Draft 29-03-2007 to Council of Ministers


Chapter Nine КЛЕТВА OATH



страница21/37
Дата25.07.2016
Размер1.93 Mb.
#6731
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   37

Chapter Nine


КЛЕТВА

OATH







Чл. 184. Всеки съдия при първоначално встъпване в длъжност полага следната клетва: “Заклевам се в името на народа и на българската държава да спазвам точно Конституцията и законите на Република България, да раздавам честно правосъдие, като отстоявам истината и справедливостта, да изпълнявам задълженията си безпристрастно, обективно и с чиста съвет, да пазя тайната на съвещанието, като винаги помня, че за всичко отговарям пред закона. Заклех се!”

Article 184. Upon initially assuming office, each judge shall take the following oath, “In the name of the people and the Bulgarian State, I take my oath that I shall strictly abide by the Constitution and the laws of the Republic of Bulgaria; I shall administer fair justice by upholding truth and rightfulness; I shall discharge my duties impartially, objectively and with clear conscience; I shall keep the secret of the deliberation, always remembering that I am responsible before the law for everything. I have taken my oath!”






Чл. 185. Всеки прокурор и следовател при първоначално встъпване в длъжност полага следната клетва: “Заклевам се в името на народа и на българската държава да спазвам точно Конституцията и законите на Република България, да изпълнявам задълженията си безпристрастно, обективно и справедливо, да съдействам за спазване на законността и борбата с престъпността, да пазя служебната тайна, като винаги помня, че за всичко отговарям пред закона. Заклех се!”

Article 185. Upon initially assuming office, each prosecutor and investigator shall take the following oath, “In the name of the people and the Bulgarian State, I take my oath that I shall strictly abide by the Constitution and the laws of the Republic of Bulgaria; I shall discharge my duties justly, impartially and objectively; I shall promote observing lawfulness and counteracting crime; I shall keep the professional secrecy, always remembering that I am responsible before the law for everything. I have taken my oath!”







Чл. 186. (1) Клетвата се полага пред съдиите, прокурорите и следователите при съответния орган на съдебната власт.

Article 186. (1) The oath shall be taken before the judges, prosecutors and investigators in the respective body of the judiciary.

(2) След полагане на клетвата се подписва клетвен лист.

(2) An oath writ shall be signed further to taking the oath.







Чл. 187. Всеки държавен съдебен изпълнител и съдия по вписването при първоначално встъпване в длъжност подписва клетвен лист със следната клетва: “Заклевам се в името на народа и на българската държава да спазвам точно Конституцията и законите на Република България, да изпълнявам честно и добросъвестно задълженията си, да пазя тайната на поверените ми дела, като винаги помня, че за всичко отговарям пред закона. Заклех се!”

Article 187. Upon initially assuming office, each enforcement agent and recordation judge shall put his signature to the following writ of oath, “In the name of the people and the Bulgarian State, I take my oath that I shall strictly abide by the Constitution and the laws of the Republic of Bulgaria; I shall discharge my duties honestly and in good faith; I shall keep the secret of cases assigned to me, always remembering that I am responsible before the law for everything. I have taken my oath!”.







Чл. 188. Лицата, отказали да положат клетва или да подпишат клетвен лист, не могат да встъпят в длъжност.

Article 188. Persons who have refused to take the oath or sign the oath writ shall not assume office.







Глава десета

Chapter ten


СТАТУТ НА СЪДИИТЕ, ПРОКУРОРИТЕ И СЛЕДОВАТЕЛИТЕ

STATUS OF JUDGES, PROSECUTORS, AND INVESTIGATORS








Раздел I

Section I


Назначаване и освобождаване

Appointment and dismissal


Чл. 189.(1) Съдиите, прокурорите и следователите, административните ръководители и техните заместници, с изключение на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд и главния прокурор, се назначават, повишават, понижават, преместват и освобождават от длъжност с решение на Висшия съдебен съвет.

Article 189. (1) Judges, prosecutors, investigators, administrative heads and their deputies except for the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General shall be appointed, promoted, demoted, moved and dismissed by way of a decision of the Supreme Judicial Council.

(2) Въз основа на решението на Висшия съдебен съвет по ал. 1 се издава акт за назначаване от съответния административен ръководител по чл. 43, ал. 3. Встъпването в длъжност се извършва в десетдневен срок от издаване на акта за назначаване и се удостоверява писмено. Трудовото правоотношение възниква от деня на встъпване в длъжност.

(2) Based on the decision of the Supreme Judicial Council under para 1 an act for appointment shall be issued by the respective administrative head according to Art. 43, para 3. Assuming office shall take place within ten days from the issuance of the appointment act and shall be evidenced in writing. The employment relation shall enter into force as of the date of assuming office.

(3) Назначеният като военен съдия, военен прокурор и военен следовател се приема на кадрова военна служба и му се присвоява офицерско звание.

(3) Those appointed as military judges, military prosecutors and military investigators shall be enlisted in career military service and officer ranks shall be conferred upon them.







Чл. 190. За съдия, прокурор и следовател може да бъде назначено лице, което има само българско гражданство и отговаря на следните изисквания:

Article 190. Only persons holding exclusively Bulgarian citizenship may be appointed judges, prosecutors or investigators provided they satisfy the following requirements:

1. да има висше образование по специалността “право”;

1. hold a degree in law;

2. да е преминало изискуемия стаж и да е придобило юридическа правоспособност;

2. have completed the required internship and acquired legal capacity;

3. да притежава необходимите нравствени и професионални качества, съответстващи на правилата за професионална етика за съдиите, прокурорите и следователите;

3. possess the necessary moral and professional qualities in line with the professional code of conduct of judges, prosecutors and investigators;

4. да не е осъждано на лишаване от свобода за умишлено престъпление, независимо че е реабилитирано или амнистирано;

4. not to have been convicted to imprisonment for a publicly actionable criminal offence, regardless of rehabilitation or amnesty;

5. да не страда от психическо заболяване.

5. not to be suffering from a mental disorder.







Чл. 191. Съдийските, прокурорските и следователските длъжности са:

Article 191. There shall be the following positions for judges, prosecutors and investigators positions:

1. председател на отделение във Върховния касационен съд, председател на отделение във Върховния административен съд, завеждащ отдел във Върховната касационна прокуратура, завеждащ отдел във Върховната административна прокуратура и ръководител на централен следствен отдел в Националната следствена служба;

1. head of a division at the Supreme Court of Cassation, head of a division at the Supreme Administrative Court, head of department at the Supreme Prosecution Office of Cassation, head of department at the Supreme Administrative Prosecution Office, head of central division with the National Investigation Service;

2. съдия във Върховния касационен съд, съдия във Върховния административен съд, прокурор във Върховната касационна прокуратура, прокурор във Върховната административна прокуратура и следовател в Националната следствена служба;

2. judge at the Supreme Court of Cassation, judge at the Supreme Administrative Court; prosecutor at the Supreme Prosecution Office of Cassation, prosecutor at the Supreme Administrative Prosecution Office, and investigator at the National Investigation Service;

3. съдия в апелативен съд, прокурор в апелативна прокуратура и ръководител на окръжен следствен отдел;

3. judge at a court of appeal; prosecutor at an appellate prosecution office and investigator at district investigative division;

4. съдия в административен съд, съдия в окръжен съд, прокурор в окръжна прокуратура и следовател в окръжен следствен отдел;

4. judge at an administrative court, judge in district court, prosecutor in district prosecution office and investigator in district investigative division;

5. съдия в районен съд и прокурор в районна прокуратура;

5. judge in regional court and prosecutor in regional prosecution office

6. младши съдия, младши прокурор и младши следовател.

6. junior judge, junior prosecutor and junior investigator.







Чл. 192. (1) За съдия в районен съд, прокурор в районна прокуратура и следовател в окръжен следствен отдел се назначава лице, което има най-малко две години стаж.

Article 192. (1) Persons with length of service of at least two years shall be appointed judges in regional courts, prosecutors in regional prosecution offices and investigators in district investigative divisions

(2) За съдия в окръжен съд и прокурор в окръжна прокуратура се назначава лице, което има най-малко пет години стаж.

(2) Persons with length of service of at least five years shall be appointed judges in district courts and prosecutors in district prosecution offices.

(3) За съдия в административен съд се назначава лице, което има най-малко пет години стаж.

(3) Persons with length of service of at least five years shall be appointed judges in administrative courts.

(4) За съдия в апелативен съд и прокурор в апелативна прокуратура се назначава лице, което има най-малко осем години стаж.

(4) Persons with length of service of at least eight years shall be appointed judges in courts of appeal and prosecutors in appellate prosecutor offices.

(5) За съдия във Върховния касационен съд и във Върховния административен съд, за прокурор при Върховната касационна прокуратура и при Върховната административна прокуратура и за следовател в Националната следствена служба се назначава лице, което има най-малко дванадесет години стаж.

(5) Persons with length of service of at least twelve years shall be appointed judges in the Supreme Court of Cassation and the Supreme Administrative Court, prosecutors in the Supreme Prosecution Office of Cassation and in the Supreme Administrative Prosecution Office, and investigators in the National Investigation Service.

(6) Изискванията по ал. 4 се прилагат и за административните ръководители на: окръжните съдилища, административните съдилища, окръжните прокуратури и окръжните следствени отдели. Изискванията по ал. 5 се прилагат за: административните ръководители на Върховния касационен съд, Върховния административен съд, Върховната касационна прокуратура, Върховната административна прокуратура, апелативните съдилища, апелативните прокуратури и Националната следствена служба.

(6) The requirements under paragraph 4 shall also apply to administrative heads of district courts, administrative courts, district prosecution offices and district investigative units. The requirements under paragraph 5 shall apply to administrative heads of the Supreme Court of Cassation, the Supreme Administrative Court, the Supreme Prosecution Office of Cassation, the Supreme Administrative Prosecution Office, the courts of appeal, the appellate prosecution offices and the National Investigation Service.

(7) За стаж по ал. 1 - 5 се зачита стажът, придобит на длъжност или професия, за която се изисква висше юридическо образование, включително стаж на лицата с висше юридическо образование на длъжност дознател в системата на Министерството на вътрешните работи или дознател в Министерството на отбраната.

(7) Length of service under paragraphs 1-5 shall be the time served at a position or in a profession for which a degree in law is required, including length of service of persons holding a degree in law and occupying the position of ‘police investigators’ within the Ministry of Interior or “military investigator” within the Ministry of Defence.







Чл. 193. (1) Съдиите, прокурорите и следователите се освобождават от длъжност при:

Article 193. (1) Judges, prosecutors and investigators shall be dismissed in case of:

1. навършване на 65-годишна възраст;

1. reaching the age of 65;

2. подаване на оставка;

2. handing in resignation;

3. влизане в сила на присъда, с която е наложено наказание лишаване от свобода за умишлено престъпление;

3. effective custodial sentence for an intentional criminal offence;

4. трайна фактическа невъзможност да изпълняват задълженията си за повече от една година;

4. permanent effective incapacity to discharge their official duties for more than a year;

5. наложено дисциплинарно наказание освобождаване от длъжност;

5. disciplinary sanction release from position;

6. решение на Висшия съдебен съвет, с което се отказва придобиване статут на несменяемост;

6. ruling of the Supreme Judicial Council whereby acquiring tenure is rejected;

7. несъвместимост с длъжности и дейности по чл. 209, ал. 1;

7. incompatibility with positions and activities under Article 209, paragraph 1;

8. завръщане на замествания;

8. return of the replaced judge, prosecutor or investigator;

9. възстановяване на работа в случаите на незаконно уволнение.

9. reinstatement in office in the event of unlawful dismissal.

(2) Несменяемите съдии, прокурори и следователи се освобождават от длъжност само на основанията, посочени в ал. 1, т. 1 - 5 и 7.

(2) Judges, prosecutors and investigators who have acquired tenure shall be dismissed from office only on the grounds stated in paragraph 1, items 1-5 and 7.

(3) Пенсионираните съдии, прокурори и следователи нямат право да заемат длъжност в органите на съдебната власт .

(3) Retired judges, prosecutors and investigators have no right to take positions in the bodies of the judiciary.







Чл. 194. (1) Административните ръководители на органите на съдебната власт са:

Article 194. (1) The administrative heads in the bodies of the judiciary shall be as follows:

1. председателят на Върховния касационен съд, председателят на Върховния административен съд, главният прокурор и директорът на Националната следствена служба;

1. Chairman of the Supreme Court of Cassation, Chairman of the Supreme Administrative Court, Prosecutor General and the director of the National Investigation Service;

2. председател на апелативен и на военно-апелативния съд, апелативен и военно-апелативният прокурор, ръководител на централен следствен отдел;

2. chairman of a court of appeal and of a military court of appeal, appellate and military appellate prosecutor, head of central investigative division;

3. председател на административен съд;

3. chairman of an administrative court;

4. председател на окръжен и на военен съд, окръжен и военно-окръжният прокурор и ръководител на окръжен следствен отдел;

4. chairman of district court and of military district court, district and military district prosecutor, and head of district investigative division;

5. председател на районен съд и районен прокурор.

5. chairman of a regional court and regional prosecutor.

(2) В своята дейност административните ръководители се подпомагат от заместници.

(2) The administrative heads shall be assisted in their work by deputies.

(3) Административният ръководител във всички случаи на отсъствие възлага с писмена заповед на един от заместниците си да изпълнява функциите му или част от тях. Когато административният ръководител не е определил свой заместник, функциите му се изпълняват от един от заместниците му по старшинство.

(3) Administrative heads shall assign, by way of a written order, all or some of his functions to one of his deputies in all cases of absence. Where an administrative head has not designated a deputy, his functions shall be discharged by one of his deputies in order of seniority.

(4) Административните ръководители се назначават на съответната ръководна длъжност за срок пет години по предвидения в закона ред с право на повторно назначаване.

(4) Administrative heads shall be appointed at the respective positions for a period of five years following the statutory procedure and may be reappointed.

(5) Председателят на Върховния касационен съд, председателят на Върховния административен съд и главният прокурор се назначават за срок седем години по предвидения в закона ред без право на повторно избиране. Едновременно с ръководните си функции те изпълняват и възложени им от Конституцията и законните правомощия по осъществяване на съдебната власт.

(5) The Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General shall be appointed, following the statutory procedure, for a term of office of seven years and may not be reappointed. Parallel to their functions as administrative heads they shall exercise the powers to administer justice granted to them by the Constitution and the laws.

(6) При предсрочно прекратяване на мандат на административен ръководител на негово място се назначава друго лице, чийто мандат започва да тече от датата на встъпването му в длъжност. До встъпването в длъжност на нов административен ръководител неговите функции се изпълняват от определен от Висшия съдебен съвет заместник.

(6) In the event of pre-term termination of office of an administrative head another person shall be appointed to the respective position, his term of office starting as of the date of assuming position. By the time the new administrative head assumes office the respective functions shall be discharged by a substitute designated by the Supreme Judicial Council.

(7) Мандатът на административния ръководител започва от датата на встъпване в длъжност.

(7) The term of office of the administrative head shall start running as of the day of assuming office.







Чл. 195. За административен ръководител, с изключение на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд и главния прокурор, и за негов заместник се назначава съдия, прокурор и следовател, който отговаря на изискванията за стаж по чл. 192 за съответния орган на съдебната власт.

Article 195. Judges, prosecutors and investigators fulfilling the requirements for length of service under Art. 192 for the respective body of the judiciary are eligible to be appointed for administrative heads and their deputies, except for the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General.







Чл. 196. (1) Директорът на Националната следствена служба се избира от Висшия съдебен съвет с тайно гласуване с мнозинство повече от половината от общия брой на всички членове на Висшия съдебен съвет по реда на чл. 199, ал. 2 – 5 и ал. 7.

Article 196. (1) The Director of the National Investigation Service shall be elected by the Supreme Judicial Council by means of a closed vote with majority of more than half of all members of the Supreme Judicial Council pursuant to Art, 199, para 2-5 and para 7.

(2) Мандатът на директора на Националната следствена служба започва от датата на встъпването му в длъжност.

(2) The term of office of the Director of the National Investigation Service shall start as of the date of assuming office.







Чл. 197. (1) Директорът на Националната следствена служба, административните ръководители, с изключение на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд и главния прокурор, както и техните заместници се освобождават при:

Art. 197. (1) The Director of the National Investigation Service, the administrative heads, save for the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General, and their deputies shall be dismissed in case of:

1. изтичане на мандата;

1. expiry of the term of office;

2. навършване на 65-годишна възраст;

2. reaching the age of 65;

3. подаване на оставка;

3. handing in resignation;

4. влизане в сила на присъда, с която е наложено наказание лишаване от свобода за умишлено престъпление;

4. effective custodial sentence on account of an intentional criminal offence;

5. трайна фактическа невъзможност да изпълнява задълженията си в продължение на повече от една година;

5. permanent effective incapacity to discharge their official duties for more than a year;

6. наложено дисциплинарно наказание за тежко нарушение или системно неизпълнение на служебните задължения, както и действия, които накърняват престижа на съдебната власт;

6. disciplinary sanction for a serious infringement of or systematic failure to discharge official duties, as well as actions undermining the prestige of the judiciary;

7. възстановяване на работа в случаите на незаконно уволнение.

7. reinstatement in office in the event of unlawful dismissal.

(2) В случаите по ал. 1, т. 1, 3, 5 и 7 административният ръководител или неговият заместник запазват длъжността си като съдия, прокурор или следовател по чл. 191 и статута си на несменяем.

(2) In the cases under paragraph 1, items 1, 3, 5 and 7 the administrative head or his deputy shall retain his position as a judge, prosecutor or investigator under Article 191 as well as his tenure.

(3) Административен ръководител по ал. 1 или негов заместник, който е освободен като съдия, прокурор или следовател в случаите по чл. 193, ал. 1, т. 3, 5, 6 и 7, се освобождава и от заеманата административна длъжност.

(3) An administrative head under para 1 or his deputy who has been dismissed as a judge, prosecutor or investigator in the cases laid down in Article 193, para 1, item 3, 5, 6 and 7 shall also be dismissed from the administrative position he occupies.







Чл. 198. Предложение за освобождаване от длъжност на административен ръководител, както и на негов заместник, с изключение на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд и главния прокурор, се прави в писмена форма:

Article 198. Proposals for dismissal of administrative heads and their deputies, save for the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General, shall be made in writing:

1. не по-рано от два месеца и не по-късно от един месец преди изтичане на мандата или навършване на 65-годишна възраст;

1. not earlier than two months and not later than one month prior to expiry of the term of office or reaching the age of 65;

2. в срок три дни от узнаването на обстоятелствата по чл. 197, ал. 1, т. 3 - 7.

2. within three days after the circumstances envisaged in Article 197, para 1, item 3-7 have become known.







Чл. 199. (1) Кандидатурите на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд и главния прокурор се предлагат за избор с тайно гласуване на Висшия съдебен съвет.

Article 199. (1) Nominations for Chairman of the Supreme Court of Cassation, Chairman of the Supreme Administrative Court and Prosecutor General shall be put to a secret vote by the Supreme Judicial Council.

(2) Предложения за решение по ал. 1 могат да правят не по-малко от една пета от общия брой на членовете на Висшия съдебен съвет, както и министърът на правосъдието, при откриване на процедура за това, но не по-рано от два месеца и не по-късно от един месец преди изтичането на мандата или в седемдневен срок от настъпване на обстоятелствата по чл. 200, ал. 1.

(2) Proposals for a decision under paragraph 1 may be made by at least one fifth of the total number of Supreme Judicial Council members as well as by the Minister of Justice at the time the respective procedure is opened but not earlier than two months and not later than one month after the term of office expires, or within a period of seven days after the circumstances under Article 200, paragraph 1 have occurred.

(3) Предложенията се правят в двете поредни заседания, следващи заседанието, на което е прието решение за откриване на процедурата. Висшият съдебен съвет преценява кога да изслуша кандидатите по азбучен ред.

(3) Proposals shall be made at two consecutive sessions following the session when the decision to open the procedure was passed. The Supreme Judicial Council shall decide when the nominees will be heard in alphabetical order.

(4) Предложението се прави в писмена форма и към него се прилага кадрова справка на кандидата по образец, утвърден от Висшия съдебен съвет.

(4) The proposal shall be made in writing and a form with information about the nominee’s career record, as approved by the Supreme Judicial Council, shall be enclosed thereto.

(5) Предложенията се внасят за разглеждане във Висшия съдебен съвет от неговия председателстващ не по-късно от седем дни преди заседанието, на което ще бъдат разгледани.

(5) The proposals shall be submitted for consideration to the Supreme Judicial Council by the Presiding Member not later than seven days before the meeting when they are to be examined

(6) Решението по ал. 1 се приема с мнозинство повече от две трети от общия брой на всички членове на Висшия съдебен съвет.

(6) The decision under paragraph 1 shall be passed by a majority of two thirds of the total number of Supreme Judicial Council members.

(7) Когато при първото гласуване не са събрани повече от две трети гласове от общия брой на всички членове на Висшия съдебен съвет, изборът продължава за двамата кандидати, получили най-много гласове.

(7) In case no nominee has collected more than two thirds of the votes of the total number of Supreme Judicial Council members in the first voting, the election procedure shall continue for those two nominees who have received the greatest number of votes.

(8) При изготвяне на ново предложение, когато президентът на Република България откаже да назначи предложен от Висшия съдебен съвет кандидат, изборът се извършва по реда на ал. 1 - 7.

(8) In the event that the President of the Republic of Bulgaria declines to appoint the nominee proposed by the Supreme Judicial Council and a new proposal is filed, the election shall follow the procedure set out in paragraphs 1-7.

(9) Мандатът на председателя на Върховния касационен съд, на председателя на Върховния административен съд и на главния прокурор започва от датата на встъпване в длъжност.

(9) The term of office of the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General shall commence as of the day of assuming office.







Чл. 200. (1) Председателят на Върховния касационен съд, председателят на Върховния административен съд, главният прокурор и директорът на Националната следствена служба се освобождават преди изтичането на мандата им само при:

Article 200. (1) The Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court, the Prosecutor General and the Director of the National Investigation Service shall be dismissed prior to expiry of their term of office only in case of:

1. навършване на 65-годишна възраст;

1. reaching the age of 65;

2. подаване на оставка;

2. handing in resignation;

3. влизане в сила на присъда, с която е наложено наказание лишаване от свобода за умишлено престъпление;

3. effective custodial sentence on the account of an intentional criminal offence;

4. трайна фактическа невъзможност да изпълняват задълженията си за повече от една година;

4. permanent effective incapacity to discharge their official duties for more than a year;

5. тежко нарушение или системно неизпълнение на служебните задължения, както и действия, които накърняват престижа на съдебната власт.

5. a serious infringement of or systematic failure to discharge official duties, as well as actions undermining the prestige of the judiciary.

(2) Основанията за предсрочно освобождаване на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд и главния прокурор се установяват от Висшия съдебен съвет с решение, прието по реда на чл. 199, ал. 1 - 8, след което се предлага на президента на Република България освобождаването им.

(2) Grounds for dismissing the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General shall be ascertained by the Supreme Judicial Council by way of a decision adopted following the procedure set out in Article 199, paragraphs 1-8 following which a proposal for dismissal shall be referred to the President of the Republic of Bulgaria.

(3) Основанията за предсрочно освобождаване на директора на Националната следствена служба се установяват от Висшия съдебен съвет с решение, прието по реда на чл. 199, ал. 2 – 5 и ал. 7.

(3) The grounds for pre-term dismissal of the Director of the National Investigation Service shall be established by the Supreme Judicial Council in a decision adopted according to Art. 199, paragraphs 2-5 and paragraph 7.







Раздел ІІ



Сподели с приятели:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   37




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница