Světský kult ke slovanským věrozvěstům sv. Cyrilu a Metodějovi v Bulharsku, Česku a na Slovensku


Jazykový obraz svátku Cyrila a Metoděje v dobovém tisku z let 1957 a 1963



страница12/18
Дата25.06.2017
Размер0.83 Mb.
#24382
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   18

8. Jazykový obraz svátku Cyrila a Metoděje v dobovém tisku z let 1957 a 1963


Tato část práce nás posouvá k lingivstické analýze, která přinese jazykový obraz svátku Cyrila a Metoděje v bulharském a československém dobovém tisku před rokem 1989. Z této doby jsme se pak zaměřili konkrétně na dvě data – oslavy svátku 24. května v roce 1957 a následně na oslavy 1 100 výročí příchodu Cyrila a Metoděje na Velkou Moravu v roce 1963. Tyto zvolené roky samozřejmě nebyly vybrány náhodně.

Do naší lingvistické analýzy jsme se rozhodli zařadit tisk z roku 1957, jelikož v tomto roce se oslavy svátku 24. května nesly ve velkolepém duchu ze dvou důvodů. Za prvé se v roce 1957 datovalo sté výročí prvních oslav tohoto svátku v Plovdiu. Za druhé v roce 1957 byl 24. květen opět stanoven jako nepracovní den pro zaměstnance ve všech odvětvích. V tomto roce byly oslavy svátku v oficiálním tisku hojně reflektovány, proto jsme se rozhodli tyto články použít jako vhodný materiál pro naši lingvististickou analýzu. Excerpovaný materiál jsme čerpali z tehdejšího vycházejícího tisku Отечествен фронт а Работническо дело.

Volba roku 1963 pro excerpaci jazykového materiálu byla zcela jasná
a logická – jednalo se jubilejní 1 100 výročí příchodu Cyrila a Metoděje
na Velkou Moravu. Jak vyplývá z teoretické části, tak toto výročí bylo provázeno významnými oslavami jak v tehdejším Bulharsku, tak i Československu. Tudíž reflexe tohoto výročí v tisku byla vhodným materiálem, který mohl posloužit
ke srovnání dobové reflexе v tisku v obou státech. Bulharský jazykový materiál jsme opět excerpovali z novin
Отечествен фронт а Работническо дело. V případě československého tisku jsme našli jazykový materiál v novinách Rudé právo, Svobodné slovo, Mladá fronta.

U analýzy dobového tisku bylo naším hlavním cílem představit svátek Cyrila a Metoděje a odkaz bratské dvojice v dobovém kontextu. Dále jsme se v dobovém tisku zaměřili na slovo празник, abychom měli možnost porovnat, zda v dobovém tisku toto slovo bylo opisováno stejnými jazykovými prvky jako v současných médiích. Dalším bodem naší analýzy bylo vyhledání nejčastěji se vyskytujích slov v souvislosti s cyrilometodějským odkazem. Bylo tak učiněno abychom měli možnost získat srovnání výrazů spojených se svátkem Cyrila
a Metoděje v dobovém tisku a v současných médiích.

8.1. Jazykový obraz svátku Cyrila a Metoděje v bulharském dobovém tisku z roku 1957


V následující kapitole se budeme zabývat lingvistickou analýzou novinových článků z roku 1957. Z teoretické části práce již víme, že 24. květen v komunistickém bulharsku získal svůj dobový kontext a byl zdůrazňován především všeslovanský aspekt cyrilometodějského odkazu. V roce 1957 cyrilometodějská tématika plnila první stránky novin Отечествен фронт
а
Работническо дело více než týden před samotnými oslavami svátku. Cyrilometodějskému odkazu bylo věnováno velké množství článků, tudíž materiál, který jsme měli možnost nashromáždit byl bohatý.

Články byly tématicky různorodé, v souvislosti s cyrilometodějskou misí se věnovaly vědě, další cyrilometodějskou misi představovaly z historického hlediska. Pro naši práci však byly klíčové ty, jejichž tématem bylo propojení tehdejší politiky a cyrilometodějského kultu.

V níže uvedeném excerpovaném materiálu jsme shromáždili příklady toho, jak na pozadí svátku byla demonstrována sovětsko-bulharská vzájenost
a také vzájemnost všech socialistických zemí. Zaznamenali jsme, že se slovem
Rusko a Sovětský svaz se pojilo slovo велик а дружба:

  • Светлият празник бе симбол на единството на слвянските народи
    в борбата им срещу фашизъм, израз на братска любов и вярност на нашия народ към великия Съветски сюз.246



  • Великите постижения на съветската наука, техника
    и култура спомагат да се изгражда успешно новото комунистическо общество, озаряват пътя към нов живот на цялото прогресивно човеченство. Те мощно влияят в борбата за мир и мирно съжителство на народите, за проваляне на налудничавите планове
    на бойнолюбците, за укрепване на братското единство
    на социалистическите страни
    .247



  • Тържествата по случай 24. май ше бъдат мощна проява на полотеността на нашия народ в Отчествения фронт под ръководството
    на Българската комунистическа партия, на нерушимата животворна българско-съветска дружба. На 24. май българският народ ще изрази своята готовност да се бори
    за по-нататъшното
    укрепване на единството
    на социалистическите страни начело със Съветския сюз
    ,
    за запазването на мира и дружбата между всички народи
    .248



  • Делото на Кирил и Методий освети пътя на славянския гений, става велика сила в културното и националното развитите на славяните. Славянската писменост им утвърди като народ, свързва ни ощ по-здраво с другите славянски народи, най-вече с великия руски народ, и ни вряза дълбоко в културната съкровнищиница
    на света.249



  • Под ръководство на Българската комунистическа партия Отечественият фронт усилва в съзнанието на народа вярата в неговата мощ, творческите му сили: разгаря патриотизма му, въодушевява го
    на борбa за още по-крепка българско-съветска дружба,
    за здраво
    , непоклатимо единство на социалистическите страни начело със Съветския сюз, за пълна победа на мира.250



  • По време на фашистката робия светлият празник беше символ на единстовото между славянските народи, тържество на демократичтине и прогресивни сили, израз на неугасима жажда за просвета и култура.251



  • Азбуката на Кирил и Методий и създадената с нея книжнина свързаха навеки нашия народ с руския народ, нашата култура
    с културата на нашия велик и мощен брат
    .252



  • След победата он Октомврийската революция социалистическа революция демократическите традиции на славянската култура в Русия оплоднихаа великата съветска култура, която спомага
    за изграждането на комунистическото общество
    в Съветския съюз
    .253



  • В годините на свирепата монархофашистка диктатура трупдещите се
    в нашата страна, вярната народна интелигенция, нашата свободолюбивива младеж чествуваха 24 май като празник
    на славянското единство и на братската ни дружба
    със съветските народи
    .254



  • Празникът на народната просвета и култура и на славянската писемност е вдъхновявал винаги нашия народ за нови подвизи
    и мирното културно съревнование между народите, запалвал е
    в сърцето му огъня на
    свещената за нас дружба с братския руски народ, укрепвал е връзките ни със славянските народи.255



  • Преди хиляди години България е била средище на славянскаа книжнина. Тя е оказала тогава силно културно влияние върху сърби, хървати, чехи, руси. Когато попада под турско иго, средище
    на славянската писменост и на нейния разцвет ствата Русия. Сега вече пък българите изпитват благотворното въздействие на руската книжнина, без което не бихме добре и пълно разбрали предпоставките на пламналото през ХИХ век движение за тяхното национално самосъзнание и освобождение. Тук лежат съществени корени
    на руско-българско братство
    . 256



  • Той е свързан със славни моменти от народната борба против турското и по-късно против фашисткото робство, той е бил символ
    на единение на нашия народи и преди всичко с руските братя
    .257



  • Празникът е оказал мощно възпитателно въздействие за сплотяването на народните сили в борбата за духовно и политическо освобождение, за национална независимост, за укрепване връзките
    на българите с другите славянски народи, най-вече
    с великия руски народ
    .258

Následující excerpovaný materiál se v dobovém tisku zaměřil na to, jakým způsobem byl prezentován význam díla Cyrila a Metoděje v socialistickém Bulharsku:

  • Делото на Кирил и Методий е дълбоко прогресивно. То има огромно историческо значение за славянските народи. След победата
    на Великата октомврийска социалистическа революция демократическата насока в славянската култура става един от източниците за изграждането и развитието
    на социалистическата култура
    .259



  • Нашият народ тачи свято паметта на славянските просветители Кирил и Методий, а тяхното велико дело грее днес с ярката светлина на новата социалистическата просвета
    и култура
    .260



  • Но, истина е, че признанието на подвига на Кирил и Методий получи най-мощен израз след великата победа на девети септември 1944, когато под вдъхновяващото ръководство на Българската комунистическа партия на нашият народ тласна изумително напред своето всестравно културно развитие.261



  • Преди единадесет века Кирил и Методий извършиха истинска културна революция, като създадоха славянската азбука
    и преведоха богуслужебните книги от гърцки език на живата говорна славянска реч.262



  • С изблик на голяма радост нашият народ ще посрещне и отпразнува тази година 24 май – Деня на българската просвета и култура и
    на славянската писменост. С оправдана гордост ние правим преглед
    на огромните си постижения в изграждането на новата
    ни, социалистическа промишленост и преустройството
    на селското стопанство на кооперативни начала осигуряват непрекъснатото развитие и разцвета
    на народното образование, науката, литературата
    и изкуството, на народните читалища
    .263



  • Строители на социализма, потребно е да си дадем ясна сметка за онова значение, което изрази кът на Кирил и Методия има за нас в днещно време, понеже конкретното съдржание на празника винаги се мени, според историческата обстановка. Празникът на Кирила и Методия не можеше сега да не се налее с ново съдржание, не можеше да стои откъснат от новата обстановка. За Комунистическата партия той стана ден на борба за осовобождение
    на работническата класа и трудещите
    се от капиталистическата експлоатация,
    за социалистическо просвещение, за братство и миролюбие между народите
    . 264





  • На този книжовен език се създадоха вдъхновени произведения
    на политическата и художествена мисъл. На него Ботев и Вазов достигнаха върховете на българската поезия. Чрез него Димитър Благоев и плеяда светли умове посяха в нашата страна семето на комунистическите идеи.266



  • Затова делото на Кирил и Методий е въпрос на нашата български дух, на цялата наша същина на народ.267

Následující materiál přiblížil, jak byl v tisku v roce 1957 reflektován význam svátku:

  • Днес, в условията на социализма, Денят на Кирил
    и Методий се чествува
    като всенароден празник на българската народна просвета и култура и на славянската писменост, като ден
    на българската книга и на българския печат.268



  • Всенародно чествуване на стогодишината на Деня на българската народна просвета и култура и на славянската писменост ще бъде ярък израз на големите успехи на нашата страна
    в строителството на социализма
    . Дейците на културния фронт ще манифестират своята сполотеност около Българската комунистическа партия и нейния Централен комитет
    и своята решителност и готовност да работят още
    по-плодотворно и да се борят оше по-твърдо
    за развитието и процъфтяването на нашата социалистическа култура, за по-широко и разпростяване на социализма
    .269



  • Да се чествува достойно Денят на българската народно просвета и култура и на славянската писменост, това означава да се овладяват найстойчиво и системно съвремените знания и всепобеждаващото учение
    на марксизма-ленинизма
    и да се влагат всички сили в истински културно-проъветителски поход, сред народа. Това означава да се възпитава младежта и целият народ в дуцх
    на самоотвержена любов и безгранична преданост
    към нашата социалистическа родина, в дух
    на цосиалистически патриотизъм и пролетарски интернационализъм
    .270



  • Чествуването на стогодишнината на Деня на българската народна просвета и култура и на славянската писменост ще мине под знака на големите завоевания на нашата народна култура
    в условията на социализма, под непрестанните грижи
    на Партията и Правителството
    .271



  • В Деня на Кирил и Методий – в Деня на българската народна просвета и култура –24 май, чиято стогодишина чествуваме утре, дейците на българската просвета и култура ще манифестират с чувство
    за изпълнен дълг пред народа и с ясното съзнание
    за големите задачи, които стоят още пред тях
    за развитието на родната ни наука и изкуство,
    за преодоляване на буржоазно-капиталистическите остатъци в съзнанието на трудещите се, за тяхното комунистическо възпитание
    , за изграждането на новия човек – строителя на социалистическото общество
    в нашата Родина
    .272

Při analyzování dobového tisku jsme zjistili, že v článcích byla zdůrazňována důležitá úloha cyrilometodějské tradice při boji za duchovní
a politické osvobození Bulharska a za jeho národní nezávilost. V současných bulharských médiích jsme tendenci připomínat význam svátku Cyrila
a Metoděje během obrození nezaznamenali.

  • Установен преди сто годин като училищен празник, денят
    на славянските просветители се превърна в общонароден празник още през турското робство и изигра важна роля в борбата
    за националното осъзнание и духовното и политическо освобождение
    на народа ни.273



  • Мил ни е този празник, защото е досущ народен. А досущ народен е, понеже е взъникнал и заякнал в люта борба срещу чуждо иго,
    за национална, духовна и политическа свобода.274



  • Сто години вече тоя празник стои в страниците на нашата история като пример на будния дух на български народ, на неговия стремеж
    към просвета и наука, към национална независимост
    и свобода
    .275

  • Празникът е оказал мощно възпитателно въздействие за сплотяването на народните сили в борбата за духовно и политическо освобождение, за национална независимост, за укрепване връзките на българите с другите славянски народи, най-вече с великия руски народ.276



  • В годините на турското робство Кирилометодиевите тържества
    са сплотявали силите на народа в борбата за духовно
    и политическо освободеждение
    .277

V souvislosti se zdůrazňováním významu svátku Cyrila a Metoděje
při boji za duchovní a politické osvobození se v jazykovém materiálu vyskytovalo slovo робство. Nejčastěji se vyskytovalo v tisku jako slovní spojení турско робсто:

  • В годините на турското робство Кирилометодиевите тържества
    са сплотявали силите на народа в борбата за духовно и политическо освободеждение.278



  • Установен преди сто годин като училищен празник, денят
    на славянските просветители се превърна в общонароден празник още през турското робство и изигра важна роля в борбата
    за националното осъзнание и духовното и политическо освобождение на народа ни.279



  • На този ден през черното турско робство народът ни
    с патриотично въодушевление проявяваше своето национално самосъзнание, подхранваше съкровените си надежди за освобождение от турско иго. 280



  • В епохата на нашето Възраждане българското четмо и писмо беше едно от най-мощните оръжия в борбата срещу турската тирания, в стремежа към една цел – свободата.281



  • Сто години вече тоя празник стои в страниците на нашата история като пример на будния дух на български народ, на неговия стремеж
    към просвета и наука, към национална независимост и свобода. Той е свързан със славни моменти от народната борба против турското и по-късно против фашисткото робство, той е бил символ
    на единение на нашия народи и преди всичко с руските братя.282

Na následujícím excerpovaném materiálu jsme zjistili, že slovo робство se také spojovalo s přídavným jménem чужд.

  • Няма съмнение, че без славянската писменост ние трудно бихме могли да це съхраним през дългите векове на тежкото духовно
    и политическо чуждо робство
    .283



  • Мил ни е този празник, защото е досущ народен. А досущ народен е, понеже е взъникнал и заякнал в люта борба срещу чуждо иго,
    за национална, духовна и политическа свобода.284



  • Те са тясно свързани с великото откритие и великото дело на Кирил
    и Методий, с дейността на хиляди учители, учени и дейци
    на изкуството и културата. Нашата култура мина през огъня
    на чуждата робия
    , на много изпитания и въпреки всичко успя
    да запази своя самобитен, български характер.285

Dalším slovem, které se v excerpovaném materiálu vyskytovalo bylo slovo родолюбие a v mnoha případech bylo rozšířeno o přídavné jméno горещо:

  • На 24 май нашият народ винаги е давал израз на своето родолюбие, на пословичната си сюбознателност и на неспрния си стремеж
    към културно издигане и духовно съвършенство.286



  • И сега, когато цялата страна прославява безсмъртното дело на двамата славянски просветители, сърцата на всички трупдещи се
    са изпълнени с горещо родолюбие и най-възвишени стремления към повече знания, към мир и културен разцвет.287



  • Кирил и Методиевият празник е особен за нас празник. Вълнуващи чувства изпита всеки български родолюбец в този ден.288



  • Кирило-Методиевите тържества са били винаги израз на горещо родоюбие и възвишени стремежи за повече просвета и култура.289

Dále jsme si při naší jazykové analýze všímali, jakými přídavnými jmény byl svátek popsán. Při skládní jazykového obrazu svátku v bulharských médiích po roce 2010 jsme zaznamenali, že přídavná jména a jejich použití bylo charakteristickým rysem, který tvořil jazykový obraz svátku. Přídavná jména popisující svátek byla nejčastěji uváděna v superlativu. S touto tendencí jsme se u jazykového materiálu z dobového tisku z roku 1957 nesetkali. Zjistili jsme však, že svátek byl nejčastěji charakterizován shodným přídavným jménem – светъл:

  • В тържественото празнуване на този светъл за нашия нaрод ден читалищата участват всяка година в продължение на близо един век, показвайки пред народа онова, което са извършили за неговото просвещение и за обогатяване на неговата култура.290



  • Светлият празник бе симбол на единството на слвянските народи
    в борбата им срещу фашизъм, израз на братска любов и вярност
    на нашия народ към великия Съветски сюз.291



  • Трудещите се в нашата страна се готвят за светлия празник.292



  • Затова този празник е толкова радостен, светъл, скъп и свиден за всеки българин.293



  • То ще продължи до 24 май – светлия народен празник, свързан
    с великото дело на двамата славянски просветители – братята Кирил
    и Методий.294

Symbolika přídavného jména светъл se v souvislosti se svátkem v excerpovaném materiálu objevovala různých kontextech:

  • В сърцето на народа този празник вливаше нови сили и борбата срещу свирепия терор и мракобесие на фашизма и надежда за нов, светъл живот. 295



  • Мил ни е този празник, защото е досущ народен. А досущ народен е, понеже е взъникнал и заякнал в люта борба срещу чуждо иго,
    за национална, духовна и политическа свобода. Така е станал наша светла традиция, станал е олицетворение на победите на българска нация в нейния вървеж по пътя на последователния демократизъм.
    на народното просвещение.296



  • Сто години ни делят от първия ден, когато беше чествуван празникът на двамата славянски просветители. Но през тези сто години той влезе здраво в сърцето в душата на народа – като ден на неговия стремеж към светлина, накуна, знания.297

Svátek jsme v excerpovaném materiálu nalezli popsaný i následujícími přídavnými jmény:

  • Днес българския народ чествува голям и славен празник – празник на славянската писменост, празника на народната просвета
    и култура.298



  • Имаме си ние, българие за голяма радост наша, такъв лъчезарен и толкова близък до сърцата ни прзник, като деня за помен
    и възхвала на Кирила и Методия – двамата братя създадетли
    на славянското азбкуте, първи апостоли за славянска писменост,
    и книжнина.299

V excerpovaném materiálu z roku 1957 jsme našli větu Ivana Vazova:
И ний сме дали нещо на светът. И на сви славяни книги да четът”,
se kterou jsme již setkali v excerpovaném jazykovém materiálu u současných bulharských médií:

  • Този празник е израз на народна почит към делото на Кирила
    и Методия, дело с историческо значение за развоя на българската народност. Той е израз на законна гордост, че и ние в миналото сме сторили нещо за общочовешкия напредък, или както казва поетът:
    Че и ний сме дали нещо на светът. И на сви славяни книги да четът.”300

V dobovém bulharském tisku a současných bulharských médiích jsme shodně našli počáteční slova z verše bulharské hymny věnované vzdělání
a osvětě. V dobovém tisku z roku 1957 byla část tohoto verše modifikována
do dobového kontextu:

  • Действително възроден, нашият народ върви към светли бъднини, сплотен в Отречествения фронт под ръководството
    на Българска комунистическата партия, озарен от всепобеждаващите идеи на Великата октомврийската социалистическа революция, под знамето на марксизма-ленинизма, върви към светлата бъднина на комунизма!301





Сподели с приятели:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   18




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница