(а) Всяка горивна система трябва да е конструирана и разположена за осигуряване на горивен разход в степен и налягане установени за правилно функциониране на двигателя при всички вероятни полетни условия, включително всяка маневра, за които се изисква сертификация.
(b) Всяка горивна система трябва да е структурирана така,че:
(1) Никой двигател или горивна помпа да не може да тегли гориво от повече от един резервоар по едно и също време или
(2) Има средство за предпазване от попадане на въздух в системата.
(с) Всяка горивна система на газотурбинен двигател трябва да е способна да поддържа работния цикъл изцяло с неин разход и налягане на гориво първоначално наситено с вода при температура 270С (800F) и имащо 0,75 cm3 свободна вода на 3,785 литра (1 US галон), 0,198 cm3 на литър) добавена и охладена до най-критичните условия за заледяване, вероятни за среща в експлоатацията.
[JAR 27.952 Fuel system crash
resistance]
Unless other means acceptable to the
[Authority are employed to minimise the hazard]
of fuel fires to occupants following an otherwise
survivable impact (crash landing), the fuel
systems must incorporate the design features of
this paragraph. These systems must be shown to
be capable of sustaining the static and dynamic
deceleration loads of this paragraph, considered
as ultimate loads acting alone, measured at the
system component’s centre of gravity without
structural damage to system components, fuel
tanks, or their attachments that would leak fuel
to an ignition source.
(a) Drop test requirements. Each tank, or
the most critical tank, must be drop-tested as
follows:
(1) The drop height must be at least
15.2 m (50 ft).
(2) The drop impact surface must be
non-deforming.
[(3) The tank must be filled with]
water to 80% of the normal, full capacity.
(4) The tank must be enclosed in a
surrounding structure representative of the
installation unless it can be established that
the surrounding structure is free of
projections or other design features likely to
contribute to rupture of the tank.
(5) The tank must drop freely and
impact in a horizontal position ±10°.
(6) After the drop test there must be
no leakage.
(b) Fuel tank load factors. Except for fuel
tanks located so that tank rupture with fuel
release to either significant ignition sources,
such as engines, heaters, and auxiliary power
units, or occupants is extremely remote, each
fuel tank must be designed and installed to retain
its contents under the following ultimate inertial
load factors, acting alone.
(1) For fuel tanks in the cabin:
(i) Upward – 4 g.
(ii) Forward – 16 g.
(iii) Sideward – 8 g.
(iv) Downward – 20 g.
[(2) For fuel tanks located above or]
behind the crew or passenger compartment
that, if loosened, could injure an occupant in
an emergency landing:
(i) Upward – 1.5 g.
(ii) Forward – 8 g.
(iii) Sideward – 2 g.
(iv) Downward – 4 g.
(3) For fuel tanks in other areas:
(i) Upward – 1.5 g.
(ii) Forward – 4 g.
(iii) Sideward – 2 g.
(iv) Downward – 4 g.
(c) Fuel line self-sealing breakaway
couplings. Self-sealing breakaway couplings
must be installed unless hazardous relative
motion of fuel system components to each other
or to local rotorcraft structure is demonstrated to
be extremely improbable or unless other means
are provided. The couplings or equivalent
devices must be installed at all fuel tank-to-fuel
designed such that its separation or relative local
deformation will occur without rupture or local
[tear-out of the fuel tank and fuel system
components that will cause fuel leakage. The]
ultimate strength of frangible or deformable
attachments must be as follows:
(1) The load required to separate a
frangible attachment from its support
[structure, or to deform a locally deformable]
attachment relative to its support structure,
must be between 25 and 50% of the minimum
ultimate load (ultimate strength) of the
[weakest component in the attached system.
In no case may the load be less than 1330 N
(300 pounds).]
(2) A frangible or locally deformable
attachment must separate or locally deform as
intended whenever its ultimate load (as
defined in sub-paragraph (d) (1) of this
paragraph) is applied in the modes most likely
to occur.
(3) All frangible or locally
deformable attachments must comply with the
fatigue requirements of JAR 27.571.
(e) Separation of fuel and ignition sources.
To provide maximum crash resistance, fuel must
be located as far as practicable from all
occupiable areas and from all potential ignition
sources.
(f) Other basic mechanical design criteria.
Fuel tanks, fuel lines, electrical wires, and
electrical devices must be designed, constructed
and installed, as far as practicable, to be crash
resistant.
(g) Rigid or semi-rigid fuel tanks. Rigid or
semi-rigid fuel tank or bladder walls must be
impact and tear resistant.
JAR 27.952 Устойчивост на горивната система при авария Освен ако други средства, приемливи за Въздухоплавателната администрация, се прилагат за свеждане до минимум опасността от запалване на горивото за пътниците и екипажа след иначе оцеляване след сблъсък (аварийно кацане), горивните системи трябва да притежават проектните характеристики, посочени в този параграф. За тези системи трябва да се покаже, че имат способност да поддържат статичните и динамични натоварвания на отрицателното ускорение, считани за максимални, действащи сами и измерени в центъра на тежеста на компонентите на системата без конструктивни разрушения на компонентите на системата, резервоари за гориво или приспособленията за тяхното прикрепяне, които биха изпускали гориво към източник на запалване.
(а) Изисквания за изпитания чрез пускане от височина. Всеки резервоар или най-критичният резервоар, трябва да бъде изпитан чрез пускане от височина както следва:
Височината на пускане трябва да бъде най-малко 15,2 m (50 фута).
Повърхността, която посреща удара при пускане не трябва да се деформира.
Резервоарите трябва да са пълни с вода до 80% от нормалната, пълна вместимост.
Резервоарът трябва да бъде поместен в заобикаляща го конструкция, представяща инсталацията, освен ако може да се установи, че заобикалящата конструкция е без издатини или други проектни характеристики, които има вероятност да доведета до пробиване на резервоара.
Резервоарът трябва да се пусне свободно и да се удари в хоризонтално положение +/- 10 градуса.
След изпитанието с пускане не трябва да има никакъв теч.
(b) Коефициенти на претоварване на горивен резервоар. Освен за резервоари за гориво, разположени така, че пробиването на резервоара с потичане на гориво към значителни източници на запалване, като двигатели, нагреватели, и спомагателни енергийни агрегати, или към пътници и членове на екипажа е изключително малко вероятно, всеки резервоар за гориво трябва да бъде проектиран и монтиран така, че да задържа своето съдържание при следните максимални инерционни коефициенти на претоварване, действащи сами.
За резервоари за гориво в кабината :
(i) Нагоре- 4 g.
(ii) Напред- 16 g.
(iii) Настрани- 8 g.
(iv) Надолу- 20 g.
За резервоари за гориво, разположени над или зад отсека за екипажа или пътниците, ако се отпусне, биха могли да наранят пътник или член на екипажа при аварийно кацане:
(i) Нагоре - 1.5 g.
(ii) Напред- 8 g.
(iii) Настрани- 2 g.
(iv) Надолу- 4 g.
За резервоари за гориво в други зони:
(i) Нагоре - 1.5 g.
(ii) Напред- 4 g.
(iii) Настрани- 2 g.
(iv) Надолу- 4 g.
(с) Херметически самозатварящи отделящи се връзки на горивни тръбопроводи. Трябва да се монтират херметически самозатварящи и отделящи се връзки, освен ако се покаже, че опасно относително изместване на компонентите на горивната система спрямо един друг или спрямо местната конструкция на роторкрафта е изключително невероятно или освен ако са осигурени с други средства. Връзките или равностойни устройства трябва да бъдат монтирани при всички връзки по магистралата резервоар-горивни тръбопроводи, междинните връзки резервоар - резервоар и в други точки в горивната система, където локална конструктивна деформация може да доведе до изтичане на гориво.
Проектът и конструкцията на херметически самозатварящи и отделящи се връзки трябва да притежават следните проектни характеристики:
Натоварванетоу необходимо да раздели отделяща се връзка трябва да бъде между 25 и 50% от минималното пределно разрушаващо натоварване (пределната якост) на най-слабия компонент в магистралата, пренасяща течност. Натоварването на разделяне в никой случай не трябва да бъде по-малко 1330 N (300 литра), независимо от размера на магистралата за течността.
Разделящата се връзка трябва да се раздели, когато нейното пределно натоварване (както е определено в подпараграф (с) (1) (i) на този параграф се приложи в във вид на вероятни да се случат откази.
Всички разделящи се връзки трябва да притежават проектни възможности за визуално потвърждаване, че връзката е свързана (без да пропуска теч) и е отворена по време на нормално монтиране и обслужване.
Всички разделящи се връзки трябва да притежават проектни възможности за предотрватяване на прекъсване или неволно затваряне поради експлоатационни удари, вибрации или ускорения.
Конструирането на разделящата се връзка не трябва да позволява изпускане на гориво след като връзката вече е изпълнила предназначената й функция.
(2) Всички разделящи се връзки, свързващи системи за захранване с гориво или равностойни средства трябва да бъдат проектирани, подложени на изпитания, монтирани и поддържани така, че неволното прекъсване на подаване на гориво по време на полет да е невъзможно в съответствие с JAR 27.955 (а) и трябва да отговаря на изискванията за оценка на умората, указани в JAR 27.571 без течове.
(3) Алтернативно, средство, равностойно на използването на разделящи се връзки, не трябва да създава поносимо натоварване, предизвикано от удар, върху магистралата за гориво, към която то е монтирано, по-голямо от 25 до 50% от пределното натоварване (якост) на най-слабия компонент в магистралата и трябва да отговаря на изискванията за умора, указани в JAR 27.571 без изпускане на теч.
(d) Чупливи или деформиращи се конструкционни приспособления за прикрепяне. Освен ако се покаже, че опасно относително изместване на резервоарите за гориво и компонентите на горивната система спрямо локалната конструкция на роторкрафта е изключително малко вероятно при иначе поносим удар, трябва да се използват чупливи или локално деформиращи се конструкционни приспособления за прикрепяне на резервоари за гориво и компоненти на горивната система към локалната конструкция на роторкрафта. Прикрепянето на резервоари за гориво и компоненти на горивната система към локална конструкция на роторкрафта, чупливо или локално деформиращо се, трябва да бъде проектирано така, че неговото отделяне или относителна локална деформация да става без пробив или локално разкъсване на резервоара за гориво или компонент на горивната система, което би довело до теч на гориво. Пределната якост на чупливи или деформиращи се приспособления за прикрепяне трябва да бъде както следва:
Натоварването, необходимо да отдели чупливо приспособление за прикрепяне от неговата упорна конструкция или да деформира локално деформиращо се приспособление за прикрепяне относително неговата упорна конструкция, трябва да бъде между 25 и 50% от минималното пределно натоварване (пределната якост) на най-слабия компонент в прикрепената система. В никакъв случай натоварването не може да бъде по-малко от 1330 N (300 паунда).
Чупливо или локално деформиращо се приспособление за прикрепяне трябва да се отдели или локално да се деформира според намеренията тогава, когато неговото пределно натоварване (както е определено в подпараграф (d) (1) на този параграф) се прилага в режимите, които е най-вероятно да възникнат.
Всички чупливи или локално деформиращи се приспособления за прикрепяне трябва да отговарят на изискванията за умора, указани в JAR 27.571.
(е) Отделяне на източници на гориво от източници на запалване. За да се осигури максимална устойчивост при катастрофа, горивото трябва да се разположи колкото е практично по-далеч от всички зони за хора и от потенциални източници на запалване.
(f) Други основни технически проектни критерии. Резервоари за гориво, магистрали за гориво, електрически проводници и електрически уреди трябва да бъдат проектирани, конструирани и монтирани така, че колкото е практично, да бъдат устойчиви при авария.
(g) Твърди или полутвърди резервоари за гориво. Твърдите или полутвърдите резервоари за гориво или стените на балона трябва да издържат на удар и да са устойчиви на срязване.
JAR 27.953 Fuel system independence
(a) Each fuel system for multi-engine
rotorcraft must allow fuel to be supplied to each
engine through a system independent of those
parts of each system supplying fuel to other
engines. However, separate fuel tanks need not
be provided for each engine.
(b) If a single fuel tank is used on a multiengine
the probability of incorrect installation or inflight
loss.
(4) A fuel system in which those parts
of the system from each tank outlet to any
engine are independent of each part of each
system supplying fuel to other engines.
JAR 27.953 Автономност на горивната система
(а) Всяка горивна система за многодвигателни роторкрафти трябва да позволява гориво да бъде доставяно до всеки двигател чрез система, независима от онези части на всяка система, доставяща гориво до други двигатели. Обаче няма нужда да се осигуряват отделни резервоари за гориво за всеки двигател.
(b) Ако се използва само един резервоар за гориво на многодвигателен роторкрафт, трябва да се осигури следното:
(1) Независими изходни отвори на резервоара за всеки двигател, като всеки включва затварящ кран на резервоара. Затварящият кран може да служи също и като пожарен кран, изискван по смисъла на JAR 27.995 ако тръбопроводът между крана и двигателния отсек не съдържа опасно количество гориво, който може да се дренира в двигателния отсек.
(2) Най-малко два вентилаторни отвора, разположени така, че да сведат до минимум вероятността и двата отвора да бъдат запушени едновременно.
(3) Капачки за гърловините, конструирани така, че да сведат до минимум неправилно поставяне или изпадане по време на полет.
(4) Горивна система, в която онези части на системата от всеки изходящ отвор на резервоара до всеки двигател са независими от всяка част на всяка система, доставяща гориво до други двигатели.
Горивната система трябва да е конструирана и разположена за предотвратяване на възпламеняването на горивните пари вътре в системата при:
(а) Директно попадане на мълния по области, имащи висока вероятност за удар.
(b) Удари на мълния по пространство където удари са високо вероятни.
(с) Коронарен или дъгов електрически разряд при изходите на горивната вентилация.
.
JAR 27.955 Разход на гориво (а) Общи положения. Горивната система на всеки двигател трябва да осигурява двигателя с най-малко 100% горивото, изисквано при всички условия на експлоатация и маневриране, които са одобрени за роторкрафта, включително, когато е приложимо, горивото, което се изисква за експлоатация на двигателите при условията на изпитания, изисквани от JAR 27.927. Освен ако не се използват равностойни методи, съответствие трябва да се да се покаже чрез изпитание, по време на което се показва сътветствие със следните положения, освен че не трябва да се взема впредвид комбинация от условия, за която се покаже, че е невероятна:
Налягането на горивото, коригирано за ускорения (коефициенти на претоваварване), трябва да бъде в границите, определени в спецификационния лист на типовия сертификат на двигателя.
Нивото на горивото в резервоара не трябва да превишава определеното в JAR 27.959 ниво за неизползваем остатък на гориво за този резервоар плюс минималното необходимо гориво за провеждане на изпитанието.
Приемника на гориво между резервоара и двигателя трябва да бъде критичен по отношение положението на роторкрафта в полет.
Критичната горивна помпа (за системи, захранвани чрез помпа) е монтирана да създава (чрез действителна или симулирана повреда) критично ограничаване на горивния разход, което може да се очаква при повреда на компонент на системата.
Трябва да се прилагат критични стойности на честотата на въртене на двигателя, на електрозахранването или други източници на мощност за задвижване на горивната помпа.
По време на демонстриране на горивния разход се прилагат критични стойности на свойствата на горивото, които се отразяват негативно на горивния разход.
Горивният филтър, изискван от JAR 27.997 трябва да се блокира до степен, необходима да симулира събирането на горивно замърсяване, необходимо да активира индикатора, който се изисква от JAR 27.1305 (q).
(b) Система за прехвърляне на гориво. Ако нормалната експлоатация на горивната система изисква гориво да се прехвърля към друг резервоар, прехвърлянето трябва да става автоматично чрез система, за която е показано, че поддържа ниво на горивото в приемащия резервоар в рамките на приетите граници по време на полет или експлоатация на роторкрафта на земята.
(с) Горивна система с няколко резервоара. Ако даден двигател може да бъде захранван с гориво от повече от един резервоар, горивната система, в допълнение към възможност за ръчно превключване, трябва да бъде проектирана така, че да предотвратява прекъсване на потока от гориво към двигателя, без специалното внимание от членовете на екипажа, когато който и да е резервоар, доставящ гориво за двигателя е изпразнен от използваемо гориво по време на нормална експлоатация и който и да е друг резервоар, който обикновенно доставя гориво на този двигател, съдържа използваемо гориво.
JAR 27.959 Unusable fuel supply
The unusable fuel supply for each tank must
be established as not less than the quantity at
which the first evidence of malfunction occurs
under the most adverse fuel feed condition
occurring under any intended operations and
flight manoeuvres involving that tank.
JAR 27.959 Неизползваем запас от гориво
За всеки резервоар трябва да е определен неизползваем запас от гориво, като не по-малко отколкото това количество при което се срещат първите признаци за ненормална работа при най-неблагоприятните условия за захранване с гориво, срещащи се при всяка предприета летателна дейност и полетни маневри, включващи този резервоар.
За всяка горивна система с подкачване на горивото чрез всмукване и за други горивни системи, благоприятстващи образуване на пари, трябва да се покаже, че работят задоволително (в рамките на сертифицираните ограничения), когато използват гориво при температура от 430 С (1100 F) при критични експлоатационни условия, включително, ако е приложимо, условията на експлоатация на двигателите, определени в JAR 27.927 (b) (1) и (b) (2).
JAR 27.963 Fuel tanks: general
(a) Each fuel tank must be able to
withstand, without failure, the vibration, inertia,
fluid, and structural loads to which it may be
subjected in operation.
(b) Each fuel tank of 37.8 litres
(8.3 Imperial gallons/10 US gallons) or greater
capacity must have internal baffles, or must have
external support to resist surging.
(c) Each fuel tank must be separated from
the engine compartment by a firewall. At least
one-half inch of clear airspace must be provided
between the tank and the firewall.
(d) Spaces adjacent to the surfaces of fuel
tanks must be ventilated so that fumes cannot
accumulate in the tank compartment in case of
leakage. If two or more tanks have
interconnected outlets, they must be considered
as one tank, and the airspaces in those tanks
must be interconnected to prevent the flow of
fuel from one tank to another as a result of a
difference in pressure between those airspaces.
(e) The maximum exposed surface
temperature of any component in the fuel tank
must be less, by a safe margin, than the lowest
expected auto-ignition temperature of the fuel or
fuel vapour in the tank. Compliance with this
requirement must be shown under all operating
conditions and under all failure or malfunction
conditions of all components inside the tank.
(f) Each fuel tank installed in personnel
compartments must be isolated by fume-proof
and fuel-proof enclosures that are drained and
vented to the exterior of the rotorcraft. The
design and construction of the enclosures must
provide necessary protection for the tank, must
be crash resistant during a survivable impact in
accordance with JAR 27.952 and must be
adequate to withstand loads and abrasions to be
expected in personnel compartments.
(g) Each flexible fuel tank bladder or liner
must be approved or shown to be suitable for the
particular application and must be puncture
resistant. Puncture resistance must be shown by
meeting the TSO-C80, paragraph 16.0,
requirements using a minimum puncture force of
1650 N (370 pounds).
(h) Each integral fuel tank must have
provisions for inspection and repair of its
interior.
JAR 27.963 Горивни резервоари: общи положения
(а) Всеки горивен резервоар трябва да е способен да издържа без повреди вибрационните, инерционните, флуидните и конструкционните натоварвания, които могат да възникнат през времето на експлоатацията му.
(b) Всеки горивен резервоар от 37,8 литра (10 галона) или по-голям трябва да има вътрешни прегради или да има външна подпора, за да устоява на колебания.
(с) Всеки горивен резервоар трябва да бъде отделен от двигателния отсек чрез противопожарна стена. Най-малко половин инч хлабина трябва да се осигури между горивния резервоар и противопожарната стена
(d) Пространства, намиращи се в съседство с повърхности на горивни резервоари, трябва да се вентилират така, че в случай на протичане да не могат да се събират изпарения в резервоарния отсек. Ако два или повече резервоара имат взаимосвързани изходи, те трябва да се разглеждат като един резервоар и въздушните пространства в тези резервоари трябва да са взаимосвързани, за да предотвратят протичане на гориво от единия резервоар към другия в резултат от разлика в налягането между тези въздушни пространства.
(е) Максималната температура, на която са изложени повърхностите на всички компоненти в горивния резервоар трябва да бъде по-малка с една безопасна разлика, отколкото най-ниската очаквана температура на самозапалване на горивото или на парите в горивния резервоар. Съответствие с това изискване трябва да се покаже при всички условия на отказ и при всички нормални условия или условия на ненормална работа на всички компоненти вътре в горивния резервоар.
(f) Всеки резервоар за гориво, монтиран в отсеци за пътници или екипажа трябва да бъде изолиран в заграждения, издържливи на пари и гориво, които са дренирани и вентилирани навън от роторкрафта. Проектирането и конструирането на загражденията трябва да осигуряват необходимата безопасност за горивния резервоар, те трябва да издържат да удар по време на нефатална катастрофа в съответствие с JAR 27.952 и трябва да бъдат подходящи за издържане на натоварвания и износване, които се очакват в отсеците за пътници и екипаж.
(g) Всеки гъвкав балон на горивен резервоар или облицовка трябва да бъдат одобрени или да се покаже, че са подходящи за конкретното приложение и трябва да не може да се пробиват лесно. Устойчивостта на пробиване трябва да се покаже чрез отговаряне на условията на TSO-С80, параграф 16.0, като се изисква използване на минимална сила на пробиване от 1650 N (370 паунда).
(h) Всеки монолитен горивен резервоар трябва да има подходящи отвори за вътрешен контрол и ремонт.
JAR 27.965 Fuel tank tests
(a) Each fuel tank must be able to withstand
the applicable pressure tests in this paragraph
without failure or leakage. If practicable, test
pressures may be applied in a manner simulating
the pressure distribution in service.
(b) Each conventional metal tank, nonmetallic
tank with walls that are not supported
by the rotorcraft structure, and integral tank
must be subjected to a pressure of 24.12 kPa
(3.5 psi) unless the pressure developed during
maximum limit acceleration or emergency
deceleration with a full tank exceeds this value, in
which case a hydrostatic head, or equivalent test,
(а) Всеки горивен резервоар трябва да е способен да издържа на следните налягания без да се повреди или протече. Ако е практично, изпитателно налягане може да се приложи по начин, симулиращ разпределението на налягането по време на експлоатация:
(b) Всеки обикновен метален или неметален резервоар със стени невключени във роторкрафтната конструкция, и всеки монолитен резервоар трябва да се подложат на налягане от 24,12 kPa (3,5 psi), освен ако налягането, развивано по време на максимално пределно ускорение или отрицателно ускорение при аварийно кацане с пълен резервоар не надвишава тази стойност, в който случай трябва да се приложи изпитание с хидростатичен приемник на налягането или друго равностойно изпитание с цел да се дублират ускорителните натоварвания дококолкото е възможно. Обаче, налягането не трябва да надвишава 24,12 kPa (3,5 psi) върху повърхности, които не са изложени на ускорителното натоварване.
(с) Всеки неметален резервоар със стени, подкрепяни от роторкрафтната конструкция, трябва да бъде подложен на следните изпитания:
Изпитани при налягане най-малко от 13,78 кРа (2 psi). Това изпитание трябва да се проведе само върху резервоара във връзка с изпитанието, конкретизирано в подпараграф (с)(2) на този параграф.
Изпитание при налягане, когато резервоарът е вграден във роторкрафтната конструкция, равно на натоварването, развивано от реакцията на съдържанието при пълен горивен резервоар по време на максимално пределно ускорение или аварийно отрицателно ускорение. Обаче, налягането не трябва да надвишава 13,78 кРа (2 psi) върху повърхности, които не са изложени на ускорителното натоварване.
(d) Всеки резервоар с големи незакрепени или неусилени плоски повърхности или с други характерни елементи, чиято повреда или деформация може да предизвика изтичане на гориво, трябва да бъде подложен на следното изпитание или негово равностойно изпитание:
Всеки комплектован агрегат на горивен резервоар и неговите подпори трябва да се изпитат на вибрации, когато са монтирани така, че да симулират действителна инсталация.
Агрегатът на резервоара трябва да бъде подложен на вибрации в продължение на 25 часа докато е пълен две трети с която и да е подходяща течност. Амплитудите на вибрациите не трябва да са по-малки от една тридесет-секунда от един инч, освен ако не е потвърдено друго.
Честотата на вибрациите при изпитанието трябва да е както следва:
(i) Ако никоя честота на вибриране, получаваща се от която и да е честота на въртене в рамките на нормалния експлоатационен диапазон на честоти на въртене на двигателя или носещото витло, не е критична, изпитателната честота за вибрации, в брой цикли в минута, трябва, освен ако не се използва честота, базирана на по-рационален анализ, да бъде равна на числото, получено чрез осредняване на максималните и минималните честоти на въртене на работещ двигател (обороти в минута) за роторкрафти с бутални двигатели или 2000 min-1 за роторкрафти с газотурбинни двигатели.
(ii) Ако само една честота на вибриране, получаваща се при някоя честота на въртене в рамките на нормалния експлоатационен диапазон от честоти на въртене на двигателя или носещото витло, е критична, тази честота на вибриране трябва да се използва при изпитанията.
(iii) Ако повече от една честота на вибриране, получаващо се при някоя честота на въртене в рамките на нормалния експлоатационен диапазон от честоти на въртене на двигателя или на носещото витло, са критични, най-критичната от тези честоти трябва да се използва при изпитанията.
При подпараграф (d) (3) (ii)(iii) , времето за изпитанието трябва да се нагласи така, че да се получат същия брой вибрационни цикли, както биха се получили за 25 часа при честотата, указана в подпараграф (d) (3) (i) на този параграф.
По време на изпитанието монтажът на горивния резервоар трябва да се клати със честота от 16 до 20 пълни цикла в минута през ъгъл от 15 градуса от двете страни на хоризонталата (300), около най-критичната ос в продължение на 25 часа. Ако преместването около повече от една ос има вероатност да е критично, горивният резервоар трябва да се клати спрямо всяка критична ос 12 часа и половина.
[due to minor leakage. If the tank is in a sealed]
compartment, ventilation may be limited to drain
holes that prevent clogging and excessive
pressure resulting from altitude changes. If
flexible tank liners are installed, the venting
arrangement for the spaces between the liner and
its container must maintain the proper
relationship to tank vent pressures for any
expected flight condition.
(c) The location of each tank must meet the
requirements of JAR 27.1185 (a) and (c).
(d) No rotorcraft skin immediately adjacent
to a major air outlet from the engine
compartment may act as the wall of the integral
tank.
JAR 27.967 Инсталация на горивен резервоар
(а) Всеки горивен резервоар трябва да е закрепен така, че натоварването да не е концентрирано върху незакперени повърхности на резервоара. В допълнение:
(1) Трябва да има подложки, ако е необходимо, за предотвратяване на триенето между всеки резервоар и закрепването му.
(2) Подложките не трябва да абсорбират или трябва да са третирани за предотвратяване на абсорбирането на гориво;
(3) Ако се използва резервоар с меки стени, той трябва да се закрепва така, че да не се изисква да издържа натоварването на горивото.
(4) Вътрешните повърхности съседни на обвивката трябва да бъдат гладки и свободни от издатини, които могат да причинят протриване освен, ако
(i) е предвидена защита на обвивката в тези точки, или
(ii) конструкцията на самата обвивка осигурява такава защита.
Всеки отсек в близост до повърхностите на резервоара трябва да се вентилира по подходящ начин за предотвратяване натрупване на запалими газове или пари в тези отсеци в следстиве от незначителни разливи на гориво. Ако горивният резервоар е в уплътнен отсек вентилирането може да се ограничи до дренажните отвори, които предпазват от задръстване и от свръхналягане, получаващо се от промени във височината. Ако е монтирана мека обшивка на резервоара, вентилацията на пространствата между обшивката и нейния контейнер трябва да поддържа подходящо за резервоара вентилационно налягане за всички очаквани условия на полет.
Разположението на всеки горивен резервоар трябва да отговаря на изискванията на JAR 27.1185 (а) и (с).
Нито една обшивка на роторкрафта, която е непосредствено до основен отвор за изпускане на въздух от двигателния отсек не може да се използва като стена за вграден горивен резервоар.
JAR 27.969 Fuel tank expansion space
Each fuel tank or each group of fuel tanks
with interconnected vent systems must have an
expansion space of not less than 2% of the tank
capacity. It must be impossible to fill the fuel
tank expansion space inadvertently with the
rotorcraft in the normal ground attitude.
JAR 27.969 Пространство за разширение на горивния резервоар
Всеки горивен резервоар или всяка група от горивни резервоари с взъимносвързани вентилационни системи трябва да има пространство за разширение, което е не по-малко от 2% от капацитета на горивния резервоар. Не трябва да е възможно да се запълва празното пространство по невнимание, когато роторкрафтът е в нормално положение на земята.
JAR 27.971 Fuel tank sump
(a) Each fuel tank must have a drainable
sump with an effective capacity in any ground
attitude to be expected in service of 0.25% of
the tank capacity or 0.24 litres (0.05 Imperial
gallons/one sixteenth US gallon), whichever is
greater, unless –
(1) The fuel system has a sediment
bowl or chamber that is accessible for preflight
drainage and has a minimum capacity
of 25 ml (l ounce) for every 75.7 litres
(16.7 Imperial gallons/20 US gallons) of fuel
tank capacity; and
(2) Each fuel tank drain is located so
that in any ground attitude to be expected in
service, water will drain from all parts of the
tank to the sediment bowl or chamber.
(b) Each sump, sediment bowl, and
sediment chamber drain required by the
paragraph must comply with the drain provisions
of JAR 27.999 (b).
JAR 27.971 Утайник на горивния резервоар
(а) Всеки горивен резервоар трябва да има дрениран утайник с действителна вместимост при всяко положение на земята, което може да се очаква при експлоатация, не по-малко от по-голямото от 0,25% от капацитета на резервоара; или 0,24 литра (една шестдесета от US галона), освен ако:
(1) Горивната система има утайник или камера, който да е достъпен за дрениране преди полет и има минимален капацитет от 25 ml за всеки 75,7 литра (20 US галона) от капацитета на горивния резервоар; и
(2) Всеки горивен резервоар трябва да позволява дрениране на опасните количества вода от всяка част на резервоара към утайника, като роторкрафтът е във всако положение на земята, което може да се очаква при обслужване.
(b) Всяко дрениране на всеки утайник на горивен резервоар, чаша за утайка и камера за утайка, което се изисква от този параграф, трябва да съответства на изискванията за дрениране, посочени в JAR 27.999 (b).
(а) Всяка гърловина за зареждане на горивен резервоар трябва да се предпазва от попадане на разляно гориво в която и да е част на роторкрафта, освен в самия резервоар по време на нормална експлоатация и трябва да издържа на удар преживян в съответствие с JAR 27.952 (с). В допълнение:
(1) Всяка гърловина за зареждане трябва да е маркирана както е предписано в JAR 27.1557 (с)(1);
(2) Всяка ниша на гърловина за зареждане, която може да задържа каквото и да е забележимо количество гориво, трябва да има дренаж, който да се източва извън роторкрафта; и
(3) Всяка капачка на гърловина за зареждане трябва да осигури непроницаемо за горивото затваряне под налягане на течността, което се очаква при нормална експлоатация и при преживян удар.
(b) Всяка капачка на гърловината или капачка на обвивка на гърловина трябва да предупреждава, когато капачката не е напълно затворена или уплътнена върху гърловината за зареждане.
JAR 27.975 Fuel tank vents
(a) Each fuel tank must be vented from the
top part of the expansion space so that venting is
effective under all normal flight conditions.
Each vent must minimise the probability of
stoppage by dirt or ice.
(b) The venting system must be designed to
minimise spillage of fuel through the vents to an
ignition source in the event of a rollover during
landing, ground operation, or a survivable
impact. [ ]
JAR 27.975 Вентилация на горивни резервоари
(а) Всеки горивен резервоар трябва да се вентилира в горната част на свободното пространство така, че вентилирането да е ефективно при нормални полетни условия. За всеки вентилационен изход вероятността от спиране на вентилирането поради замърсяване или заледяване трябва да се сведе до минимум.
(b)Вентилационната система трябва да е проектирана така, че да сведе до минимум разливане на гориво през вентилационните отвори към източник на запалване в случай на преобръщане по време на кацане, наземни операции или преживян удар.
JAR 27.977 Fuel tank outlet
(a) There must be a fuel strainer for the fuel
tank outlet or for the booster pump. This
strainer must –
(1) For reciprocating engine-powered
rotorcraft have 8 to 16 meshes per inch; and
(2) For turbine engine-powered
rotorcraft, prevent the passage of any object
that could restrict fuel flow or damage any
fuel system component.
(b) The clear area of each fuel tank outlet
strainer must be at least 5 times the area of the
outlet line.
(c) The diameter of each strainer must be at
least that of the fuel tank outlet.
(d) Each finger strainer must be accessible
for inspection and cleaning.
JAR 27.977 Изход на горивен резервоар
(а) Трябва да има горивна цедка на изхода от горивния резервоар или за подкачващата помпа. Тази цедка трябва:
(1) За роторкрафти с бутални двигатели да има от 8 до 16 отвора на инч; и
(2) За роторкрафти с газотурбинни двигатели, трябва да предпазва канала от попадане на всякакви предмети, които била могли да ограничат горивния поток или да повредят някой компонент от горивната система.
(b) Чистата площ на всяка цедка на изхода от горивния резервоар трябва да е най-малко пет пъти площта на изхода.
(с) Диаметърът на всяка цедка трябва да е най-малко този на изхода от горивния резервоар.
(d) Всяка цедка трябва е достъпна за контрол и почистване.