Bg комисия на европейските общности брюксел, 26 2008 com(2008) 119 окончателен 2007/0143 (cod) Изменено предложение за директива на европейския парламент и на съвета


ДЯЛ III ГЛАВА IV —УСЛОВИЯ, УРЕЖДАЩИ ЗАСТРАХОВАТЕЛНАТА ДЕЙНОСТТА



страница7/38
Дата05.03.2018
Размер7.95 Mb.
#60752
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   38

ДЯЛ III ГЛАВА IV —УСЛОВИЯ, УРЕЖДАЩИ ЗАСТРАХОВАТЕЛНАТА ДЕЙНОСТТА
ò нов

Раздел 1 — Отговорност на административния или управителен орган
ò нов

Член 40

Отговорност на административния или управителен орган



Държавите-членки гарантират, че административният или управителен орган на застрахователното или презастрахователното предприятие е най-висшата отговорна инстанция на съответното предприятие по отношение на спазването на приетите вследствие на настоящата директива законови, подзаконови и административни разпоредби.
ò нов

РАЗДЕЛ 2 — СИСТЕМА НА УПРАВЛЕНИЕ

Член 41

Общи изисквания към управлението



1. Държавите-членки изискват от всички застрахователни и презастрахователни предприятия да разполагат с ефективна система на управление, която осигурява стабилно и благоразумно управление на дейността.

Тази система включва, най-малко, подходящата обозрима организационна структура с ясно разпределение и целесъобразно разделение на отговорностите, както и ефективна система, осигуряваща предаването на информация. Тя включва съблюдаване на изискванията, представени в членове 42—48.

Система на управление е обект на редовен вътрешен преглед.

2. Система на управление е пропорционална на характера, обема и сложността на операциите на застрахователното или презастрахователното предприятие.

3. Застрахователните и презастрахователните предприятия разполагат със съставена в писмена форма политика поне по отношение на управлението на риска, на вътрешния контрол, на вътрешния одит и, където е приложимо, на възлагането на дейности на външни изпълнители. Те гарантират прилагането на тези политики.

Тези съставени в писмена форма политики се преразглеждат най-малко веднъж годишно. Те са обект на предварително одобрение от страна на административния или управителен орган и биват адаптирани във връзка с всяка значителна промяна в системата или в съответната област на дейност.

4. Надзорните органи разполагат с целесъобразните средства, методи и правомощия за проверка на системата на управление на застрахователните и презастрахователните предприятия, както и за оценка на определените от тези предприятия нововъзникващи рискове, които биха могли да застрашат тяхната финансова стабилност.

Държавите-членки гарантират, че надзорните органи разполагат с необходимите правомощия да изискат подобряването и подсилването на системата на управление, за да осигурят съответствието ѝ с изложените в членове 42—48 изисквания.

Член 42

Изисквания за квалификация и репутация на лицата, които действително ръководят предприятието или изпълняват други ключови функции



1. Застрахователните и презастрахователните предприятия гарантират, че лицата, които действително ръководят предприятието или изпълняват други ключови функции, във всеки един момент отговарят на следните изисквания:

а) тяхната професионална квалификация, знания и опит покриват изискванията, позволяващи стабилно и благоразумно управление;

б) тяхната репутация и професионална лоялност отговарят на най-високите критерии.

2. Застрахователните и презастрахователните предприятия уведомяват надзорния орган за всяка промяна на самоличността на лицата, които действително ръководят предприятието или изпълняват други ключови функции, както и предоставят пълната информация, необходима за оценка на изпълнението на изискванията за квалификация и репутация на новите лица, определени да управляват предприятието.

3. Застрахователните и презастрахователните предприятия уведомяват съответния им надзорен орган, ако някое от споменатите в параграфи 1 и 2 лица е било сменено, тъй като вече не отговаря на посочените в параграф 1, буква б) изисквания.

Член 43

Управление на риска



1. Застрахователните и презастрахователните предприятия разполагат с ефективна система за управление на риска, включваща стратегиите, процесите и отчетните процедури, необходими за непрекъснатото наблюдение, управление и отчитане, на индивидуално и на агрегирано ниво, на рисковете, на които те са или биха могли да бъдат изложени, както и тяхната взаимна зависимост.

Системата за управление на риска е добре интегрирана в организационната структура на застрахователното или презастрахователното предприятие. Тя включва планове за действие при извънредни ситуации.

2. Системата за управление на риска покрива рисковете, които се включват в изчисляването на капиталовото изискване за платежоспособност съгласно член 101, параграф 4, а също и рисковете, които не са изцяло включени в това изчисление.

Тя покрива най-малко следните области:

а) поемане на риск и формиране на резерви;

б) управление на активите и пасивите;

в) инвестиции, по-специално в деривати и сходни задължения;

г) управление на ликвидни и концентрационни рискове;

д) презастраховане и други техники за намаляване на риска.

Съставената в писмена форма политика за управление на риска, посочена в член 41, параграф 3, обхваща политики, свързани с алинея втора, букви от а) до д) от настоящия параграф.

3. По отношение на инвестиционния риск застрахователните и презастрахователните предприятия доказват, че спазват посоченото в глава VI, раздел 6.

4. Застрахователните и презастрахователните предприятия създават звено за управление на риска, което е структурирано по начин, подпомагащ прилагането на системата за управление на риска.

5. При застрахователните и презастрахователните предприятия, които използват одобрен съгласно членове 110 и 111 цялостен или частичен вътрешен модел, звеното за управление на риска изпълнява следните допълнителни задачи:

а) изготвяне и прилагане на вътрешния модел;

б) тестване и валидиране на вътрешния модел;

в) документиране на вътрешния модел, както и на всяка следваща промяна в него;

г) информиране на административния или управителен орган относно резултатите от вътрешния модел, като предлага области, които имат нужда от подобрение, както и информиране на този орган относно действията за отстраняване на вече установените недостатъци;

д) анализ на работата на вътрешния модел и изготвяне на обобщени доклади за това.

Член 44

Вътрешна оценка на риска и платежоспособността



1. Като част от системата за управление на риска всяко застрахователно и презастрахователно предприятие изготвя своя вътрешна оценка на риска и платежоспособността.

Оценката включва най-малко следното:

а) съвкупните нужди по отношение на платежоспособността, като се вземе предвид рисковият профил, одобрените лимити за поемане на риск и бизнес стратегията на предприятието;

б) непрекъснатото спазване на посочените в глава VI, раздели 4 и 5 капиталови изисквания и на изложените в глава VI, раздели 2 изисквания във връзка с техническите резерви;

в) степента, в която рисковият профил на предприятието се отклонява значително от допусканията, стоящи в основата на посоченото в член 101, параграф 3 капиталово изискване за платежоспособност, изчислено посредством използване на стандартната формула съгласно глава VI, раздел 4, подраздел 2, или посредством неговия цялостен или частичен вътрешен модел съгласно глава VI, раздел 4, подраздел 3.

2. За целите на параграф 1, буква а) предприятието разполага с процеси, позволяващи му да определи и оцени добре риска, пред който то е изправено в краткосрочен и дългосрочен план, а също и да определи възможните събития или бъдещото изменение на икономическите условия, което би могло да има неблагоприятен ефект върху цялостното му финансово състояние. Предприятието представя методите, използвани за определяне на неговите съвкупни нужди по отношение на платежоспособността.

3. При посочения в параграф 1, буква в) случай, когато се използва вътрешен модел, оценката се изготвя заедно с рекалибриране, което адаптира резултатите за риска, получени посредством вътрешния модел към размера на риска и калибрирането на капиталовото изискване за платежоспособност.

4. Вътрешната оценка на риска и платежоспособността е неделима част от бизнес стратегията и винаги се взема предвид при стратегически решения на предприятието.

5. Застрахователните и презастрахователните предприятия изготвят посочената в параграф 1 оценка редовно, както и незабавно след всяка значителна промяна в рисковия си профил.

6. Застрахователните и презастрахователните предприятия информират надзорните органи относно резултатите от всяка оценка на риска и платежоспособността като част от информацията, отчитана съгласно член 35.

Член 45

Вътрешен контрол



1. Застрахователните и презастрахователните предприятия разполагат с ефективна система за вътрешен контрол.

Тази система включва най-малко административни и счетоводни процедури, рамка на вътрешния контрол, подходящ ред за отчитане на всички нива на предприятието, както и функция, следяща за спазване на изискванията.

2. Функцията, следяща за спазване на изискванията, включва консултация на административния или управителен орган относно спазването на предвидените с настоящата директива законови, подзаконови и административни разпоредби. Тя включва също така оценка на възможното въздействие на всяко изменение в правното статукво върху съответните операции на предприятието, както и определянето и оценката на риска, свързан със спазването на изискванията.

Член 46

Вътрешен одит



1. Застрахователните и презастрахователните предприятия предвиждат ефективна и постоянна дейност в областта на вътрешния одит.

2. Дейността в областта на вътрешния одит включва определяне на съответствието между дейностите на застрахователното и презастрахователното предприятие и всички вътрешни стратегии, процеси и отчетни процедури.

Дейността в областта на вътрешния одит включва и оценка на това, доколко системата за вътрешен контрол на предприятието отговаря в достатъчна степен и е подходяща спрямо неговата дейност.

3. Дейността в областта на вътрешния одит е обективна и не зависи от оперативната дейност.

4. Всички констатации и препоръки на вътрешния одит се докладват на административния или управителен орган, който гарантира за спазването на констатациите и препоръките на вътрешния одит.

Член 47

Актюерска дейност



1. Застрахователните и презастрахователните предприятия предвиждат ефективна актюерска дейност, извършваща следното:

а) координиране и изчисляване на техническите резерви;

б) гарантиране на пригодността на използваните методологии и базови модели, както и на допусканията, направени при изчисляване на техническите резерви;

в) оценяване на пълнотата и качеството на данните, използвани при изчисляване на техническите резерви;

г) сравняване на най-добрите прогнозни оценки спрямо практическите резултати;

д) информиране на административния или управителен орган относно надеждността и адекватността при изчисляване на техническите резерви;

е) контролиране на изчисляването на техническите резерви в случаите съгласно член 81;

ж) изразяване на мнение относно общата застрахователна политика;

з) изразяване на мнение относно адекватността на презастрахователните договори;

и) подпомагане на ефективното прилагане на посочената в член 43 система за управление на риска, по-специално по отношение на създаването на модели за риска, стоящи в основата на изчисляването на капиталовите изисквания съгласно глава VI, раздели 4 и 5 и на посочената в член 44 оценка.

2. Актюерска дейност се извършва от лица, притежаващи достатъчно знания в областта на актюерската и финансовата математика, способни при необходимост да докажат съответния си опит и експертна оценка в областта на приложимите професионални и други стандарти.

Член 48

Възлагане на дейности на външни изпълнители



1. Държавите-членки гарантират, че когато застрахователните и презастрахователните предприятия възлагат критични или важни оперативни функции, или всякакви застрахователни и презастрахователни дейности на външни изпълнители, предприятията запазват цялата отговорност за изпълнението на всички свои задължения по настоящата директива.

2. Възлагането на важни оперативни дейности на външни изпълнители се извършва по начин, който не води до следното:

а) съществено нарушаване на качеството на системата на управление на съответното предприятие;

б) неоснователно нарастване на операционния риск;

в) нарушаване на способността на надзорните органи да контролират спазването на съответните задълженията от страна на предприятието;

г) нарушаване на непрекъснатото и удовлетворително обслужване на титулярите на полици.

3. Застрахователните и презастрахователните предприятия уведомяват своевременно надзорните органи преди да възложат важни дейности на външни изпълнители, а също относно всяко следващо значително изменение във връзка с тези дейности.

Член 49

Правоприлагащи мерки



Комисията приема правоприлагащи мерки, допълнително определящи следното:

(1) елементите на посочените в членове 41, 43, 45 и 46 системи, по-специално областите, засегнати от управлението на активите и пасивите и инвестиционната политика на застрахователните и презастрахователните предприятия съгласно член 43, параграф 2;

(2) дейностите, посочени в членове 43, 45, 46 и 47;

(3) посочените в член 42 изисквания и свързаните с тях дейности;

(4) условията, при които могат да бъдат възлагани дейности на външни изпълнители;

Тези мерки, имащи за цел да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 304, параграф 3.

Раздел 3 — Публично оповестяване

Член 50

Отчет за платежоспособността и финансовото състояние: съдържание



1. Вземайки предвид изложените в член 35, параграфи 3 и 4 принципи, държавите-членки изискват от застрахователните и презастрахователните предприятия всяка година да оповестяват публично отчет за своята платежоспособност и финансово състояние.

Този отчет съдържа следната информация, представена или изцяло, или под формата на препратки към еквивалентна информация, публично оповестена по силата на други правни или регулаторни изисквания:

а) описание на дейността и на резултатите от дейността на предприятието;

б) описание на системата на управление и оценка на нейната адекватност спрямо рисковия профил на предприятието;

в) отделно описание на рисковата експозиция, концентрация, намаляване и чувствителност за всяка категория риск;

г) отделно описание по активи, технически резерви и други пасиви на основанията и методите, използвани при тяхното оценяване, заедно с обяснение за всяко значително несъответствие с използваните основания и методи за оценка във финансовите отчети;

д) описание на управлението на капитала, включващо най-малко:

i) структура и размер на собствените средства, както и тяхното качество;

ii) размер на минималното капиталово изискване и на капиталовото изискване за платежоспособност;

iii) информация, която позволява правилното разбиране на основните разлики между стандартната формула и всеки използван от предприятието вътрешен модел за изчисляване на неговото капиталово изискване за платежоспособност;

iv) размер на всяко, дори и впоследствие отстранено, нарушение на минималното капиталово изискване и на всяко значително нарушение на капиталовото изискване за платежоспособност в рамките на отчетния период, заедно с обяснение за неговия произход и последици, както и на предприетите оздравителни мерки.

2. Описанието съгласно параграф 1, буква д), i) включва анализ на всяка значителна промяна спрямо предходния отчетен период и обяснение за всяко значително несъответствие във връзка със стойността на тези елементи във финансовите отчети, както и кратко описание на условията за трансфер на капитал.

Оповестяването на капиталовото изискване за платежоспособност съгласно параграф 1, буква д), ii) представя поотделно изчислената съгласно глава VI, раздел 4, подраздели 2 и 3 сума и добавения капитал, наложен в съответствие с член 37, заедно с кратка информация относно неговата обосновка, направена от съответния надзорен орган.

Въпреки това, без да се засяга задължителното в рамките на други правни или регулаторни изисквания оповестяване, държавите-членки могат да предвидят, че не е необходимо отделното оповестяване на добавения капитал в рамките на преходен период, ненадхвърлящ пет години от посочената в член 310 дата.

Оповестяването на капиталовото изискване за платежоспособност е придружено, където е приложимо, от уточнението, че неговият краен размер е обект на надзорна оценка.

Член 51

Информация за и отчети на Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор



1 Държавите-членки изискват от надзорните органи да предоставят на Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор всяка година следната информация относно:

а) средния размер добавен капитал на предприятие и разпределението на наложените изисквания за добавяне на капитал от страна на надзорните органи през предходната година, изчислено като процент от капиталовото изискване за платежоспособност и представени поотделно в следния вид:

i) за всички застрахователни и презастрахователни предприятия заедно;

ii) за животозастрахователните предприятия;

iii) за общо застрахователните и презастрахователните предприятия;

б) дял на добавения капитал, наложен по член 37, параграф 1, съответно по букви а), б) и в) — за всеки вид оповестяване съгласно буква а).

2. Комитетът за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор всяка година оповестява публично следната информация:

а) съвкупното разпределение на добавен капитал в Общността, изчислено като процент от капиталовото изискване за платежоспособност, представено поотделно за:

i) всички застрахователни и презастрахователни предприятия;

ii) животозастрахователните предприятия;

iii) общо застрахователните и презастрахователните предприятия;

б) дял на добавения капитал, наложен по член 37, параграф 1, съответно по букви а), б) и в) — за всеки вид оповестяване съгласно буква а).

Наред с това Комитетът всяка година оповестява следната информация:

а) разпределението на добавен капитал, изчислено като процент от капиталовото изискване за платежоспособност, за всички застрахователни и презастрахователни предприятия във всяка държава-членка;

б) дял на добавения капитал, наложен по член 37, параграф 1, съответно по букви а), б) и в) — за видовете оповестяване съгласно буква а).

3. Комитетът за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор предоставя посочената в параграф 2 информация на Комисията заедно с отчет, представящ степента на сближаване в областта на надзора по отношение на използването на добавен капитал между надзорните органи в различните държави-членки.

Член 52

Отчет за платежоспособността и финансовото състояние: приложими принципи



1. Надзорните органи разрешават на застрахователните и презастрахователните предприятия да не оповестяват информация в следните случаи:

а) ако в резултат на оповестяването на информация, конкурентите на предприятието необосновано получават значителни конкурентни предимства;

б) ако съществуват задължения към титуляри на полици или правоотношения с контрагенти, обвързващи предприятието в спазване на тайна или поверителност.

2. Ако е налице разрешение за неоповестяване на информация от страна на надзорните органи, предприятията посочват това в отчета за платежоспособността и финансовото състояние и обясняват причините.

3. Надзорните органи разрешават на застрахователните и презастрахователните предприятия да се възползват от или позовават на публични оповестявания, направени по силата на други правни или регулаторни изисквания, в случай че тези оповестявания са еквивалентни на изисканата съгласно член 50 информация както по характер, така и по обхват.

4. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за информацията, посочена в член 50, параграф 1, буква д).

Член 53

Отчет за платежоспособността и финансовото състояние: актуализиране и допълнителна доброволна информация



1. В случай на настъпване на значително събитие, влияещо съществено върху значението на оповестената съгласно членове 50 и 52 информация, застрахователните и презастрахователните предприятия оповестяват подходящата информация относно неговия характер и последици.

За целите на първата алинея за значително събитие се смятат най-малко случаите:

а) когато се наблюдава нарушение на минималното капиталово изискване и надзорните органи или смятат, че предприятието няма да е способно да представи осъществима програма за възстановяване, или в рамките на месец не са получили такава програма.

б) когато се наблюдава значително нарушение на капиталовото изискване за платежоспособност и надзорните органи в рамките на два месеца не са получили програма за възстановяване, която считат за осъществима.

В случаите, посочени в алинея втора, буква а), надзорните органи изискват от съответното предприятие незабавно да оповести размера на нарушението заедно с обяснение на неговия произход и последствия, включително предприетите оздравителни мерки. Ако въпреки прилагането на първоначално смятаната за осъществима програма за възстановяване, нарушението на минималното капиталово изискване не е отстранено в рамките на два месеца от неговото разкриване, в края на този период то се оповестява заедно с обяснение на неговия произход и последствия, включително предприетите оздравителни мерки.

В случая, посочен в алинея втора, буква б), надзорните органи изискват от съответното предприятие незабавно да оповести размера на нарушението заедно с обяснение на неговия произход и последствия, включително предприетите оздравителни мерки. Ако въпреки прилагането на първоначално смятаната за осъществима програма за възстановяване, значителното нарушение на капиталовото изискване за платежоспособност не е отстранено в рамките на четири месеца от неговото разкриване, в края на този период то се оповестява заедно с обяснение на неговия произход и последствия, включително предприетите оздравителни мерки.

2. Застрахователни и презастрахователни предприятия могат да оповестяват на доброволна основа всякаква информация или разяснения, свързани с тяхната платежоспособност и финансово състояние, които не са обект на задължително оповестяване съгласно член 50 и член 52, параграф 1.

Член 54

Отчет за платежоспособността и финансовото състояние: политика и приемане



1. Държавите-членки изискват от застрахователните и презастрахователните предприятия да разполагат с подходящи системи и структури, за да изпълнят изложените в членове 50, 52 и член 53, параграф 1 изисквания, а също и със съставена в писмена форма политика, за да се гарантира постоянно целесъобразността на всяка оповестена информация съгласно членове 50, 52 и 53.

2. Отчетът за платежоспособността и финансовото състояние се приема от административния или управителен орган на застрахователното или презастрахователното предприятие и се публикува единствено след неговото приемане.

Член 55

Отчет за платежоспособността и финансовото състояние: правоприлагащи мерки



Комисията приема правоприлагащи мерки за допълнително определяне на информацията, която трябва да бъде оповестена, и на начините за постигане на това.

Тези мерки, имащи за цел да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 304, параграф 3.
ê 2002/83/ЕО чл. 15 (адаптиран)

Раздел 2 4 - Квалифицирано участие

Член 56

Ö Придобивания Õ
ê 2007/44/ЕО чл. 1, параграф 2, буква a), чл. 2, параграф 2, буква a) и чл. 4, параграф 2 (адаптиран)

1. Държавите-членки изискват от всяко физическо или юридическо лице или такива лица, действащи съгласувано, наричани по-долу „предложил приобретател“, които са взели решение или да придобият, пряко или непряко, квалифицирано участие в застрахователно Ö или презастрахователно Õ предприятие, или пряко или непряко да увеличат такова квалифицирано участие, в резултат на което делът на правата на глас или капиталът, който държат, би достигнал или надвишил 20 %, 30 % или 50 %, или застрахователното Ö или презастрахователно Õ предприятие би станало тяхно дъщерно предприятие, наричано по-долу „предложено придобиване“, първо да нотифицират писмено компетентните Ö надзорните Õ органи на застрахователното Ö или презастрахователно Õ предприятие, в което те се стремят да придобият квалифицирано участие или да увеличат подобно квалифицирано участие, относно размера на предвиденото участие и относно съответната информация, посочена в член 15б58, параграф 4. Държавите-членки не са длъжни да прилагат прага от 30 % в случаите, когато съгласно член 9, параграф 3, буква а) от Директива 2004/109/ЕО прилагат праг от една трета.


ê 2007/44/ЕО чл. 1, параграф 2, буква в), чл. 2, параграф 2, буква в) и чл. 4, параграф 5 (адаптиран)

2. Държавите-членки изискват от всяко физическо или юридическо лице, което е взело решение да се разпореди, пряко или непряко, с квалифицираното си участие в застрахователно Ö или презастрахователно Õ предприятие, първо да нотифицира писмено компетентните Ö надзорните Õ органи на държавата-членка по произход, като посочи размера на предвиденото участие. Такова лице следва също да нотифицира компетентните Ö надзорните Õ органи, ако е взело решение да намали квалифицираното си участие, така че делът на правата на глас или притежавания капитала би спаднал под 20 %, 30 % или 50 % или така че застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие би престанало да бъде негово дъщерно предприятие. Държавите-членки не са длъжни да прилагат прага от 30 % в случаите, когато съгласно член 9, параграф 3, буква а) от Директива 2004/109/ЕО прилагат праг от една трета.


ê 2007/44/ЕО чл. 1, параграф 3, чл. 2, параграф 3 и чл. 4, параграф 2 (адаптиран)

Член 57


Срок за извършване на оценка

1. Компетентните Ö Надзорните Õ органи изпращат своевременно и във всички случаи в рамките на два работни дни след получаване на нотификацията, изисквана по член 1556, параграф 1, както и след евентуално последващо получаване на информацията, посочена в параграф 2 от настоящия член, писмено потвърждение за получаването до предложилия приобретател.


ê 2007/44/ЕО чл. 4, параграф 2 (адаптиран)

2. Компетентните органи изпращат, своевременно и във всички случаи в рамките на два работни дни след получаване на нотификацията, както и след евентуално последващо получаване на документите, посочени в параграф 3, писмено потвърждение за получаването до предложилия приобретател.
ê 2007/44/ЕО чл. 1, параграф 3, Чл. 2, параграф 3 и чл. 4, параграф 2 (адаптиран)

Компетентните Ö Надзорните Õ органи разполагат с максимален срок шестдесет работни дни от датата на писменото потвърждение за получаване на нотификацията и на всички документи, които държавата-членка изисква да се прилагат към нотификацията въз основа на списъка, посочен в член 15б58, параграф 4, наричан по-долу „срок за извършване на оценка“, за да извършат оценката, предвидена в член 15б58, параграф 1, наричана по-долу „оценка“.

Компетентните Ö Надзорните Õ органи информират предложилия приобретател за датата, на която изтича срокът за извършване на оценка, при потвърждаване на получаването на нотификацията.

2. Компетентните Ö Надзорните Õ органи могат по време на срока за извършване на оценка, ако е необходимо, но не по-късно от петдесетия работен ден от срока за извършване на оценка, да отправят искане за допълнителна информация, която е необходима за приключване на оценката. Това искане се отправя в писмена форма и уточнява необходимата допълнителна информация.

За периода между датата на изискване на информация от страна на компетентните Ö надзорните Õ органи и датата на получаване на отговор от предложилия приобретател срокът за извършване на оценка се прекъсва. Това прекъсване не може да надвишава двадесет работни дни. Всяко допълнително искане от страна на компетентните Ö надзорните Õ органи за допълване или изясняване на информацията се отправя по преценка на компетентните органи, но то не може да води до прекъсване на срока за извършване на оценка.

3. Компетентните Ö Надзорните Õ органи могат да удължат прекъсването, посочено в параграф 2, втора алинея, най-много до тридесет работни дни, ако предложилият приобретател:

а) се намира или е регулиран извън Общността; или

б) е физическо или юридическо лице, което не подлежи на надзор съгласно настоящата директива, Директива 85/611/ЕИО56, Директива 2002/83/ЕО, Директива 2004/39/ЕО, Директива 2005/68/ЕО или Директива 2006/48/ЕО.

4. Ако след извършване на оценката компетентните Ö надзорните Õ органи решат да се противопоставят на предложението за придобиване, те информират предложилия приобретател в писмена форма, като представят мотивите за това решение, в рамките на два работни дни, като не излизат извън рамките на срока за извършване на оценка. При спазване на разпоредбите на националното право, по искане на предложилия приобретател може да бъде публично оповестено подходящо изложение на мотивите за решението. Това не възпрепятства държавите-членки да разрешат на компетентните Ö надзорните Õ органи да извършат подобно публично оповестяване, без това да е поискано от предложилия приобретател.

5. Ако компетентните Ö надзорните Õ органи не се противопоставят в писмена форма на предложението за придобиване в рамките на срока за извършване на оценката, предложеното придобиване се смята за одобрено.

6. Компетентните Ö Надзорните Õ органи могат да определят максимален срок за сключване на предложеното придобиване и по целесъобразност да удължат този срок.

7. Държавите-членки не могат да налагат изисквания, по-строги от определените в настоящата директива, за нотификация и одобрение от компетентните Ö надзорните Õ органи на преки или непреки придобивания на права на глас или на капитал.


ê 2007/44/ЕО чл. 2, параграф 4, чл. 4, параграф 6, чл. 1, параграф 4 (адаптиран)

ð нов

8. ð Комисията приема правоприлагащи мерки за допълнително определяне на ï корекции на критериите, установени в член 15б58, параграф 1, с цел да се отчете бъдещото развитие и да се гарантира еднакво прилагане на Ö членове 56—62 Õнастоящата директива.



ð Тези мерки, имащи за цел да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 304, параграф 3.ï
Article 57ê 2007/44/ЕО чл. 1, параграф 3, чл. 2, параграф 3 и чл. 4, параграф 3 (адаптиран)

Член 58


Оценка

1. При оценяване на нотификацията, предвидена в член 1556, параграф 1, и на информацията, посочена в член 57 15a, параграф 2, компетентните Ö надзорните Õ органи, с оглед гарантиране на стабилно и разумно управление на застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие, в което се предлага придобиване, и като отчитат възможното въздействие на предложилия приобретател върху застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие, преценяват доколко предложилият приобретател е подходящ, както и финансовата стабилност на предложеното придобиване съгласно всеки един от следните критерии:

а) репутацията на предложилия приобретател;

б) репутацията и опита на всяко лице, което ще ръководи работата на застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие в резултат на предложеното придобиване;

в) финансовата стабилност на предложилия приобретател, по-специално във връзка с вида дейност, която се провежда или предвижда в застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие, в което се предлага придобиване;

г) дали застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие ще бъде в състояние да спазва и да продължава да спазва пруденциалните изисквания, които се основават на настоящата директива и, където е приложимо, на други директиви, по-специално дДирективаи 73/239/ЕИО, 98/78/ЕО, 2002/13/ЕО 2002/87/ЕО, и по-специално дали групата, от която то ще стане част, има структура, която позволява упражняване на ефективен надзор, ефективен обмен на информация между компетентните Ö надзорните Õ органи и разпределяне на отговорностите между компетентните Ö надзорните Õ органи;

д) дали съществуват разумни основания за подозрение, че във връзка с предложеното придобиване се извършва, било е извършено или е имало опит за извършване на пране на пари или финансиране на тероризма по смисъла на член 1 от Директива 2005/60/ЕО или че осъществяването на предложеното придобиване би увеличило риска от това.

2. Компетентните Ö Надзорните Õ органи могат да се противопоставят на предложеното придобиване само ако са налице сериозни основания за това съгласно критериите, посочени в параграф 1, или ако предоставената от предложилия приобретател информация е непълна.

3. Държавите-членки не могат да налагат предварителни условия във връзка с размера на участие, което следва да бъде придобито, нито да разрешават на компетентните Ö надзорните Õ си органи да разглеждат придобиването от позицията на икономическите нужди на пазара.

4. Държавите-членки оповестяват списък с информацията, която е необходима за извършване на оценката и която следва да бъде предоставена на компетентните Ö надзорните Õ органи при изпращане на нотификацията, посочена по член 1556, параграф 1. Необходимата информация следва да съответства и да бъде приспособена към естеството на предложилия приобретател и предложеното придобиване. Държавите-членки не могат да изискват информация, която не е от значение за извършване на предварителна оценка.

5. Независимо от разпоредбите на член 15а57, параграфи 1, 2 и 3, когато на компетентния Ö надзорния Õ орган са изпратени нотификации за две или повече предложения за придобиване или увеличаване на квалифицираното участие в едно и също застрахователно Ö или презастрахователно Õ предприятие, този орган третира предложилите приобретатели по недискриминационен начин.

Член 59


Придобивания от регулирани финансови предприятия

1. Съответните компетентни Ö надзорни Õ органи работят в тясна консултация помежду си при извършване на оценката, ако предложилият приобретател е едно от следните:

а) кредитна институция, застрахователно Ö или презастрахователно Õ предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник или управляващо дружество по смисъла на член 1а, точка 2 от Директива 85/611/ЕИО (наричано по-долу „управляващо дружество ПКИПЦК“), одобрено в друга държава-членка или в сектор, различен от този, в който се предлага придобиването;

б) предприятие майка на кредитна институция, застрахователно Ö или презастрахователно Õ предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник или управляващо дружество ПКИПЦК, одобрени в друга държава-членка или в сектор, различен от този, в който се предлага придобиването; или

в) физическо или юридическо лице, контролиращо кредитна институция, застрахователно Ö или презастрахователно Õ предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник или управляващо дружество ПКИПЦК, одобрени в друга държава-членка или в сектор, различен от този, в който се предлага придобиването.

2. Компетентните Ö Надзорните Õ органи си предоставят без необосновано забавяне всякаква информация, която е съществена или от значение за оценката. В тази връзка компетентните Ö надзорните Õ органи обменят помежду си при поискване всякаква информация, която е от значение, и по своя собствена инициатива съобщават цялата съществена информация. В решението на компетентния Ö надзорния Õ орган, одобрил застрахователното Ö или презастрахователното Õ предприятие, за което е направено предложението за придобиване, се посочват всички становища или резерви, изразени от страна на компетентния Ö надзорния Õ орган, който отговаря за предложилия приобретател.


ê 2005/68/ЕО чл. 21 (адаптиран)

Член 58

Прехвърляния


Държавите-членки изискват от всяко физическо или юридическо лице, което възнамерява да прехвърли, пряко или косвено, квалифицирано участие в презастрахователно предприятие, първо да информира компетентните власти на държавата-членка по произход като посочи размера на участието си, което възнамерява да прехвърли.
ê 2002/83/ЕО, 92/49/ЕИО чл. 15 и 2005/68/ЕО чл. 22 (адаптиран)

Член 60

Информиране на компетентната власт Ö надзорния орган Õ от страна на Ö застрахователното или Õ презастрахователното предприятие

Когато това им стане известно, Ö застрахователното или Õ презастрахователнотоите предприятиея информират компетентните власти Ö надзорните органи Õ на държавата-членка по произход за всички придобивания или прехвърляния на участия в капитала им, в резултат на които участията превишават или се намаляват под някоя от пределните граници съгласно членове 19 и 56 и 57, параграфи от 1 до 7.


ê 2002/83/ЕО, 92/49/ЕИО чл. 15 и 2005/68/ЕО чл. 22 (адаптиран)

Също така най-малко веднъж годишно те информират компетентните власти Ö надзорните органи Õ за имената на акционерите и членовете, които притежават квалифицирани участия, както и за размерите на тези участия, например както е видно от информацията, получавана на годишните общи събрания на акционерите и членовете, или от информацията в резултат на изпълнението на разпоредбите относно дружествата, които са регистрирани на фондовите борси.


ê 2005/68/ЕО чл. 23 (адаптиран)

ð нов

Член 61

Квалифицирани участия:, правомощия на компетентната власт Ö надзорния орган Õ

Ако има вероятност влиянието, упражнявано от посочените в членове 1956 и 57, параграфи от 1 до 7 лица, да бъде в ущърб на благоразумното и стабилно управление на Ö застрахователно или Õ презастрахователно предприятие, държавите-членки изискват от компетентните власти Ö надзорните органи Õ на държавата-членка по произход Ö на предприятието, в което се иска или увеличава квалифицираното участие Õ да предприемат подходящи мерки за прекратяването на тази ситуация. Например тТези мерки могат да се изразяват в предписания, наказания ð санкции ï на директори и ръководители или в забрана за упражняване на правото на глас на база на притежаваните акции от въпросните акционери или членове.

Подобни мерки се прилагат за физически или юридически лица, които не изпълняват задължението Ö за нотификация Õ да предоставят предварителна информация съгласно членове 19 56 и 57, параграфи от 1 до 7.

Ако въпреки възражението на компетентните власти Ö надзорните органи Õ е придобито участие, държавите-членки предвиждат забрана за упражняването на съответното право на глас, нищожност на гласуването или възможност за неговото анулирани, независимо от приемането на каквито и да е други санкции Ö , следното: Õ



(1) Öзабрана за упражняването на съответното право на глас Õ ;

(2) Ö нищожност на гласуването или възможност за неговото анулирани. Õ
ê 2007/44/ЕО чл. 1, параграф 1, чл. 2, параграф 1 и чл. 4, параграф 1 (адаптиран)

Член 62

Ö Право на глас Õ

За целите на настоящияото определение раздел, по смисъла на членове 8 и 15 и на другите нива на участие, посочени в член 15, се отчитат правата на глас, посочени в членове 9 и 10 от Директива 2004/109/ЕО, както и условията по отношение на тяхното сумиране, предвидени в член 12, параграфи 4 и 5 от споменатата директива.

Държавите-членки не вземат предвид правата на глас или акциите, които инвестиционните посредници или кредитните институции могат да притежават в резултат от поемане на емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти на базата на твърд ангажимент, предвидени съгласно раздел А, точка 6 от приложение I към Директива 2004/39/ЕО, при условие че тези права не се упражняват или използват по друг начин за намеса в управлението на емитента и доколкото те се прехвърлят в срок една година след придобиването.
ê 2007/44/ЕО чл. 6

Член 6

Преразглеждане


Преди изтичането на 21 март 2011 г. Комисията, в сътрудничество с държавите-членки, преразглежда прилагането на настоящата директива и предоставя доклад на Европейския парламент и на Съвета, заедно с всички съответни предложения.
ê 2005/68/ЕО чл. 24 (адаптиран)

Раздел 35 — Професионална тайна, и обмен на информация Ö и насърчаване на сближаването в областта на надзора Õ
ê 2005/68/ЕО чл. 24 (адаптиран)

Член 63


Задължение

1. Държавите-членки предвиждат всички лица, които работят или са работили за компетентните власти Ö надзорните органи Õ, както и одиторите и експертите, които действат от името на компетентните власти Ö тези органи Õ, да са обвързани със задължението за спазване на професионална тайна.

В съответствие с това задължение и бБез да се засягат случаите, които са предмет на наказателното право, тези лица нямат право да предоставят Ö никаква Õ поверителна информация, която могат да получат Ö получена Õ при изпълнението на Ö техните Õ задълженията си, на което и да е лице или орган, освен в обобщена форма, която не позволява идентифициране на отделните Ö застрахователни или Õ презастрахователни предприятия.

2. Независимо от това, когато дадено Ö застрахователно или Õ презастрахователно предприятие е обявено в несъстоятелност или се ликвидира принудително, поверителната информация, която не засяга трети страни, участвали в опити за оздравяването на това предприятие, може да бъде разкривана в граждански или търговски съдебни производства.
ê2005/68/ЕО чл. 25 (адаптиран)

Член 64

Обмен на информация между компетентните власти Ö надзорните органи Õ на държавите-членки

Член 2463 не възпрепятства Ö изключва обмена на информация между надзорните органи Õ компетентните власти на различните държави-членки да обменят информация в съответствие с директивите, приложими за презастрахователните предприятия. Тази информация е предмет на условията Ö задълженията Õ за спазване на професионална тайна, определени в член 24 63.


ê 2005/68/ЕО чл. 26 (адаптиран)

Член 65


Споразумения за сътрудничество с трети страни

Държавите-членки могат да сключват споразумения за сътрудничество, които предвиждат обмен на информация с на компетентните власти Ö надзорните органи Õ на трети страни или с властите или органите на трети страни по член 28 67, параграфи 1 и 2, само ако разкритата информация Ö , която се оповестява, Õ е предмет на гаранции за професионална тайна, поне еквивалентни на посочените в настоящия раздел. Този обмен на информация Ö трябва да Õ е предназначен за изпълнението на надзорните задачи на посочените Ö тези Õ власти или органи.


ê 2002/83/ЕО, 2000/64/ЕО чл. 2 и 2005/68/ЕО чл. 26 (адаптиран)

Когато информацията Ö , която се оповестява от държава-членка на трета страна Õ е с произход от друга държава-членка, тя не може да бъде разкривана без изричното съгласие на компетентните власти Ö надзорните органи Õ, които са я разкрили, Ö на тази държава-членка Õ и, когато е уместно, се разкрива единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си.


ê 2005/68/ЕО чл. 27 (адаптиран)

ð нов

Член 66


Използване на поверителна информация

Компетентните власти Ö Надзорните органи Õ, които получават поверителна информация по силата на членове 24 и 25 63 Ö или Õ 64, могат да я използват само при изпълнението на задълженията си Ö , за следните цели Õ :

а1) за да проверят дали условията, които регулират започването на Ö застрахователна или Õ презастрахователна дейност, са изпълнени, както и да улеснят надзора върху тази дейност, особено по отношение на надзора върху застрахователните резерви, ð минималното капиталово изискване, капиталовото изискване за платежоспособност ï границите на платежоспособност ð и системата на управление ï административните и счетоводните процедури, както и механизмите за вътрешен контрол,;

б2) за да налагат наказания ð санкции ï,;

в3) при административни обжалвания срещу решения на компетентните власти Ö надзорните органи Õ,; или

г4) в съдебни производства, открити по силата на член 53 или специалните разпоредби, предвидени в настоящата директива и други директиви, приети в областта на застрахователните и презастрахователните предприятия.
ê 2005/68/ЕО чл. 28 (адаптиран)

Член 67


Обмен на информация с други власти

1. Членове 24 63 и 27 66 не изключват възможността за Ö следното: Õ



а) обмен на информация в рамките на държава-членка между две или повече компетентни власти Ö между няколко надзорни органа в една и съща държава-членка при изпълнението на техните надзорни функции; Õ

б) или между държавите-членки, Ö обмен на информация при изпълнението на техните надзорни функции; Õ между компетентните власти Ö надзорните органи Õ и Ö намиращите се в същата държава-членка Õ :

аi) властите, отговорни за официалния надзора върху кредитни институции и други финансови организации, както и властите, отговорни за надзора на финансовите пазари,;

бii) органите, участващи в ликвидацията и несъстоятелността на застрахователни Ö предприятия, Õ и презастрахователни предприятия, както и в други подобни процедури,; и

вiii) лицата, отговорни за извършването на законоустановени проверки на счетоводните отчети на застрахователни предприятия, презастрахователни предприятия и други финансови институции,;

в) при изпълнението на техните надзорни функции или при разкриването на информация, необходима за изпълнението на техните задължения, пред органи, които администрират принудителни ликвидационни производства или гаранционни схеми.

ÖОбменът на информация съгласно алинея първа, буква б) може да се извършва и между различни държави членки. Õ

Информацията, получена от тези власти, органи и лица, е предмет на условията Ö задълженията Õ за спазване на професионална тайна, определени в член 24 63.
ê 2005/68/ЕО чл. 28 (адаптиран)

2. Независимо от чЧленове 24 6327 66, Ö не изключват възможността Õ държавите-членки могат с цел засилване на стабилността, включително интегритета (почтеността), на финансовата система да разрешават обмен на информация между компетентните власти Ö надзорните органи Õ и Ö някои от следните Õ :

а) властите, отговорни за надзора на органите, участващи в ликвидацията и несъстоятелността на застрахователни Ö предприятия, Õ или презастрахователни предприятия, както и в други подобни процедури,; или

б) властите, отговорни за надзора на лицата, натоварени с извършването на законоустановени одити на счетоводните отчети на застрахователни предприятия, или презастрахователни предприятия, кредитни институции, инвестиционни посредници и други финансови институции,; или

в) независими актюери на застрахователни предприятия или презастрахователни предприятия, които извършват законоустановен надзор върху тези предприятия, и органите, отговорни за надзора върху тези актюери.

Държавите-членки, които се възползват от предвидената в Ö прилагат Õ първата алинея възможност, изискват да бъдат спазени поне следните условия:

а) този обмен на информацията Ö трябва да Õ е за целите на извършването на законоустановения надзор, упоменат в първата алинея;

б) информацията, получена в този контекстÖ трябва да Õ е предмет на определените в член 24 63 условия Ö задължения Õ за спазване на професионална тайна;

в) когато информацията е с произход от друга държава-членка, тя не може да бъде разкривана без изричното съгласие на компетентните власти Ö надзорните органи Õ, от които са тя разкрили Ö произхожда Õ, и когато е уместно, се разкрива единствено за целите, за които тези власти са дали съгласието си.

Държавите-членки съобщават на Комисията и на другите държави-членки наименованията на властите, лицата и органите, които могат да получават информация съгласно настоящия параграф първата и втората алинеи.

3. Независимо от чЧленове 24 6327 66, Ö не изключват възможността, Õ държавите-членки Ö да разрешават, Õ могат с цел засилване на стабилността, включително Ö и Õ интегритета (почтеността), на финансовата система, да разрешават обмен на информация между компетентните власти Ö надзорните органи Õ и властите или органите, отговорни по силата на закона за разкриването и разследването на нарушения на дружественото право.
ê 2002/83/ЕО чл. 16, параграф 5, 92/49/ЕИО чл. 16, параграф 5, буква б) и 2005/68/ЕО чл. 28, параграф 3 (адаптиран)

ð нов

Държавите–членки, които Ö прилагат Õ използват възможността, предвидена в алинея първа, изискват да бъдат спазвани поне следните условия:

а) информацията Ö трябва да Õ се използва Ö предназначена Õ за целите на изпълнение на задачатаÖ разкриването и разследването, както е Õ, посоченоа в първа алинея.

б) информацията, получена в този контекст, Ö трябва да Õ е предмет на определените в член 24 63 условия Ö задължения Õ за спазване на професионална тайна;

в) когато информацията е с произход от друга държава-членка, тя не може да бъде разкривана без изричното съгласие на компетентните власти Ö надзорните органи Õ, от които са тя разкрили Ö произхожда Õ, и когато е уместно, се разкрива единствено за целите, за които тези власти са дали съгласието си.

Когато посочените в първата алинея власти или органи в държава-членка изпълняват задачите си за разкриване или разследване с помощта на лица, които са назначени за тази цел, предвид на техните специфични компетенции, и които не са заети в публичния сектор, предвидената в първата алинея възможност за обмен на информация може да бъде разширена до тези лица при условията, определени Ö изложени Õ във втората алинея.

За да се прилага втората алинея, буква в), посочените в първата алинея власти или органи съобщават на компетентните власти Ö надзорните органи Õ, от които са разкрили информацията Ö произхожда Õ, наименованията и точните отговорности на лицата, на които тя следва да се предоставя.

4. Държавите-членки съобщават на Комисията и на другите държави-членки наименованията на властите ð , лицата ïили органите, които могат да получават информация съгласно настоящия параграф 3.
ê 2002/83/ЕО чл. 16, параграф 7 (адаптиран)

Преди 31 декември 2000 г., Комисията изготвя доклад за прилагането на този параграф.
ê 2005/68/ЕО чл. 60, параграф 5, буква б)

8. Параграфи 1—7 не препятстват компетентния орган да предоставя:

а) на централни банки и други органи с подобна функция в качеството им на парични органи,

б) когато е уместно, на други публични власти, отговорни за надзора на платежните системи,

информация, която е предназначена за изпълнението на техните задачи, както и не препятстват тези власти или органи да предават на компетентните власти такава информация, от каквато те могат да се нуждаят за целите на параграф 4. Информацията, получена в този контекст, подлежи на изискванията за спазване на професионална тайна, посочени в този член.
ê 2005/68/ЕО чл. 30 (адаптиран)

Член 68


Разкриване на информация пред държавните администрации, отговорни за финансовото законодателство

Независимо от чЧленове 24 63 и 27 66, Ö не изключват възможността Õ, държавите-членки Ö да разрешават, Õ могат, по силата на установените със закон разпоредби, да разрешават разкриването на определена информация пред други структури в техните централни държавни администрации, които отговарят за законодателството в областта на надзора на кредитни институции, финансови институции, инвестиционни услуги и застрахователни или презастрахователни предприятия, както и пред инспекторите, които действат от името на тези структури.

Въпреки това тТакова разкриване може да бъде направено само когато е необходимо за целите на разумния контрол. Независимо от това държавите-членки предвиждат, че получената съгласно член 25 64 и член 28 67, параграф 1 информация посредством проверката на място, посочена в член 16 32 , никога не може да бъде разкривана Ö само Õ в случаите, посочени в настоящия член, освен с изричното съгласие на компетентните власти Ö надзорните органи Õ, Ö от Õ които са разкрили информацията Ö произхожда Õ, или на компетентните власти Ö надзорните органи Õ на държавата-членка, в която е извършена проверката на място.
ê 2005/68/ЕО чл. 29 (адаптиран)

Член 69


Предаване на информация на централните банки и паричните органи

Ö Без да се засяга Õ Ннастоящият раздел не възпрепятства дадена компетентна власт Ö даден надзорен орган може Õ да предава Ö информация, предназначена за изпълнението на задачите, Õ на:



(1) централни банки или други органи с подобна функция в качеството им на парични власти,; и

(2) когато е уместно, на други публични власти, отговорни за надзора на платежни системи, информация, предназначена за изпълнението на техните задачи.

Тя също така не възпрепятства тТези власти или органи да съобщават Ö могат също да съобщават Õ на компетентните власти Ö надзорните органи Õ такава информация, от каквато те могат да се нуждаят за целите на член 2766. Информацията, получена в този контекст, е предмет на определените в настоящия раздел условия Ö задължения Õ за спазване на професионална тайна.
ò нов

Член 70

Сближаване в областта на надзора



Държавите-членки гарантират участието на надзорните органи в провежданите от Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор дейности съгласно член 2, параграф 2 от Решение 2004/6/ЕО на Комисията57.
ê 2005/68/ЕО чл. 31 (адаптиран)


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   38




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница