси, не са достатъчни, за да гарантират в разумна степен, че рискът от накърняване на интересите на инвеститорите ще бъде предотвратен. Управителите на фонд за рисков капитал ясно информират инвеститорите за общото естество или източниците на конфликт на интереси, преди да започнат да извършват дейност за тяхна сметка.

5. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 23, с които се уточняват:

a) видовете конфликти на интереси, както тези конфликти са посочени в параграф 2 от настоящия член;

б) стъпките, които ▌управител на фонд за рисков капитал предприема по отношение на структурите и организационните и административни процедури с оглед установяване, предотвратяване, управляване, контролиране и оповестяване на конфликти на интереси.


Член 9

Управителите на фонд за рисков капитал винаги имат достатъчно собствени средства и използват такива човешки и технически ресурси, които са необходими за подходящото управление на допустим фонд за рисков капитал.



Управителите на фондове за рисков капитал имат задължението по всяко време да гарантират, че са в състояние да обосноват достатъчността на собствените им средства за поддържане на непрекъснатостта на операциите и да оповестят причините, поради които тези средства са достатъчни, както е посочено в член 12.
Член 10

Правилата за остойностяването на активите се определят в правилника или учредителните документи на допустим фонд за рисков капитал и гарантират стабилен и прозрачен процес на остойностяване.



Използваните процедури за остойностяване гарантират, че активите се остойностяват правилно и че стойността на активите се изчислява най-малко веднъж годишно.
Член 11

1. Управителят на фонд за рисков капитал предоставя годишен отчет на компетентния орган на държавата членка по произход за всеки допустим фонд за рисков капитал не по-късно от 6 месеца след края на финансовата година. В отчета се описват съставът на портфейла на допустимия фонд за рисков капитал и дейността през изминалата година. Той също така включва оповестяване на печалбите на допустимия фонд за рисков капитал до края на функционирането му и в случаите, когато е приложимо, оповестяване на печалбите, разпределени по време на функционирането му. Той съдържа одитираните финансови отчети на допустимия фонд за рисков капитал. Одитът потвърждава, че паричните средства и активите са на името на фонда и че управителят на фонда за рисков капитал създава и поддържа подходящи отчети и контрол по отношение на употребата на всеки мандат или контрол върху паричните средства и активите на допустимия фонд за рисков капитал и неговите инвеститори, и се извършва най-малко веднъж годишно. Годишният доклад се съставя в съответствие със съществуващите стандарти за отчитане и условията, договорени между управителя на фонд за рисков капитал и инвеститорите. Управителят на фонд за рисков капитал предоставя доклада на инвеститорите при поискване. Управителите на фонд за рисков капитал и инвеститорите могат да се договорят да направят взаимни допълнителни оповестявания.

2. Когато в съответствие с Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 година относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар1 от управителя на фонд за рисков капитал се изисква да публикува годишен финансов отчет във връзка с допустим фонд за рисков капитал, информацията по параграф 1 може да се представи поотделно или като допълнителна част от годишния финансов отчет.
Член 12

1. Преди техните инвеститори да вземат инвестиционно решение, управителите на фонд за рисков капитал ги информират във връзка с допустимия фонд за рисков капитал, който те управляват, по ясен и разбираем начин, за следните елементи:

a) самоличността на управителя на фонд за рисков капитал и на другите доставчици на услуги, които се намират в договорни отношения с него във връзка с управлението на допустими фондове за рисков капитал, както и описание на техните задължения;

аа) размерът на собствените средства на разположение на управителя на фонд за рисков капитал, както и подробната обосновка защо управителят на фонд за рисков капитал счита тези собствени средства за достатъчни за поддържането на подходящи човешки и технически ресурси, необходими за правилното управление на допустимите фондове за рисков капитал;

б) описание на инвестиционната стратегия и целите на допустимия фонд за рисков капитал, включително:



i) видовете предприятия, допустими да бъдат част от портфейл, в които той възнамерява да инвестира;

ii) други ▌допустими фондове за рисков капитал, в които той възнамерява да инвестира;

iii) видовете предприятия, допустими да бъдат част от портфейл, в които други допустими фондове за рисков капитал, посочени в подточка ii), възнамеряват да инвестират;

iv) недопустими инвестиции, които той предвижда да направи;

v) техниките, които предвижда да използва; както и

vi) всякакви приложими инвестиционни ограничения;

в) описание на рисковия профил на допустимия фонд за рисков капитал и рисковете, свързани с активите, в които фондът би могъл да инвестира, или инвестиционните техники, които би могъл да използва;

г) описание на процедурата за остойностяване на допустим фонд за рисков капитал и ценообразуващата методика за определяне стойността на активите, включително използваните методи за остойностяване на предприятията, допустими да бъдат част от портфейл;

д) описание на начина на изчисляване на възнаграждението на управителя на фонд за рисков капитал;

е) описание на всички относими разходи, ▌както и на максималните им размери;

ж) ако съществуват — хронологична справка за резултатите от дейността на допустимия фонд за рисков капитал;



жа) услугите в подкрепа на бизнеса и други спомагателни дейности, които управителят на допустим фонд за рисков капитал предоставя или урежда чрез трети лица с цел улесняване на развитието, растежа или някакъв друг аспект на текущата дейност на предприятията, допустими да бъдат част от портфейл, в които допустимият фонд за рисков капитал инвестира, или когато тези услуги или дейности не са осъществени — обяснение на този факт;

з) описание на процедурите на допустим фонд за рисков капитал за промяна на инвестиционната му стратегия и/или политика.



1a. Цялата информация, посочена в параграф 1, е безпристрастна, ясна и не е подвеждаща. Тя се актуализира и преразглежда редовно, когато е целесъобразно.

2. Ако в съответствие с Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване1 или с приложимото национално право от допустим фонд за рисков капитал се изисква да публикува проспект, информацията по параграф 1 от настоящия член може да бъде представена отделно или като част от проспекта.


ГЛАВА III
НАДЗОР, АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 13


1. Управител на фонд за рисков капитал, който възнамерява да използва обозначението „ЕФРК“ за търгуване на управляваните от него допустими фондове за рисков капитал, уведомява компетентния орган на своята държава членка по произход за намерението си и предоставя следната информация:

a) самоличността на лицата, които фактически извършват функцията по управление на допустимите фондове за рисков капитал;

б) идентичността на допустимите фондове за рисков капитал, чиито дялове или акции ще се търгуват, както и техните инвестиционни стратегии;

в) информация за предприетите действия за постигане на съответствие с изискванията в глава II;

г) списък на държавите членки, на чиито пазари управителят на фонд за рисков капитал възнамерява да търгува даден допустим фонд за рисков капитал;

га) списък на държави членки и трети държави, в които управителят на фонд за рисков капитал е установил или възнамерява да установи допустими фондове за рисков капитал.

2. Компетентният орган на държавата членка на произход регистрира управител на фонда за рисков капитал само ако се е уверил, че са изпълнени следните условия:



-a) лицата, които фактически извършват функцията по управление на допустимия фонд за рисков капитал, се ползват с достатъчно добра репутация и имат достатъчно опит и по отношение на инвестиционните стратегии, използвани от управителя на допустимия фонд за рисков капитал;

a) информацията по параграф 1 е пълна;

б) мерките, съобщени в съответствие с параграф 1, буква в), са подходящи за спазването на изискванията в глава II;

ба) списъкът, съобщен в съответствие с параграф 1, буква д), показва, че всички допустими фондове за рисков капитал са установени съобразно член 3, буква а), подточка iii) от настоящия регламент.

3. Регистрацията е валидна на цялата територия на Съюза и позволява на управител на фонд за рисков капитал да търгува допустим фонд за рисков капитал под обозначението „ЕФРК“ навсякъде в Съюза.


Член 14

Управителят на фонд за рисков капитал информира компетентния орган на държавата членка по произход, на чийто пазар възнамерява да търгува, за:

a) нов допустим фонд за рисков капитал;

б) допустим фонд за рисков капитал, съществуващ в държава-членка, която не е в списъка, посочен в член 13, параграф 1, буква г).


Член 15

1. Непосредствено след регистрирането на управител на фонд за рисков капитал, добавянето на нов допустим фонд за рисков капитал, добавянето на ново седалище за установяването на допустим фонд за рисков капитал или добавянето на нова държава членка, в която управителят на фонд за рисков капитал възнамерява да търгува допустими фондове за рисков капитал, компетентният орган на държавата членка по произход съобщава този факт на държавите членки, указани в съответствие с член 13, параграф 1, буква г), както и на ЕОЦКП.

2. Приемащите държави членки, указани в съответствие с член 13, параграф 1, буква г), не налагат на управителя на фонд за рисков капитал, регистриран в съответствие с член 13, никакви изисквания или административни процедури във връзка с търгуването на неговите допустими фондове за рисков капитал, нито изискват каквото и да било одобрение на търгуването преди неговото начало.

3. С цел да се осигури еднообразно прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на формàта на уведомлението.

4. ЕОЦКП представя на Комисията проектите на изпълнителни технически стандарти до ....

5. Комисията се оправомощава да приема посочените в параграф 3 от настоящия член изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.


Член 16

ЕОЦКП поддържа свободно достъпна по интернет централна база данни на всички управители на фондове за рисков капитал, регистрирани в Съюза в съответствие с настоящия регламент, и на всички допустими фондове за рисков капитал, които те търгуват, както и държавите, в които ги търгуват.


Член 17

1. Компетентният орган на държавата членка по произход контролира спазването на определените в настоящия регламент изисквания.

1a. В случай че компетентният орган на приемащата държава членка има ясни и очевидни причини да счита, че управителят на фонд за рисков капитал е в нарушение на настоящия регламент в рамките на нейната територия, той съответно незабавно информира компетентния орган на държавата членка по произход, който взема подходящи мерки.

1б. Ако въпреки мерките, предприети от компетентния орган на държавата членка по произход, или ако компетентният орган на държавата членка по произход не предприеме действия в разумен срок, или ако управителят на фонд за рисков капитал продължи да действа по начин, който очевидно противоречи на настоящия регламент, компетентният орган на приемащата държава членка, вследствие на това и след като уведоми компетентния орган на държавата членка по произход, може да предприеме всички подходящи мерки, необходими, за да се защитят инвеститорите, включително има възможност да попречи на съответния управител да извършва последващо търгуване на своите фондове за рисков капитал в рамките на територията на приемащата държава членка.
Член 18

Компетентните органи разполагат, в съответствие с националното право, с всички правомощия за осъществяването на надзор и разследвания, необходими за упражняването на функциите им. По-специално, те разполагат с правомощията да:

a) изискат достъп до всеки документ под всякаква форма и да получат или направят копие от него;

б) изискат от управител на фонд за рисков капитал да предостави информация незабавно;

в) да изискат информация от всяко лице, свързано с дейността на управителя на фонд за рисков капитал или на допустимия фонд за рисков капитал;

г) извършват проверки на място със или без предупреждение;



га) да вземат подходящи мерки, за да се гарантира, че управителят на фонд за рисков капитал продължава да отговаря на изискванията на настоящия регламент;

д) издадат заповед с цел да се гарантира, че управител на фонд за рисков капитал съблюдава изискванията на настоящия регламент и се въздържа от повторение на всяко поведение, което може да представлява негово нарушение.


Член 19

1. Държавите членки установяват система от административни санкции и мерки за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент и предприемат необходимото за прилагането ѝ. Предвидените административни санкции и мерки ▌са ефективни, пропорционални и възпиращи.

2. До ... * държавите членки уведомяват Комисията и ЕОЦКП за посочената в параграф 1 система. Те уведомяват незабавно Комисията и EOЦКП за всякакви последващи изменения в нея.
Член 20

1. Компетентният орган на държавата членка по произход, като спазва принципа на пропорционалност, предприема посочените в параграф 2 подходящи мерки, ако управител на фонд за рисков капитал:

a) в нарушение на член 5 не съблюдава приложимите към състава на портфейла изисквания;

б) в нарушение на член 6 търгува дялове и акции на допустим фонд за рисков капитал с недопустими инвеститори ▌;

в) използва обозначението „ЕФРК“, без да е регистриран при компетентния орган на своята държава членка по произход в съответствие с член 13;

ва) използва обозначението „ЕФРК“ за търгуването на фондове, които не са установени в съответствие с член 3, буква а), подточка iii) от настоящия регламент;

вб) получил е регистрация въз основа на неверни данни или чрез други непозволени средства в нарушение на член 13;

вв) не действа честно, не полага надлежното умение, грижа, старание и коректност при извършване на дейността си в нарушение на член 7, буква а);

вг) не прилага подходящите политики и процедури за предотвратяване на злоупотребите в нарушение на член 7, буква б);

вд) многократно не спазва изискванията на член 11 по отношение на годишния доклад;

ве) многократно не спазва изискванията за уведомяване на инвеститорите в съответствие с член 12.

2. В случаите по параграф 1 компетентният орган на държавата членка по произход предприема следните мерки, по целесъобразност:



-a) предприема мерки, за да гарантира, че управителят на фонд за рисков капитал спазва член 3, буква а), подточка iii), член 5, член 6, член 7, буква а), член 7, буква б), член 11, член 12 и член 13 от настоящия регламент;

a) забранява използването на обозначението „ЕФРК“ и заличава управителя на фонд за рисков капитал от регистъра.

3. Компетентният орган на държавата членка по произход информира незабавно компетентните органи на приемащата държава членка, указана в съответствие с член 13, параграф 1, буква г), и ЕОЦКП за заличаването на управителя на фонд за рисков капитал от регистъра, посочен в параграф 2, буква а) от настоящия член.

4. Правото да се търгуват един или повече допустими фондове за рисков капитал под обозначението „ЕФРК“ на пазарите в Съюза се прекратява с незабавно действие, считано от датата на решението на компетентния орган, посочен в параграф 2, буква а).

Член 21

1. Компетентните органи и ЕОЦКП си сътрудничат ▌ с оглед изпълняване на съответните им задължения по силата на настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕС) № 1095/2010.



2. Компетентните органи и ЕОЦКП обменят цялата информация и документация, необходими, за да изпълняват съответните си задължения съгласно настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕС) № 1095/2010, по-специално за установяването и санкционирането на нарушения на настоящия регламент.
Член 22

1. Всички лица, които работят или са работили за компетентните органи или ЕОЦКП, както и одиторите и експертите, инструктирани от компетентните органи, са обвързани със задължението за спазване на професионална тайна. Никаква поверителна информация, която тези лица получават при изпълнение на служебните си задължения, не се разкрива на лица или органи, освен в обобщена или сбита форма, така че да е невъзможно отделното установяване на управители на фондове за рисков капитал и допустими фондове за рисков капитал, като не се засягат случаите, предмет на наказателното право и производствата по настоящия регламент.

2. Компетентните органи на държавите членки или ЕОЦКП не биват възпрепятствани да обменят информация в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент или на друго право на Съюза, приложимо към управителите на фондовете за рисков капитал и допустимите фондове за рисков капитал.

3. Когато компетентните органи и ЕОЦКП получават поверителна информация в съответствие с параграф 2, те могат да я използват само при изпълнение на задълженията си и за целите на административните и съдебни производства.


Член 22а
Уреждане на спорове


В случай на несъгласие между компетентните органи на държавите членки относно оценка, действие или пропуск на даден компетентен орган в области, в които настоящият регламент изисква сътрудничество или координация между компетентните органи от повече от една държава членка, компетентните органи могат да отнесат въпроса до ЕОЦКП, който може да действа в съответствие с правомощията, дадени му с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, доколкото несъгласието не е свързано с член 3, буква а), подточка iii) или член 3, буква г), подточка iv) от настоящия регламент.
ГЛАВА IV
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 23


1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при условията, предвидени в настоящия член.

2. Правомощията по ▌член 8, параграф 5 се предоставят на Комисията за период от четири години, считано от ... *. Комисията изготвя доклад относно предоставените правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на четиригодишния срок. Предоставянето на правомощия се подновява мълчаливо за периоди с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възрази срещу подобно подновяване не по-късно от три месеца преди края на всеки период.

3. Предоставянето на правомощия по ▌член 8, параграф 5 може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решение за оттегляне се прекратява посоченото в него предоставяне на правомощия. Решението за оттегляне влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в него по-късна дата. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила.

4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета.

5. Делегиран акт, приет съгласно ▌ член 8, параграф 5, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не отправят възражение в рамките на три месеца след получаването на уведомление за него или ако преди изтичането на този срок уведомят Комисията, че нямат възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 24

1. Най-късно четири години след датата на прилагане на настоящия регламент Комисията го преразглежда. В прегледа се включва общо проучване на действието на неговите правила и на опита, придобит при прилагането им, включително:

a) степента, в която обозначението „ЕФРК“ е било използвано от управителите на фондове за рисков капитал в различните държави членки — на съответния вътрешен пазар или в трансграничен план;

аа) географското местоположение на допустимите фондове за рисков капитал и дали са необходими допълнителни мерки, за да се гарантира, че допустимите фондове за рисков капитал са установени в съответствие с член 3, буква а), подточка iii);

аб) географското и отрасловото разпределение на инвестициите, направени от европейски фондове за рисков капитал;

ав) използването на различни допустими инвестиции от страна на управителите на фондове за рисков капитал и по-специално дали има нужда от коригиране на допустимите инвестиции по настоящия регламент;

б) възможността за разширяване на търгуването на европейски фондове за рисков капитал, така че да бъдат обхванати и непрофесионални инвеститори;



ба) доколко е целесъобразно да се допълни настоящият регламент с режим за депозитар;

бб) доколко са целесъобразни изискванията за информация по член 12, по-специално дали са достатъчни, за да позволят на инвеститорите да взимат информирани инвестиционни решения;

бв) ефективността, пропорционалността и прилагането на административни санкции и мерки, предвидени от държавите членки в съответствие с настоящия регламент;

бг) въздействието на настоящия регламент върху пазара на рисков капитал;

бд) оценка на всички пречки, които може да са затруднили усвояването на фондове от страна на инвеститорите, включително въздействието върху институционалните инвеститори на друго законодателство на Съюза с пруденциален характер.

2. След прегледа, посочен в параграф 1, и след допитване до ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен при необходимост от законодателно предложение.


Член 24а

1. До 22 юли 2017 г., Комисията започва преглед на взаимодействието между настоящия регламент и другите правила за предприятията за колективно инвестиране и техните ръководители, по-специално посочените в Директива 2011/61/ЕС. Прегледът е насочен към обхвата на настоящия регламент. Той събира данни, за да се оцени дали е необходимо да се разшири обхватът, за да се позволи на управители, които управляват фондове за рисков капитал, чиито общи активи надхвърлят прага, посочен в член 2, параграф 1, да станат управители на фондове за рисков капитал в съответствие с настоящия регламент.

2. След прегледа, посочен в параграф 1, и след допитване до ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен при необходимост от законодателно предложение.
Член 25

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага се от 22 юли 2013 г., с изключение на ▌член 8, параграф 5, който се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в ...

За Европейския парламент За Съвета
Председател Председател

P7_TA-PROV(2012)0347

Прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу ***I

Комисия по международна търговия

PE483.655

Изменения, приети от Европейския парламент на 13 септември 2012 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD))1

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Изменение 1

Предложение за регламент

Съображение 3 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(3a) За да се избегне сериозна вреда за сектора на отглеждане на банани в Съюза, който има огромно значение за крайната продукция на селскостопанското производство на много от най-отдалечените региони, е необходимо създаването на подходящи предпазни механизми. Поради ограничената способност на тези региони за диверсификация, дължаща се на техните природни дадености, секторът на бананите е особено уязвим. Ето защо от съществено значение е създаването на ефективни механизми по отношение на преференциалния внос от трети държави, с цел да се гарантира, че производството на банани, което е ключов сектор за заетостта, особено в най-отдалечените региони, се поддържа при най-добрите възможни условия.

Изменение 2

Предложение за регламент

Съображение 4 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(4a) Непосредствения мониторинг над вноса на банани ще улесни своевременното вземане на решение във връзка с активирането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, започването на разследване или налагането на защитни мерки. Ето защо Комисията следва да засили процеса на редовен мониторинг над вноса в сектора на бананите, считано от началната дата на прилагане на споразумението.

Изменение 3

Предложение за регламент

Съображение 5






Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 48 от споразумението.

(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 48 от споразумението. В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюзи по отношение за продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони следва да се въведат защитни мерки веднага щом се установи, че вносът на въпросния продукт в Съюза причинява или съществува опасност да причини вреда на производителите в най-отдалечените региони на Съюза, произвеждащи подобни или пряко конкурентни продукти.

Изменение 4

Предложение за регламент

Съображение 5 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(5a) Сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите от Съюза може също да бъде причинена от неизпълнението на специфични задължения по дял IX „Търговия и устойчиво развитие“ от споразумението – по-специално по отношение на социалните и свързаните с околната среда стандарти, предвидени в него.

Изменение 5

Предложение за регламент

Съображение 6






Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 50 от споразумението.

(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 50 от споразумението. В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да бъдат предвидени специфични защитни мерки, когато продуктите или икономическите сектори на най-отдалечените региони са застрашени.

Изменение 6

Предложение за регламент

Съображение 7 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(7a) Веднъж годишно Комисията следва да представя доклад относно прилагането на споразумението, на защитните мерки и на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, като този доклад следва да включва актуализирани и надеждни статистически данни относно вноса от Колумбия и Перу и оценка на неговото въздействие върху пазарните цени, заетостта и условията на труд в Съюза, както и върху развитието на производствения сектор в Съюза, отделяйки специално внимание на дребните производители и кооперативите. Комисията следва да направи всички възможно да включи анализ на въздействието на споразумението и на настоящия регламент върху биологичното производство и потребление в Съюза и потоците на справедливата търговия между всички страни по споразумението.

Изменение 7

Предложение за регламент

Съображение 7 б (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(7б) Извънредните предизвикателства в Колумбия и Перу по отношение на правата на човека, социалните, трудовите и свързаните с околната среда права, във връзка с продукти от Колумбия и Перу, изискват тесен диалог между Комисията и организациите на гражданското общество на ЕС.

Изменение 8

Предложение за регламент

Съображение 8






Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки следва да информират Комисията, като й предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки.

(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки и заинтересованите страни следва да информират Комисията, която иска и информация от съответните сектори, като й предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на мерки.

Изменение 9

Предложение за регламент

Съображение 8 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(8a) в случай че Европейският парламент приеме препоръка за започването на разследване във връзка с прилагането на защитни мерки, Комисията ще разгледа внимателно дали са изпълнени условията съгласно регламента за започване на служебно разследване. В случай, че Комисията счете, че условията не са изпълнени, тя ще представи доклад на компетентната комисия на Европейския парламент, включително разяснение на всички фактори, свързани със започването на такова разследване.

Изменение 10

Предложение за регламент

Съображение 10 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(10a) Задачите по проследяване и преразглеждане на споразумението и при необходимост, по налагане на защитни мерки следва да бъдат изпълнявани по възможно най-прозрачен начин и с участието на гражданското общество. За тази цел е необходимо комитетите на Съюза по трудови и екологични въпроси или по въпросите на устойчивото развитие да бъдат включени на всеки етап от процеса.

Изменение 11

Предложение за регламент

Съображение 10 б (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(10б) В някои случаи увеличаване на вноса на продукти, съсредоточено в един или в няколко от най-отдалечените региони на Съюза, може да причини или съществува опасност да причини сериозно влошаване на икономическото им състояние. В случай на увеличаване на вноса на продукти, съсредоточено в един или няколко от най-отдалечените региони на Съюза, Комисията може да въведе мерки за предварително наблюдение.

Изменение 12

Предложение за регламент

Съображение 14






Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 52 от споразумението.

(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 52 от споразумението. Когато става въпрос за защитни мерки, задействани с цел запазване на продукцията и икономическите сектори на най-отдалечените региони, следва да се прилагат специфични разпоредби в съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение 13

Предложение за регламент

Съображение 14 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(14a) Непосредственият мониторинг следва да улесни своевременното вземане на решение относно евентуалното започване на разследване или налагане на мерки. Ето защо Комисията следва да извършва редовен мониторинг над вноса и износа в чувствителните сектори, като например в този на бананите, считано от началната дата на прилагане на споразумението.

Изменение 14

Предложение за регламент

Съображение 14 б (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(14б) Необходимо е да се подчертае важността на съответствието с международните трудови норми, изготвени и контролирани от Международната организация на труда. Закрилата на достойните условия на труд за всички следва да бъде абсолютен приоритет, като бананите, внасяни от Колумбия или Перу, следва да са били произведени при достойни социални и екологични условия и при наличието на справедливо заплащане, за да се гарантира, че производителите в Съюза не стават жертва на дъмпинг, който те не биха били в състояние да компенсират и който би навредил трайно на тяхната конкурентоспособност на световния пазар на банани.

Изменение 15

Предложение за регламент

Съображение 16 a (ново)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




(16a) Комисията следва да използва усърдно по надлежен и ефективен начин механизма за стабилизиране по отношение на бананите, за да се избегне сериозно влошаване или всякаква опасност от сериозно влошаване за производителите в най-отдалечените региони на Съюза, и считано от януари 2020 г., да използва съществуващите инструменти като защитната клауза или, ако е необходимо, да обмисли разработването на нови инструменти, които в случай на сериозни сътресения на пазара, ще позволят запазването на конкурентоспособността на производствените сектори в Съюза, и по-специално тези в най-отдалечените региони.

Изменение 16

Предложение за регламент

Член 1 – буква д а) (нова)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




да) „сериозно влошаване“ означава съществени смущения в сектор или промишленост;опасност от сериозно влошаване“ означава явно и непосредствено предстоящо настъпване на съществени смущения.

Изменение 17

Предложение за регламент

Член 2 а (нов)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




Член 2а




Мониторинг




1. Комисията извършва мониторинг на развитието на статистическите данни за вноса и износа на колумбийски и перуански продукти, по-специално в чувствителните сектори, включително сектора на бананите. За тази цел тя си сътрудничи и редовно обменя данни с държавите членки, сектора в Съюза и всички заинтересовани страни.




2. При надлежно обосновано искане от засегнатите сектори, Комисията може да разгледа възможността за разширяване на обхвата на мониторинга, включвайки в него и други сектори.




3. Комисията представя годишен доклад за мониторинга пред Европейския парламент и Съвета относно актуализираните статистически данни за вноса от Колумбия и Перу на продукти в чувствителните сектори и секторите, обхванати от разширения мониторинг, включително бананите.




4. В своя доклад за мониторинга Комисията прави всичко възможно, за да включи равнищата на заетост и условията на труд за производителите на банани в Колумбия и Перу, за да избегне всички форми на дъмпинг.

Изменение 18

Предложение за регламент

Член 2 б (нов)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




Член 2б




Диалог относно прилагането и въздействието на споразумението




Комисията установява редовен диалог с организациите на гражданското общество по отношение на прилагането и въздействието на споразумението.

Изменение 19

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 1






Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Разследване се започва по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако според нея е видно, че са налице достатъчни prima facie доказателства, установени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които обосновават започването на такова разследване.

1. Разследване се започва по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, по искане на Европейския парламент или по собствена инициатива на Комисията, ако според нея е видно, че са налице достатъчни prima facie доказателства, установени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които обосновават започването на такова разследване.

Изменение 20

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 3






Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки, при условие че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията за започване на процедурата, установени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5.

3. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки или най-отдалечени региони, при условие че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията за започване на процедурата, установени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5.

Изменение 21

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 5






Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза.

5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта и условията на труд. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори като запасите, цените, възвращаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци, последиците за заетостта и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза.

Изменение 22

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 5 а (нов)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




5a. Освен това в хода на разследването Комисията оценява спазването от страна на Колумбия и Перу на социалните и свързаните с околната среда стандарти, предвидени в дял IX на споразумението, както и всички последици за цените или нечестни конкурентни предимства, които биха могли да доведат до сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите или за конкретни сектори на икономиката на Съюза.

Изменение 23

Предложение за регламент

Член 9 - параграф 4






Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Преди всяко удължаване съгласно параграф 3 се извършва разследване по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по параграф 3, въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори.

4. Преди всяко удължаване съгласно параграф 3 се извършва разследване по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, по искане на Европейския парламент или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по параграф 3, въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори.

Изменение 24

Предложение за регламент

Член 11 а (нов)






Текст, предложен от Комисията

Изменение




Член 11а




Доклад



1. Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на споразумението и на настоящия регламент. Докладът включва информация относно прилагането на временни и окончателни мерки, мерки за предварително наблюдение, регионални мерки за наблюдение и защитни мерки, прекратяването на разследвания без налагане на мерки и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на споразумението и изпълнението на произтичащите от него задължения, в това число информацията, получавана от заинтересованите страни.



2. Докладът включва актуални статистически данни относно вноса на банани от Колумбия и Перу и относно неговото пряко и косвено въздействие върху развитието на трудовата заетост и условията на труд в рамките на европейския производствен сектор.



3. Специални раздели от доклада оценяват изпълнението на задълженията по дял IX на споразумението, действията, предприети в това отношение от Колумбия и Перу по силата на вътрешните им механизми, както и резултатите от диалога с организациите на гражданското общество, предвиден в член 282 от споразумението.



4. Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с Колумбия и Перу.



5. Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето от нейна страна на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент.



6. Не по-късно от три месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично.

Изменение 25

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 4 а (нов)






Текст, предложен от Комисията

Изменение



4a. Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на определения за предаване на становището срок председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета поиска това.



Сподели с приятели:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница