Рамкова директива за водите директива 2000/60/ес на европейския парламент и на съвета от 23 октомври 2000 година


Координация на административните уредби в района с басейново управление



страница3/7
Дата06.06.2017
Размер0.57 Mb.
#23000
1   2   3   4   5   6   7
    Навигация на страницата:
  • Член 4

Член 3


Координация на административните уредби в района с басейново управление

  1. Държавите-членки определят индивидуал­ните речни басейни, разпо­ложени в тяхната национална територия и за целите по силата на Директива ги присъединяват към индивидуални ра­йони с басейново управление. Малките речни басейни могат да бъдат комбини­рани с по-големи речни басейни или да бъдат присъединени към съседни малки басейни с оглед формиране на индивиду­ални райони с басейново управление, къ­дето е необходимо в случаите, когато подземните води не следват конкретен речен басейн, те се идентифицират и присъединяват към най-близкия или най-подходящия район с басейново управле­ние. Крайбрежните води се определят и присъединяват към най-близкия или най-подходящия район или райони с басей­ново управление.

  2. Държавите-членки осигуряват подхо­дящи административни уредби, включи­телно определянето на подходящо компе­тентно ведомство, с цел прилагането на правилата на тази Директива във всеки район с басейново управление на тяхна територия.

  3. Държавите-членки осигуряват присъеди­няването към международен район с ба­сейново управление на речен басейн на територията на повече от една държава-членка. По молба на заинтересованите държави-членки, Комисията предприема действия за осъществяване на присъеди­няването към такъв международен район с басейново управление.

Всяка държава-членка осигурява подхо­дяща административна уредба, включи­телно посочва подходящи компетентни органи за прилагането на правилата на тази Директива в частта от международ­ния район с басейново управление на нейна територия.

  1. Държавите-членки осигуряват в целия район с басейново управление координа­цията на изискванията установени в Член 4 на тази Директива за постигане на еко­огичните цели и, по-конкретно, на всички програми от мерки. За междуна­родни райони с басейново управление заинтересованите държави-членки осигу­ряват съвместно координация и за тази цел могат да използват съществуващите структури, произтичащи от международ­ните споразумения. По молба на заинте­ресованите държави-членки Комисията предприема действия, способстващи раз­работването на програми от мерки.

  2. Когато районът с басейново управление се простира извън територията на Общ­ността, заинтересованата държава-членка или заинтересованите държави-членки полагат усилия да установят подходяща координация със съответната страна, ко­ято не е член на Общността, с оглед да се постигнат целите на тази Директива в целия район с басейново управление. Ст­раните членки осигуряват прилагането на правилата на тази Директива на своята територия.

  3. Държавите-членки могат да посочат съ­ществуващ национален или междунаро­ден орган като компетентна власт за це­лите на тази Директива.

  4. Държавите-членки определят компетент­ната власт до датата, посочена в Член 24.

  5. Държавите-членки предоставят на Коми­сията списък на своите компетентни ор­гани и на компетентните органи от всички международни структури, в които са участвали през последните 6 месеца след датата, упомената в Член 24. За всеки компетентен орган се предоставя информацията, определена в Приложение I.

  6. Държавите-членки уведомяват Комиси­ята за всички промени в информацията, предоставена в съответствие с Алинея 8, в срок от три месеца след настъпването на промяната.

Член 4


Екологични цели

  1. При въвеждане в действие на програмите от мерки, предвидени в Плановете за уп­равление на речните басейни:

  1. за повърхностни води

  1. Държавите-членки прилагат необхо­димите мерки за предотвратяване на влошаването на състоянието на всички повърхностни водни обекти, предмет на приложение на Алинеи 6 и 7, без ущърб на разпоредбите на Алинея 8;

  2. Държавите-членки опазват, подобря­ват и възстановяват всички повърх­ностни водни обекти, за които се въз­становяват всички повърхностни водни обекти, за които се прилага точка (iii) за изкуствени и силно мо­дифицирани водни обекти, с цел пос­тигане на добро състояние на повър­хностните води най-късно 15 години след датата на влизане в сила на тази Директива, в съответствие с разпо­редбите, формулирани в Приложение V, за които се прилагат разширени­ята, определени в съответствие с Алинея 4 и Алинеи 5, 6 и 7, без ущърб на разпоредбите на Алинея 8.

  3. Държавите-членки опазват и подобря­ват и опазват качествата на всички изкуствени и силно модифи­цирани водни обекти с цел постига­нето на добър екологичен потенциал и добър химически статус на повърх­ностните води не по-късно от 15 го­дини от влизането в сила на тази Ди­ректива, в съответствие с разпоред­бите, формулирани в Приложение V, за които се прилагат на разширенията в съответствие с Алинея 4 и Алинеи 5, 6 и 7, без ущърб на разпоредбите на Алинея 8;

  4. Държавите-членки прилагат необхо­димите мерки в съответствие с Член 16(1) и 16(8), с цел непрекъснато на­маляване на замърсяването с приори­тетни вещества и прекратяването на­веднъж или на етапи на емисиите, за­устванията и загубите на приори­тетни опасни вещества, без да се на­малява действието на съответните международни споразумения, посо­чени в Член 1, за заинтересованите страни.

(б) за подземни води

  1. Държавите-членки прилагат необходи­мите мерки за предотвратя­ване или ограничаване на въвежда­нето на замърсители в подземните води и за предотвратяване на влоша­ването на състоянието на всички под­земни водни обекти, за които се при­лагат Алинеи 6 и 7 без ущърб на раз­поредбите на Алинея 8 от този Член, за които се прилага Член 11(3)(j).

  2. Държавите-членки опазват, подобря­ват и възстановяват всички подземни водни обекти, да осигуряват баланс между водовземането и подхранва­нето на подземните води, с цел пос­тигане на добро състояние на под­земните води не по-късно от 15 го­дини след датата на влизане в сила на тази Директива, в съответствие с раз­поредбите, формулирани в Приложе­ние V, за които се прилагат разшире­нията, определени в съответствие с Алинея 4, за които се прилагат Али­неи 5, 6 и 7, без ущърб на Алинея 8 от този Член, за които се прилага Член 11(3)(j).

  3. Държавите-членки прилагат необходи­мите мерки за обръщане по­соката на всяка значима и устойчива тенденция към повишаване на кон­центрацията на всеки замърсител, ре­зултат от въздействието на антропо­генна дейност, с оглед непрекъснато намаляване на замърсяването на под­земните води;

Мерките за обръщане на тенденцията се прилагат в съответствие с Алинеи 2, 4 и 5 на Член 17, като се вземат предвид приложните стандарти, оп­ределени в съответното законодателс­тво на Общността, при изпълнение на Алинеи 6 и 7 и без ущърб на Алинея 8.

(в) за защитени територии

Държавите-членки постигат съответствие с всички стандарти и цели не по-късно от 15 години от влизането в сила на тази Директива, освен ако не е посочено друго в законодателството на Общността, по силата на което е създадена определената защитена територия.


  1. Когато за даден воден обект се отнасят повече от една от целите от Алинея 1, се приема най-строгата.

  2. Държавите-членки могат да определят даден повърхностен водоизточник като изкуствен или силно модифициран, ко­гато:

(а) промените в хидроморфоложките ха­рактеристики на този обект, необхо­дими за постигането на добро еколо­гично състояние, биха имали зна­чими и отрицателни въздействия върху:

  1. Околната среда по принцип;

  2. Корабоплаването, включително пристанищните съоръжения, или местата за отдих и отмора;

  3. Дейности, за извършването на ко­ито се завирява вода, като напри­мер водоснабдяване, производс­тво на електроенергия или напоя­ване;

  4. Регулиране на водите, защита от наводнения, отводняване на земи; или

  5. Други, също толкова важни устой­чиви човешки дейности за развитие.

(б) другите полезни дейности, обслуж­вани от изкуствено създадените или модифицирани характеристики на водния обект, които поради техни­ческа неосъществимост или преко­мерни цени не могат да бъдат пос­тигнати при приемливи условия чрез други средства, които са значително по-добри в екологично отношение.

Тази класификация и причините за нея се посочва изрично в Плановете за управле­ние на речния басейн, както се изисква от Член 13, и да се подлага на преглед на всеки шест години.



  1. Сроковете, установени в Алинея 1, могат да бъдат удължавани с оглед на етапното постигане на целите по отношение на водните обекти, при условие, че влоша­ването на състоянието на засегнатия во­ден обект е прекратено, и че са изпълнени всички следващи условия:

(а) Държавите-членки установяват, че е невъзможно постигане на всички не­обходими подобрения на състоянието на подземните води по приемлив на­чин в рамките на графика, посочен в тази Алинея, по някоя от следните причини:

  1. по технически причини списъ­кът от необходимите подобрения може да бъде осъществен само на етапи, излизащи извън времевия график;

  2. извършването на подобрени­ята в рамките на времевия график би било прекомерно скъпо;

  3. естествените условия не позво­ляват своевременно по­добряване на състоянието на водния обект.

(б) Удължаването на срока и причините за това са специално изложени и обяснени в Плана за управление на речния басейн, изискван от Член 13;

(в) Удължаването на срока се ограничава най-много до две следващи актуали­зации на Плана за управление на речния басейн, освен в случаите, ко­гато естествените условия не позво­ляват постигане на целите през този срок;

(г) Резюмето на мерките съгласно Член 11, които са предвидени като необхо­дими за постепенното привеждане на водните обекти в изискваното състо­яние през времето на удължения срок, причините за всяко значително заба­вяне на превръщането на тези мерки в оперативни, и очакваният график за тяхното прилагане се излагат в Плана за управление на речния басейн. В актуализираните варианти на Плана за управление на речния басейн се включва преглед на прилагането на тези мерки и резюме на всички до­пълнителни мерки.


  1. Държавите-членки могат да се стремят към постигането на по-малко рестрик­тивни екологични цели от изискваните в Алинея 1 за конкретни водни обекти, ко­гато са засегнати от антропогенна дей­ност до степента, определена в съответст­вие с Член 5(1), или естествените условия в тях са такива, че постигането на тези цели би било неприложимо или преко­мерно скъпо, ако са изпълнени следните условия:

(а) екологичните и социално-икономи­чески нужди, обслужвани от подобна антропогенна дейност, не могат да бъдат осъществени чрез други средс­тва, които представляват значително по-добър вариант от екологична гледна точка и нямат за последица прекомерно големи разходи;

(б) Държавите-членки осигуряват,



  • постигането на възможно най-доб­рото екологично и химическо състояние за повърхностни води, при наличието на въздействия, които не са могли да бъдат избег­нати по подходящ начин поради самата природа на човешката дейност или на замърсяването;

  • при подземни води - възможно най-малките промени в доброто състояние на подземните води, при наличието на въздействия, които не са могли да бъдат избег­нати по подходящ начин поради самата природа на човешката дейност или на замърсяването;

(в) не настъпва по-нататъшно влошаване в състоянието на засегнатия воден обект,

(г) формулирането на по-малко рестрик­тивни екологични цели и причините за това са специално упоменати в Плана за управление на речния ба­сейн, изискван от Член 13, като тези цели са подлагани на преглед на всеки 6 години.



  1. Временното влошаване в състоянието на водните обекти не следва да бъде в нару­шение на изискванията на тази Дирек­тива, ако то е резултат от обстоятелства с естествен природен произход или от фор­смажорни обстоятелства, които представ­ляват изключение или не могат да бъдат предвидени по подходящ начин, по-конк­ретно, екстремни наводнения и продъл­жителни засушавания, или са резултат от аварийни ситуации, които не могат да бъдат предвидени по подходящ начин, при условие, че са изпълнени следните условия:

(а) предприети са всички практически стъпки за предотвратяване на бъдещо влошаване на състоянието и с оглед да не се компрометира постигането на целите на тази Директива в други водни обекти, които не са засегнати от гореспоменатите обстоятелства;

(б) условията, в които могат да бъдат обявени изключителни или основа­телно непредвидими обстоятелства, включително приемането на съответ­ните показатели, се посочват в Плана за управление на речния басейн.

(в) мерките за изпълнение в такива изк­лючителни обстоятелства се включ­ват в програмата от мерки и е възп­репятстват възстановяването на ка­чеството на водния обект, след като обстоятелствата вече не са налице.

(г) последствията от изключителните или основателно непредвидимите об­стоятелства се преразглеждат всяка година и ако са в резултат от причи­ните, изложени в Алинея 4(а), се взе­мат всички практически мерки за възможно най-бързото възстановя­ване състоянието на водния обект от­преди въздействието на тези обстоя­телства; и

(д) резюме на последствията от обстоятел­ствата и на мерките, взети или предстоящи в съответствие с точки (а) и (г), е включено в следва­щата редакция на Плана за управле­ние на речния басейн.


  1. Държавите-членки не нарушават тази Директива, когато:

  • невъзможността за постигане на добро състояние на подземните води, добро екологично състояние, или, ако се прилага, добър екологичен потен­циал, или да се предотврати влоша­ване състоянието на повърхностен или подземен воден обект е в резултат на ново изменение на физичните ха­рактеристики на повърхностния во­ден обект или на изменения в нивото на подземните водни обекти, или

  • невъзможността за предотвратяване влошаване статуса на повърхностния воден обект от висок към добър ста­тус е резултат на нова устойчива ант­ропогенна развойна дейност

и са налице всички условия, изброени по-долу:

(а) предприети са всички практически изпъл­ними стъпки за намаляване на неблагоприятното въздействие върху състоянието на водния обект;

(б) причините за тези модификации или из­менения са посочени изрично и обяснени в Плана за управление на речния басейн, изискван съгласно Член 13, и целите преразглеждат на всеки 6 години;

(в) причините за тези модификации или из­менения са в интерес на обществото и/или ползите от новите модификации и изменения във връзка с човешкото зд­раве, за поддържането на човешката бе­зопасност или за устойчивото развитие превишават ползите за околната среда и за обществото от постигането на целите, посочени в Алинея 1; и

(г) ползотворните цели, постигани с тези модификации или изменения на водния обект, поради технически причини или прекомерни разходи не могат да бъдат постигнати с други средства, чието из­пълнение е значително по-добро за окол­ната среда.


  1. При прилагането на Алинеи 3, 4, 5, 6 и 7, държавите-членки не допускат пълното изключване или компрометиране на из­пълнението на целите на тази Директива за други водни обекти в рамките на съ­щия район с басейново управление и то да е в съответствие с прилагането на дру­гото законодателство на Общността в об­ластта на околната среда.

  2. Необходимо е да се осигури прилагането на новите разпоредби, включително на Алинеи 3, 4, 5, 6 и 7 така, че да гарантира най-малко същото ниво на опазване, както в съществуващото законодателство на Общността.


Каталог: files -> File
File -> Практическо ръководство за обучение по директивите за сео и овос
File -> Р е п у б л и к а б ъ л г а р и я
File -> Дебелината на армираната изравнителна циментова замазка /позиция 3/ е 4 см
File -> „Европейско законодателство и практики в помощ на добри управленски решения, която се състоя на 24 септември 2009 г в София
File -> В сила oт 16. 03. 2011 Разяснение на нап здравни Вноски при Неплатен Отпуск ззо
File -> Календар на значимите международни събития в областта на околната среда през 2016 Г
File -> В сила oт 23. 05. 2008 Указание нои прилагане на ксо и нпос ксо
File -> За степента на изпълнение на утвърдените политики и програми на Министерството на околната среда и водите към 31. 12. 2015 г
File -> Първа общи положения ч


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница