Приети текстове


МИНИМАЛЕН РАЗМЕР ЗА РЕГИОН 9



страница26/31
Дата07.10.2016
Размер4.51 Mb.
#11212
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   31

МИНИМАЛЕН РАЗМЕР ЗА РЕГИОН 9

Видове

Минимален размер: регион 9

Калкан (Psetta maxima)

45 cm



          5) В приложение XIV се вмъкват следните наименования по азбучен ред на общоприетите наименования:

          "


          ОБЩОПРИЕТО НАИМЕНОВАНИЕ

          НАУЧНО НАИМЕНОВАНИЕ

          Брадата мерлуза

          Phycis blennoides

          Капрова риба

          Capros aper

          Морски костур

          Sebastes spp.

          Тропическа сардина

          Sardinella aurita


          6) Вмъкват се следните приложения :



ПРИЛОЖЕНИЕ ХIVа

СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА СОРТИРАЩИ РЕШЕТКИ

-1. Селективната по отношение на видовете решетка се закрепя в тралове със затворен край с квадратно око с размер на окото по-голям или равен на 70 mm и по-малък от 90 mm. Минималната дължина на затворения край е 8 m. Забранява се използването на тралове с повече от 100 квадратни очи във всяка обиколка на затворения край, като се изключват снаждането или кантовете. Затвореният край с квадратно око се изисква само в Скагерак и Категат.

1. Решетката е правоъгълна. Прътите на решетката са успоредни на надлъжната ѝ ос. Разстоянието между прътите на решетката не надвишава 35 mm. Разрешава се да се използват един или повече шарнира с цел да се улесни съхранението ѝ върху барабана на мрежата.

2. Решетката се монтира диагонално в трала, отгоре и надолу, от предната част на затворения край към предния край на нескосената част. Всички страни на решетката се прикрепят към трала.

3. В горната яка на трала има незатворен изход за рибата в непосредствена връзка с горната страна на решетката. Отворът на изхода за рибата има същата широчина в задната част, каквато е широчината на решетката, и е заострен отпред по протежение на пречките на очите от двете страни на решетката.

4. Разрешава се на предната страна на решетката да се закрепя фуния, която да насочва рибата към пода на трала и решетката. Минималният размер на окото на фунията е 70 mm. Минималният вертикален отвор на насочващата към решетката фуния е 15 cm. Широчината на насочващата към решетката фуния е равна на широчината на решетката.



Схематично представяне на селективен по отношение на размерите и видовете трал. Навлизащата риба се превежда към тралния под и решетката чрез насочваща фуния. След това по-голямата по размери риба се извежда от трала чрез решетката, а по-малката по размери риба и норвежкият омар преминават през решетката и влизат в затворения край. Квадратният отвор на затворения край позволява на малката риба и на малките норвежки омари да избягат. Затвореният край с квадратно око, показан на схемата, се изисква само в Скагерак и Категат.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХIVб

УСЛОВИЯ ЗА РИБОЛОВ С НЯКОИ ТЕГЛЕНИ СЪОРЪЖЕНИЯ, РАЗРЕШЕНИ В БИСКАЙСКИЯ ЗАЛИВ

1. Спецификации за горното платно с квадратно око

Платното представлява правоъгълно парче от мрежа. Има само едно платно. Платното не е запречено от никакви външни или вътрешни приспособления.



2. Местоположение на платното

Платното се поставя в средата на горната яка на задната скосена част на трала, точно пред нескосената част, съставена от удължаващото парче и затворения край.

Платното завършва на не повече от 12 очи от ръчно оплетената редица очи между удължаващото парче и задната скосена част на трала.

3. Размер на платното

Дължината на платното е най-малко 2 m, а ширината му — най-малко 1 m.



4. Омрежване на платното

Окото на мрежата е с минимален размер 100 mm. Очите са квадратни, т.е. всички четири страни на платното от мрежа се състоят от отвори, изрязани по всички страни.

Мрежата се монтира така, че страните на очите да са разположени успоредно и перпендикулярно на надлъжната ос на затворения край.

Омрежването е от безвъзлов единичен шнур. Дебелината на шнура не надвишава 4 mm.



5. Вмъкване на платното в мрежата с ромбовидно око

Разрешава се на четирите страни на платното от мрежа да се закрепи кант. Диаметърът на този кант е не повече от 12 mm.

Разпънатата дължина на платното от мрежа е равна на разпънатата дължина на мрежата с ромбовидно око, прикрепена към надлъжната страна на платното.

Броят на ромбовидните очи на горната яка, прикрепени към най-малката страна на платното от мрежа (т.е. един метър дълга страна, която е перпендикулярна на надлъжната ос на затворения край) е най-малко равен на броя на пълните ромбовидни очи, прикрепени към надлъжната страна на платното, разделен на 0,7.



6. Мястото на поставяне на платното в трала е показано по-долу.



ПРИЛОЖЕНИЕ ХІVв

ПЛАТНО ОТ МРЕЖА С КВАДРАТНО ОКО ЗА КОРАБИ С ДЪЛЖИНА НАД 15 M

1. Спецификации за горното платно с квадратно око

Платното представлява правоъгълно парче от мрежа. Омрежването е от безвъзлов единичен шнур. Очите са квадратни, т.е. всички четири страни на платното от мрежа се състоят от отвори, изрязани по всички страни. Размерът на окото е по-голям или равен на 120 mm. Дължината на платното е най-малко 3 m, освен когато е включено в мрежи, теглени от кораби с двигателна мощност до 112 kW, в който случай тя е най-малко 2 m.



2. Местоположение на платното

Платното се вмъква в горната яка на наконечника. Задният край на платното не трябва да бъде на повече от 12 m от въжето за затягане на наконечника, както е определено в член 8 от Регламент (ЕИО) № 3440/84 на Комисията от 6 декември 1984 г. относно прикрепването на съоръжения към тралове, шотландски грибове и сходни мрежени уреди *.



3. Вмъкване на платното в мрежата с ромбовидно око

Не трябва да има повече от две отворени ромбовидни очи между надлъжната страна на платното и прилежащия кант.

Разпънатата дължина на платното от мрежа е равна на разпънатата дължина на мрежата с ромбовидно око, прикрепена към надлъжната страна на платното. Ходът на снаждане на мрежата с ромбовидно око на горната яка на наконечника и най-малката страна на платното е с три ромбовидни очи към едно квадратно око на 80 mm наконечник, или две ромбовидни очи към едно квадратно око на 120 mm наконечник, с изключение на ограждащите пръти на платното от двете страни.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХІVг

ПЛАТНО ОТ МРЕЖА С КВАДРАТНО ОКО ЗА КОРАБИ С ДЪЛЖИНА ПОД 15 M

1. Спецификации за горното платно с квадратно око

Платното представлява правоъгълно парче от мрежа. Омрежването е от безвъзлов единичен шнур. Очите са квадратни, т.е. всички четири страни на платното от мрежа се състоят от отвори, изрязани по всички страни. Размерът на окото е по-голям или равен на 110 mm. Дължината на платното е най-малко 3 m, освен когато е поставено в мрежи, теглени от кораби с двигателна мощност до 112 kW, в който случай тя е най-малко 2 m.



2. Местоположение на платното

Платното се вмъква в горната яка на наконечника. Задният край на платното не трябва да бъде на повече от 12 m от въжето за затягане на наконечника, както е определено в член 8 от Регламент (ЕИО) № 3440/84.



3. Вмъкване на платното в мрежата с ромбовидно око

Не трябва да има повече от две отворени ромбовидни очи между надлъжната страна на платното и прилежащия кант. Разпънатата дължина на платното от мрежа е равна на разпънатата дължина на мрежата с ромбовидно око, прикрепена към надлъжната страна на платното. Ходът на снаждане на мрежата с ромбовидно око на горната яка на наконечника и най-малката страна на платното е две ромбовидни очи на едно квадратно око, с изключение на ограждащите пръти на платното от двете страни.

____________________

* OВ L 318, 7.12.1984 г., стр. 23. “

_____________________

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ
Изявление на Европейския парламент относно актовете за изпълнение
Европейският парламент заявява, че разпоредбите на настоящия регламент относно актовете за изпълнение са резултат от деликатен компромис. С цел да се постигне съгласие на първо четене преди изтичане на срока на действие на Регламент (ЕО) № 850/98 в края на 2012 г. Европейският парламент прие възможността за използване на актове за изпълнение в определени конкретни случаи, предвидени в Регламент № 850/98. Европейският парламент обаче подчертава, че тези разпоредби не следва да се възприемат или използват като прецедент в нито един регламент, който се приема в съответствие с обикновената законодателна процедура, по-специално предложението на Комисията за регламент за изменение на Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми.

P7_TA-PROV(2013)0045

Премахване и предотвратяване на всички форми на насилие срещу жените и момичетата

PE503.566

Резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2013 г. относно 57-мата сесия на Комисията по статута на жените към ООН (КСЖ): изкореняване и предотвратяване на всички форми на насилие спрямо жени и момичета (2012/2922(RSP))

Европейският парламент,

– като взе предвид Четвъртата световна конференция за жените, състояла се в Пекин през септември 1995 г., Декларацията и Платформата за действие, приети в Пекин, както и последващите документи за постигнатите резултати, приети на специалните сесии на ООН „Пекин + 5“ и „Пекин + 10“ относно последващите действия и инициативи за прилагане на Декларацията и Платформата за действие от Пекин, приети съответно на 9 юни 2000 г. и 11 март 2005 г.,

– като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 1979 г.,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 1 март 2006 г., озаглавено „Пътна карта за равенство между жените и мъжете 2006-2010 г.“ (COM(2006)0092),

– като взе предвид своята резолюция от 25 февруари 2010 г. относно Пекин + 15 – Програма за действие на ООН за равенство между половете1,

– като взе предвид своята резолюция от 5 април 2011 г. относно приоритетите и очертаването на новата политическа рамка на ЕС за борба с насилието срещу жени2,

– като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието срещу жени и домашното насилие,

– като взе предвид насоките на ЕС относно насилието към жени и момичета и за борба с всички форми на дискриминация срещу тях (Съвет по общи въпроси от 8 декември 2008 г.) и плана за действие относно равенството между половете и овластяването на жените при сътрудничеството за развитие като част от приетите през юни 2010 г. заключения на Съвета (Съвет по външни работи) относно целите на хилядолетието за развитие (ЦХР),

– като взе предвид доклада от заседанието на експертната група за предотвратяване на насилието спрямо жени и момичета, проведено в Банкок от 17 до 20 септември 2012 г.,

– като взе предвид заключителния доклад от форума на ООН на заинтересованите страни за предотвратяване и изкореняване на насилието спрямо жените, свикан в седалището на ООН на 13 и 14 декември 2012 г.,

– като взе предвид въпроса, отправен до Комисията относно 57-мата сесия на Комисията по статута на жените към ООН (КСЖ): изкореняване и предотвратяване на всички форми на насилие спрямо жени и момичета (O 000004/2013 – B7 0111/2013),

– като взе предвид член 115, параграф 5 и член 110, параграф 2 от своя правилник,

A. като има предвид, че насилието спрямо жени и момичета остава едно от най-сериозните световни и структурни нарушения на правата на човека и е явление, което се отнася до жертви и извършители на всякаква възраст, с всякакво образование, всякакви доходи и социални позиции, и е едновременно следствие и причина за неравенството между жените и мъжете;

Б. като има предвид, че насилието спрямо жени съществува във всяка страна в света и представлява широко разпространено нарушение на правата на човека, както и основна пречка за постигане на равенство между половете и овластяване на жените; като има предвид, че то засяга жени и момичета във всички части на света, независимо от фактори като възраст, класа или икономически произход, причинява вреди на семейства и общности, води до значителни икономически и социални разходи и ограничава и подкопава икономическия растеж и развитието;

В. като има предвид, че трябва да се води борба срещу всички форми на насилие спрямо жените, а именно физическо, сексуално и психологическо насилие, както е определено в Пекинската платформа за действие, тъй като всички тези форми на насилие ограничават възможността на жените да се ползват изцяло от правата на човека и основните свободи;

Г. като има предвид, че тормозът и насилието спрямо жените обхваща широк спектър от нарушения на правата на човека, като например: сексуална злоупотреба, изнасилване, домашно насилие, сексуално насилие и тормоз, проституция, трафик на жени и момичета, нарушение на сексуалните и репродуктивните права на жените, насилие спрямо жените на работното място, насилие спрямо жените в конфликтни ситуации, насилие спрямо жените в затвори или специализирани заведения, насилие спрямо лесбийки, произволно лишаване от свобода, както и различни вредни традиционни практики като генитално осакатяване на жени, престъпления в името на честта и принудителни бракове; като има предвид, че всички тези злоупотреби могат да оставят дълбоки психически рани и включват физическо или сексуално увреждане или страдание, заплахи за такива действия и принуда, увреждат общото здравословно състояние на жените и момичетата, включително и репродуктивното и сексуалното им здраве, а в някои случаи водят до смърт;

Д. като има предвид, че неравенството между половете и дискриминацията увеличават опасността от насилие, а други форми на дискриминация, основана например на увреждане или принадлежност към малцинствена група, може да увеличат опасността от излагане на жените на насилие и експлоатация; като има предвид, че настоящите реакции на насилието спрямо жени и момичета и всякакви съпътстващи стратегии за предотвратяването му не включват в достатъчна степен жените и момичетата, които са изложени на множество форми на дискриминация;

Е. като има предвид, че съществуват множество структурни форми на насилие спрямо жените, сред които ограничаване на правото на жените да направят своя личен избор, на правото им да вземат решения по отношение на собственото им тяло и неговата неприкосновеност, правото им на образование, както и правото им на самоопределение и лишаването на жените от правото да упражняват напълно своите граждански и политически права; припомня, че общество, в което на жените и мъжете не са осигурени равни права, запазва структурната форма на насилие спрямо жени и момичета;

Ж. като има предвид, че както местните, така и международните неправителствени организации като застъпнически групи и организации, осигуряващи убежища за жени, телефонни линии за спешни повиквания и структури за подкрепа, са от съществено значение за постигане на напредък по отношение на изкореняването на насилието спрямо жените и насилието, основано на пола;

З. като има предвид, че за да бъдат ефективни, усилията за слагане на край на насилието спрямо жени и на насилието, основано на пола, изискват сътрудничество и действия на международно равнище, твърд ангажимент от страна на политическите лидери на всички нива, както и по-висок размер на финансиране;

И. като има предвид, че политиките и действията на ООН за премахване на насилието спрямо жените и момичетата и на насилието, основано на пола, са от изключително значение за придвижване на тези въпроси във фокуса на международната политика и на действията на международно равнище, както и за насърчаване на държавите – членки на ЕС, да се заемат по-систематично с проблема за насилието спрямо жените;

1. Потвърждава своя ангажимент към Пекинската платформа за действие и към набора от описаните в нея действия за равенство между половете; отново заявява, че за да се сложи край на насилието спрямо жени и момичета, е необходим координиран и многосекторен подход, участие на всички заинтересовани страни, а също така и борба с причините, които са в основата на насилието, като например пряката или непряка дискриминация, преобладаващите стереотипи по отношение на пола, както и липсата на равенство между жени и мъже;

2. Подчертава значението на постигането на положителен резултат по време на 57-мата сесия на Комисията по статута на жените към ООН (КСЖ), която ще се проведе от 4 до 15 март 2013 г., както и на приемането на набор от насочени към бъдещето единодушни заключения, които ще допринесат в значителна степен за слагане на край на насилието спрямо жени и момичета, включително жени с увреждания, жени от коренното население, жени мигранти, девойки и жени, заразени с ХИВ / СПИН, като по този начин се постигнат промени в световен мащаб;

3. Счита, че сред ключовите приоритети за борбата с насилието спрямо жени и момичета следва да бъде изкореняването на дискриминационните социално-културни нагласи, които укрепват второстепенната по значение позиция на жените в обществото и водят до допускане на употребата на насилие спрямо жени и момичета в частната и публичната сфера, в дома и на работното място и в образователните институции; във връзка с това се надява, че ще бъде постигнат ускорен напредък в развитието на международните правни норми, стандарти и политики, които ще подобрят услугите за жертвите и защитата им, ще повишат осведомеността, за да се променят поведението и нагласите, и преди всичко ще осигурят достатъчно и последователно прилагане във всички части на света;

4. Счита, че ЕС и неговите държави членки, за да станат по-ефективни участници на световната сцена, също трябва да засилят вътрешните си усилия за изкореняване на насилието спрямо жените и на насилието, основано на пола; ето защо призовава отново Комисията да предложи стратегия на ЕС срещу насилието спрямо жените, както и директива, определяща минимални стандарти; във връзка с това призовава също така ЕС и отделните държави членки да подпишат и ратифицират Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване и борба срещу насилието спрямо жените и срещу домашното насилие;

5. Призовава Комисията и държавите членки да преразгледат политиките, програмите и наличните ресурси за противопоставяне на насилието в рамките на ЕС и извън него, както и да засилят стратегията си с подобрени инструменти и амбициозни цели;

6. Призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат размера на ресурсите си, определени за прекратяване на насилието спрямо жени и момичета, включително на местно, национално, европейско и световно равнище, както и да оказват подкрепа на организации, които работят за прекратяване на насилието спрямо жените и на насилието, основано на пола, по-специално на неправителствените организации, работещи в тази област;

7. Изразява силната си подкрепа за работата на Службата на ООН за равенство между половете и овластяване на жените „ООН — Жени“, която е централен актьор в системата на ООН за премахване на насилието спрямо жени и момичета в световен мащаб и за обединяване на всички заинтересовани страни за постигане на промяна в политиката и координиране на действията; призовава всички държави – членки на ООН, както и на ЕС, да увеличат финансовите средства, предоставяни за „ООН — Жени“;

8. Призовава Службата за външна дейност на ЕС да увеличи усилията си, за да се гарантира защитата на човешките права на жените и момичетата и включването на тези права във всички действия и диалози, отнасящи се до тях, както и да ускори изпълнението на насоките на ЕС относно насилието към жени и момичета и за борба с всички форми на дискриминация срещу тях, както и да установи по-тесни връзки с работата, която се извършва срещу насилието спрямо жени и момичета в рамките на сътрудничеството за развитие на ЕС, а също така да подкрепи защитниците на правата на жените, правата на човека и правата на ЛГБТ;

9. Призовава за разработване на програми и институционални механизми на международно и регионално равнище, така че да се гарантира, че стратегиите за предотвратяване на насилието спрямо жени и момичета са в центъра на всички международни действия, предназначени за реагиране при хуманитарни кризи, свързани със ситуации по време на конфликт и след конфликт или природни бедствия;

10. Призовава ЕС да подкрепи напълно препоръката на експертната група, съгласно която Комисията по статута на жените за 2013 г. следва да постигне съгласие и да разработи Глобален план за изпълнение за прекратяване на насилието спрямо жени и момичета, като се обърне специално внимание на предотвратяването на насилието и осигуряването на наблюдение и оперативно ръководство по отношение на съществуващите международни задължения (Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Пекинската платформа за действие), които да бъдат подкрепени от всички държави – членки на ООН, и да влезнат в действие през 2015 г.;

11. Призовава ЕС да подкрепи поставянето на начало на Глобална застъпническа кампания за предотвратяване на насилието спрямо жени и момичета и на насилието, основано на пола, за да се предприемат по-нататъшни стъпки за постигане на по-голяма безопасност на нашите общности и държави, както и за пълно зачитане на човешките права на жените и момичета в целия свят; счита, че тази кампания следва да се основава на съществуващите партньорства между държавите и други заинтересовани страни, включително гражданското общество и организациите на жените;

12. Призовава специалния представител на ЕС за правата на човека да взема изцяло под внимание доклади и предложения, отнасящи се до насилието спрямо жени;

13. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на специалния представител на ЕС за правата на човека.

P7_TA-PROV(2013)0046

Европейско партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве

Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните

PE497.911

Резолюция на Европейския парламент от 6 февруари 2013 г. относно Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве (2012/2258(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 29 февруари 2012 г., озаглавено „Осъществяване на Стратегическия план за изпълнение на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве“ (COM(2012)0083),

– като взе предвид Мадридския международен план за действие по застаряването от април 2002 г.,

– като взе предвид Решение № 940/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2011 г. относно Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията,

– като взе предвид Стратегическия план за изпълнение на Eвропейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве от 17 ноември 2011 г.,

– като взе предвид становището на Комитета на регионите относно „Активен живот на възрастните хора: иновации — интелигентно здравеопазване — по-добър живот“ от май 2012 г.1,

– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет относно „Хоризонт 2020 г.: пътни карти за активен живот на възрастните хора“ от май 2012 г.2,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A7-0029/2013),

1. Приветства предложението на Комисията за Европейско партньорство за иновации, което насърчава нова парадигма на схващане на застаряването по-скоро като възможност за бъдещето, отколкото като тежест за обществото; подчертава също така, че тази възможност не следва да се свежда до техническите иновации (ИКТ) и до техния потенциал за вътрешния пазар и секторите и предприятията на ЕС, тъй като основаващите се на ИКТ решения следва да бъдат лесни за използване и ориентирани към крайните потребители, и по-специално към възрастните хора; счита, че това следва също така да включва ясна и недвусмислена стратегия с цели от социален характер, които да насърчават и официално признават ролята на възрастните хора и стойността на техния опит и на приноса им за обществото и икономиката, без социално заклеймяване и дискриминация;

2. Отбелязва, че тази стратегия следва също така да включва проучване на нови форми на заетост, подходящи и целесъобразни за възрастните хора; счита, че следва да се проучи по-подробно потенциалът и добавената стойност на наемането на възрастни хора, така че да се разработят насоки, включващи решения, които са приложими и приемливи за всички; подчертава възможностите за извличане на голяма обществена полза от демографския дивидент на по-възрастните поколения;

3. Приканва Комисията официално да включи свързано с пола измерение, както и свързано с възрастта измерение, и следователно да въведе в своята стратегия за активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве въпроса за равновесието между професионалния и личния живот;

4. Отбелязва, че причината за застаряването на населението се крие в демографските промени (спад на раждаемостта);

5. Посочва, че възрастните хора са най-бързо нарастващата възрастова група в Европа; изразява надежда в този контекст и с цел възможно най-бързото изграждане на инфраструктура, услуги и инструменти, които могат да отговорят на този социален преход, че Комисията ще продължи да включва националните правителства, местните органи, СЗО и възможно най-голям брой заинтересовани лица при прилагането на мерки за повишаване на осведомеността по този въпрос;

6. Посочва изключително различната демографска структура в държавите членки и значимите национални, политически и културни различия при възприемането на демографското предизвикателство и особено по отношение на начините за справяне с него и изготвяне на планове за това; отбелязва постоянното увеличаване на средната продължителност на живота във всички държави членки и значителното повишаване на броя на хората, продължаващи да работят след пенсиониране, като делът на работещите във възрастовата група от 64 до 75 години се е увеличил с 15 % през периода от 2006 до 2011 г.;

7. Подчертава необходимостта да се изслушат възрастните хора, като им се предоставя компания чрез социални програми, посредством които младите хора ще общуват с възрастни хора и ще получават в замяна ценността на техния опит; счита, че подкрепата на гражданското общество за Европейското партньорство за иновации (EIP) е необходима с цел предоставяне на по-високо равнище на грижи чрез различни фондации и асоциации;

8. Подчертава, че равнопоставеното участие в живота е също така основно право на възрастните членове на обществото;

9. Посочва, че възможностите за заетост и доброволен труд, както и мерките за социална закрила, са от съществено значение за гарантирането на активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве;

10. Подчертава, че възрастните хора имат нужда от различни видове подкрепа и грижи и че затова услугите и решенията трябва винаги да са ориентирани към хората и да отговарят на потребностите;

11. Подчертава необходимостта от борба с дискриминацията по възраст на трудовия пазар, за да се гарантира, че възрастните работници могат да запазят своите работни места или да получат шансове за работа;

12. Подчертава важната роля на местните и регионалните участници при модернизирането, подобряването и рационализирането на услугите в областта на здравеопазването и социалните грижи с цел да се създадат модели, даващи по-добри резултати за отделните индивиди на трудовия пазар;

13. Подчертава необходимостта да бъдат създадени подходящи рамкови условия, за да могат хората да участват на пазара на труда и да продължат да бъдат продуктивни, както чрез увеличаване на гъвкавостта на пазара на труда посредством въвеждането на сумирано отчитане на работното време и възможности за работа на непълен работен ден, така и като се въвеждат различни форми на трудови договори, подходящи за по-възрастните работници, както и гъвкави споразумения за пенсиониране, например посредством частични пенсии или премийни години, при вземане на мерки, за да се гарантира винаги наличието на подходяща социална защита;

14. Подкрепя приемането в предложението на Комисията на определение за активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве, така както е формулирано от СЗО; подчертава, обаче, че активният живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве включва цялата продължителност на живота и че особеностите на контекста в ЕС следва да бъдат част от определението, включващо по-специално приоритетите на ЕС по отношение на здравословните и устойчиви в екологично отношение условия на околната среда, здравната осведоменост, здравната превенция и ранния скрининг, придружаван от правилно диагностициране и подходящо лечение, здравната грамотност, електронното здравеопазване, физическата активност, безопасността на храните и адекватния хранителен режим, равенството на половете, системите за социално осигуряване (включително здравеопазването и здравното осигуряване) и за социална закрила; отбелязва, че възрастта не е свързана по определение със заболявания и болести и че следователно не трябва да се свързва и ли отъждествява със зависимост и увреждания;

15. Подкрепя предложението на Комисията за увеличаване на средния брой ГЖДЗ (години живот в добро здраве) с две години, като част от целите на „Хоризонт 2020“ и приветства напредъка в медицината, който допринася за увеличаването на продължителността на живота; изтъква обаче, че за достигане на тази амбициозна цел следва да се прилага перспектива, свързана с целия жизнен цикъл; подчертава, че достъпът до профилактика и първична медицинска помощ следва да бъде приоритет и че трябва да се разработят подходящи механизми за противодействие на вредното въздействие на хроничните заболявания върху активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве през цялата продължителност на живота;

16. Насърчава Комисията и държавите членки да разглеждат здравето като хоризонтален въпрос, като включват здравните въпроси във всички съответни политики на ЕС, включително социалното осигуряване и закрила, политиката в областта на заетостта и икономическата политика, политиките за равенство между половете и борба с дискриминацията/недискриминация;

17. Приканва Комисията да наблюдава и да предоставя основани на факти, изчерпателни и със свободен достъп данни относно възникването и разпространението на болести и (хронични) заболявания, както и да включи тези данни в стратегиите и насоките относно най-добрите практики в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве;

18. Настоятелно призовава държавите членки да развият ефективни начини за оценка и контролиране на случаите на малтретиране на възрастни хора, както и тяхното въздействие върху здравето и благополучието на жертвите, и да разработят достъпни процедури за подпомагане и защита на жертвите;

19. Подчертава, че здравните въпроси трябва да бъдат включени във всички политики на Европейския съюз, в това число социално осигуряване и социална закрила, заетост и икономически политики, равенство между половете и дискриминация;

20. Насърчава Комисията допълнително да подчертае, че увеличаването с две години на средната продължителност на живота в добро здраве на нашите граждани е основната цел и че всички избрани действия следва съществено да допринасят за постигането на тази цел;

21. Насърчава предложението на Комисията да улеснява и координира с действията си Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве (EIP-AHA), като се ангажира заедно с участници, представляващи както търсенето, така и предлагането; посочва, че Комисията следва да гарантира, че EIP е от полза за всички граждани на ЕС и най-вече за тези, които са по-слабо представени или са застрашени от социално изключване; приветства факта, че съобщението COM(2012)0083 признава ролята на EIP за постигане на целите на Съюза за иновации, Програмата в областта на цифровите технологии, инициативата „Нови умения за нови работни места“, Европейската платформа срещу бедността и социалното изключване и Здравната стратегия на ЕС, що се отнася до осъществяване на водещите инициативи на „Европа 2020“;

22. Призовава Комисията да изготви показатели, които могат да предоставят данни за хроничните заболявания и застаряването на населението, които са съпоставими, всеобхватни и лесно достъпни, с цел разработване на по-ефективни стратегии и осигуряване на възможност за обмен на най-добрите практики както на равнището на ЕС, така и на национално равнище;

23. Подкрепя предложението на Комисията за увеличаване на участието на възрастните хора във вземането на решения и определянето на политиките и за стимулиране на регионалното и местното управление; подчертава, обаче, че подходът отдолу-нагоре, основан на участието, в допълнение към тяхното продължаващо участие в социалния и културния живот, изисква по-задълбочени оценки на базовите равнища и редовно наблюдение на настоящите и бъдещите потребности и изисквания на възрастните хора и лицата, които неофициално и официално се грижат за тях;

24. Подчертава, че събраните на местно равнище информация и данни чрез подход отдолу-нагоре, основан на участието, ще предостави на вземащите политически решения познанието, необходимо за формулирането на политики, приемливи и целесъобразни за местните общности; затова приканва Комисията да определи като изискване използването на подход отдолу-нагоре, основан на участието, както и допълнителното разработване на съответните показатели и индекси, с цел набелязване и наблюдаване на настоящите потребности с оглед на ефективни политики, програми и услуги;

25. Припомня на Комисията, че рестриктивните мерки и ограниченията, свързани със здравеопазването, предоставянето на грижи, социалната закрила и социалното осигуряване, приети и прилагани от Комисията и/или от държавите членки с цел постигане на финансови и бюджетни икономии и съкращения на публичните (здравни и социални) разходи вследствие на настоящата икономическа и финансова криза, по никакъв начин не следва да засягат или да се отразяват отрицателно върху основните човешки потребности и достойнство; подчертава, че такива икономии и съкращения, ако не се придружават от внимателно обмислени и съобразени с пациентите реформи, могат да влошат неравнопоставеността в здравеопазването и социалното неравенство и да доведат до социалното изключване; подчертава, че такива икономии и съкращения ще влошат общите здравни резултати, неравнопоставеността в здравеопазването, социалното неравенство и социалното изключване и следователно ще застрашат солидарността между поколенията и в рамките на всяко поколение; приканва следователно държавите членки да разработят Пакт за поколенията, който да включва ясна и недвусмислена стратегия за запазване на социалното сближаване, за подобряване на общите здравни резултати и за преодоляване на неравнопоставеността в здравеопазването; подчертава, че една такава стратегия следва да се стреми схемите за здравно и социално обслужване да бъдат финансово приемливи, налични и достъпни в оптимална степен;

26. Подчертава в този контекст необходимостта от подпомагане на социалните предприятия с достатъчно финансови средства на местно, регионално, национално равнище и на равнището на ЕС; изразя съмнение относно това дали наличните ресурси на партньорството EIP-AHA, предоставяни от заинтересованите страни, са достатъчни и насърчава Комисията да осигури необходимото финансиране; приветства предвиденото съгласуване на финансовите инструменти на ЕС за оптимизиране на ефекта от финансирането и насърчава развиването и продължаването на проекти като CASA, „По-дълъг и по-добър живот“ и други, насърчаващи оперативната съвместимост и обмена на знания, данни и най-добри практики; счита, че решението за определяне на „Иновации за здравословен начин на живот и активен живот на възрастните хора“ като приоритетна тема за кръга на общностите на знанието и иновациите (ОЗИ) на Европейския институт за иновации и технологии (EIT) през 2014—2015 г. е стъпка в правилната посока, която е необходимо да бъде допълнена с конкретни финансови инструменти, например финансиране в рамките на Многогодишната финансова рамка за периода 2014-2020 г., включително ЕСФ, ЕФРР и EPSCI, програмата за научни изследвания и иновации, както и „Хоризонт 2020“;

27. Изразява убеждение, че са необходими различни финансови инструменти, като например европейските фондове за социално предприемачество, европейските фондове за рисков капитал и европейските фондове за „бизнес ангели“, за подобряване на достъпа на социалните предприятия до финансовите пазари;

28. Очаква от държавите членки да отделят повече внимание на условията на живот и труд на възрастното поколение, когато използват структурните фондове, за да изградят заедно до 2020 г. една Европа, която е благосклонна към всички поколения, и да разширят своята социална инфраструктура, за да могат да се борят с бедността сред възрастните;


Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0511


Сподели с приятели:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   31




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница