Draft 29-03-2007 to Council of Ministers



страница19/37
Дата25.07.2016
Размер1.93 Mb.
#6731
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   37

Chapter six


СЪДЕБНИ ЗАСЕДАНИЯ

Court hearings








Чл. 164. (1) Съдилищата разглеждат делата в открити съдебни заседания.

Article 164 (1) Courts shall examine cases at public hearings.

(2) Публичността на съдебния процес може да бъде ограничавана само със закон. Във всички случаи присъдата се обявява публично.

(2) The public nature of trials may be restricted only by law. In all cases the verdict shall be announced in public.

(3) Съдиите са длъжни да обявят актовете си по установения със закон ред и срок.

(3) Judges shall be obliged to announce their acts following the statutory procedure and period.







Чл. 165. (1) Съдебният състав е длъжен да предприеме съответни мерки, за да осигури възпитателното въздействие на съдебното заседание.

Article 165. (1) The court panel shall be obliged to take the respective measures to ensure the educational impact of court hearings.

(2) Заседанията се провеждат в съдебната сграда по седалището на съда.

(2) Court hearings shall take place in the court building where the seat of the court is located.

(3) В изключителни случаи със съгласието на председателя на съда съдебният състав може да реши да проведе съдебното заседание в друга сграда.

(3) In extraordinary cases court panel may decide to have a hearing in another following a permission by the court chairman.







Чл. 166. (1) Съдиите и прокурорите заседават в тоги.

Article 166 (1) Judges and prosecutors shall attend hearings in togas.

(2) Военните съдии, военните прокурори и военните следователи работят във военна униформа.

(2) Military judges, prosecutors and investigators shall attend hearings in military uniforms.

(3) Съдебните заседатели заседават с облекло, определено в наредбата по чл. 110.

(3) Jurors shall attend hearings wearing clothes specified in the ordinance under Article 110.







Чл. 167. (1) Председател на състава на съда е най-старшият съдия измежду членовете му съобразно разпоредбите за старшинството по този закон.

Article 167 (1) The presiding member of a court panel shall be the most senior judge as per the provisions concerning seniority in this Act.

(2) Председателят на състава ръководи съдебното заседание и следи за реда в съдебната зала. Неговите разпореждания са задължителни за всички присъстващи.

(2) The presiding judge shall manage the court hearing and maintain order in the court room. His dispositions shall be binding for all persons present.

(3) Председателят на състава може да санкционира нарушителите на реда съобразно процесуалния закон.

(3) The presiding judge may sanction infringers of court order in accordance with procedural law.

(4) Разпорежданията на председателя могат да бъдат отменени от съда.

(4) Dispositions of presiding judges may be revoked by the court.







Глава седма

Chapter seven


ПРОКУРАТУРА

Prosecution office








Чл. 168. (1) Прокуратурата в Република България се състои от главен прокурор, Върховна касационна прокуратура, Върховна административна прокуратура, апелативни прокуратури, военно-апелативна прокуратура, окръжни прокуратури, военно-окръжни прокуратури и районни прокуратури.

Article 168. (1) The Prosecution Office in the Republic of Bulgaria shall consist of a Prosecutor General, a Supreme Administrative Prosecution Office, a Supreme Cassation Prosecution Office, appellate, military-appellate, district, military-district and regional prosecution offices.

(2) Главният прокурор ръководи прокуратурата, подпомаган от своите заместници при Върховната касационна прокуратура и Върховната административна прокуратура.

(2) The Prosecutor General shall manage the prosecution office assisted by his deputies at the Supreme Administrative Prosecution Office and at the Supreme Cassation Prosecution Office.

(3) Главният прокурор издава инструкции и дава указания относно дейността на прокуратурата.

(3) The Prosecutor General shall issue instructions and guidelines on prosecution office operation.







Чл. 169. (1) Прокуратурата е единна и централизирана. Всеки прокурор е подчинен на съответния по - горестоящ по длъжност, а всички - на главния прокурор.

Article 169 (1) The prosecution office shall be unified and centralised. Each prosecutor shall be subordinated to the respective higher-standing prosecutor and all prosecutors shall be subordinated to the Prosecutor General

(2) Военните прокурори и следователи при изпълнение на длъжността си са независими от военните органи.

(2) Military prosecutors and investigators shall be independent of military authorities in discharging their official duties.







Чл. 170. (1) Главният прокурор осъществява надзор за законност и методическо ръководство върху дейността на всички прокурори. Той може да сезира Конституционния съд.

Article 170 (1) The Prosecutor General shall exercise supervision of legality and provide methodical guidance to all prosecutors. He may also refer petitions to the Constitutional Court.

(2) Главният прокурор и заместниците му могат писмено да отменят или изменят актовете на подчинените им прокурори, освен ако са били предмет на съдебен контрол.

(2) The Prosecutor General and his deputies may revoke or modify in writing acts issued by lower-standing prosecutors unless they have been an object of judicial review.

(3) Главният прокурор организира и разпределя работата на своите заместници, назначава и освобождава служителите във Върховната касационна прокуратура и Върховната административна прокуратура.

(3) The Prosecutor General shall organise and allocate the work to his deputies, appoint and dismiss clerks at the Supreme Cassation Prosecution Office and the Supreme Administrative Prosecution Office.

(4) Главният прокурор може да възлага свои правомощия на заместниците си при Върховната касационна прокуратура и Върховната административна прокуратура, освен ако със закон е предвидено друго.

(4) The Prosecutor General may confer some of his powers to his deputies at the Supreme Cassation Prosecution Office and the Supreme Administrative Prosecution Office unless otherwise provided for by law.

(5) Ръководителите на районните, окръжните, военно-окръжните, апелативните и военно-апелативните прокуратури организират и ръководят работата им, назначават и освобождават служителите в тях.

(5) The chairmen of regional appellate, military-appellate, district, military-district prosecution offices shall organise manage their operation, appoint and dismiss judicial clerks.

(6) Прокуратурата е юридическо лице на бюджетна издръжка със седалище в София.

(6) The Prosecution Office shall be a legal person on budget support.







Чл. 171. (1) Главният прокурор всяка година не по-късно от 30 април внася във Висшия съдебен съвет обобщен доклад за прилагането на закона и за дейността на прокуратурата и на разследващите органи.

Article 171. (1) The Prosecutor General shall draft a summarised annual report for the implementation of the law and the operation of the Prosecution Office and of the investigative bodies and submit it to the Supreme Judicial Council not later than 30 April.

(2) Районните и окръжните прокурори всяко тримесечие предоставят на главния прокурор информация за разследванията. Редът за предоставянето на информацията за разследванията, проведени от дознатели, се определя със съвместна инструкция на главния прокурор и министъра на вътрешните работи.

(2) Regional and district prosecution offices shall submit to the Prosecutor General information on investigations. The procedure for submitting information on investigations conducted by police investigators shall be regulated in joint instructions issued by the Prosecutor General and the Minister of Interior.







Чл. 172. (1) Главният прокурор лично или чрез определени от него прокурори извършва ревизии и контролира работата на всички прокурори.

Article 172 (1) The Prosecutor General shall carry out inspections in person or through prosecutors designated by him and control the work of all prosecutors.

(2) Прокурорите от апелативните и окръжните прокуратури извършват ревизии и контролират работата на прокурорите в непосредствено по-ниските по степен прокуратури.

(2) Prosecutors form appellate and district prosecution offices shall carry out inspections and control lower-standing prosecution work.

(3) В края на всяко шестмесечие районните, окръжните и апелативните прокуратури, Върховната касационна прокуратура, Върховната административна прокуратура и главният прокурор изготвят и предоставят на Инспектората към Висшия съдебен съвет и на министъра на правосъдието информация за образуването и движението на преписките.

(3) Regional, district, appellate prosecution offices, the Supreme Cassation Prosecution Office, the Supreme Administrative Prosecution Office and the Prosecutor General shall elaborate and submit to the Inspectorate with the Supreme Judicial Council and to the Minister of Justice information on the institution, progress and of case-files in the end of each six-month period.







Чл. 173. (1) Всички актове и действия на прокурора могат да бъдат обжалвани пред непосредствено по - горестоящата прокуратура, ако не подлежат на съдебен контрол.

Article 173 (1) All acts and actions of prosecutors may be appealed from directly before the higher-standing prosecution office unless they are subject to judicial review.

(2) По-горестоящият по длъжност прокурор може да извършва действия, включени в компетентността на подчинените му прокурори, писмено да спира и да отменя разпорежданията им в определените със закон случаи.

(2) Prosecutors of higher position may take actions falling within the competence of subordinated prosecutor, suspend and revoke in writing their dispositions in the cases provided for in a law.

(3) Писмените разпореждания на съответния по-горестоящ по длъжност прокурор са задължителни за подчинените му прокурори.

(3) Dispositions in writing of prosecutors of higher position shall be binding for their subordinated prosecutors.







Чл. 174. Прокуратурата следи за спазване на законността, като:

Article 174. The Prosecution Office shall exercise legality supervision and:

1. ръководи разследването и упражнява надзор за законосъобразното му провеждане;

1. lead investigations supervise the legality thereof;

2. може да извършва разследване;

2. might conduct investigations;

3. привлича по установените в закона ред и срок към отговорност лицата, които са извършили престъпления, и поддържа обвинението по наказателни дела от общ и частно-публичен характер;

3. hold liable, following the statutory procedure and periods, persons that have committed criminal offences, maintain the indictment in criminal proceedings for publicly and privately actionable criminal offences;

4. упражнява надзор при изпълнението на мерките за неотклонение и другите принудителни мерки;

4. supervise the execution of remand measures and other coercive measures;

5. привежда в изпълнение влезлите в сила осъдителни присъди и упражнява надзор за законност върху изпълнение на наказанията;

5. enforce effective convictions and exercise supervision of legality on execution of punishments;

6. предприема действия за отмяна на незаконосъобразни административни актове ;

6. take action to rescind illegal administrative acts;

7. предприема действия за възстановяване в бързи и неотложни случаи на самоуправно нарушени права;

7. take actions to restore rights infringed as a result of criminal disobedience in pressing and urgent cases;

8. в предвидените от закона случаи участва в граждански и административни дела.

8. participate in civil and administrative proceedings in the cases provided for by law.







Чл. 175. (1) В изпълнение на функцията по чл. 174, т. 1 прокурорът ръководи разследването.

Article 175 (1) In discharging the functions under Article 174 paragraph 1 the prosecutor shall lead the investigation in the capacity of a supervising prosecutor.

(2) Административните ръководители на съответните прокуратури ежегодно изготвят писмено становище за работата на дознателите в техния район за целите на атестирането.

(2) Administrative heads of respective prosecution offices shall draw up annual statements in writing concerning police investigators’ operations in their area for the appraisal purposes.







Чл. 176. (1) При изпълнение на предвидените в закона функции прокурорът може:

Article 176 (1) In the discharge of their statutory functions the prosecutor may:

1. да изисква документи, сведения, обяснения, експертни мнения и други материали;

1. request documents, information, explanations, expert opinions and other materials;

2. лично да извършва проверки;

2. make inspections in person;

3. да възлага на съответните органи при данни за престъпления или за незаконосъобразни актове и действия да извършват проверки и ревизии в определен от него срок, като му представят заключения, а при поискване - и всички материали;

3. assign inspections and audits to be made by the respective bodies within a period set by him where information for criminal offence or illegal acts or actions is available and demand that they present conclusions or all materials upon request.

4. да призовава граждани, като при неявяването им без уважителни причини може да разпореди принудително довеждане;

4. summon citizens, and in case of failure to appear for no good reasons he may issue a disposition and to bring them coercively;

5. да изпраща материалите на компетентния орган, когато установи, че има основание за търсене на отговорност или за прилагане на принудителни административни мерки, които не може да осъществи лично;

5. send materials to competent bodies where he finds that there are grounds to seek liability or for the application of coercive administrative measures, which he cannot personally conduct;

6. да прилага предвидените от закона мерки при наличие на данни, че може да бъде извършено престъпление от общ характер или друго закононарушение.

6. apply the measures provided for in the law where information is available that a publicly actionable criminal offence or another infringement may be committed.

(2) Разпорежданията на прокурора, издадени в съответствие с неговата компетентност и закона, са задължителни за държавните органи, длъжностните лица, организациите и гражданите.

(2) Prosecutor’s dispositions issued in accordance with his competence and the law shall be binding for state bodies, officials, organizations and citizens.

(3) Държавните органи, организациите и длъжностните лица са длъжни да оказват съдействие на прокурора при изпълнение на правомощията му и да му осигуряват достъп до съответните помещения и места.

(3) State bodies, organizations and officials shall be obliged to assist prosecutors in exercising their powers and to provide access to the respective premises and venues.

(4) В рамките на своята компетентност и в съответствие със закона прокурорът може да дава задължителни писмени разпореждания на полицейските органи.

(4) Within his competence and pursuant to the law, Prosecutors may give mandatory written dispositions to the police authorities.

(5) Прокурорът протестира и иска отменяне или изменяне на незаконосъобразни административни актове в срока и по реда, предвидени със закон.

(5) Prosecutors may protest and request rescission or modification of illegal administrative acts within the term and according to the procedure provided for in a law.







Чл. 177. (1) При упражняване на надзор за законност върху изпълнение на наказанията, на другите принудителни мерки и в местата за задържане прокурорът може:

Article 177 (1) While prosecutors exercise supervision of legality over execution of punishments and other coercive measures and detention centers they may:

1. да посещава без предварително разрешение на администрацията местата за задържане, за лишаване от свобода и за изпълнение на другите принудителни мерки и да проверява документите, въз основа на които се задържат лицата;

1. visit, without prior permission by the respective administrations, detention centers and prisons and centers for execution of other coercive measures and check documents on the basis of which the persons were detained;

2. да разговаря насаме със задържаните или настанените;

2. talk in private with the persons detained or placed;

3. да разглежда предложения, сигнали, жалби и молби във връзка с изпълнение на наказанията и на другите принудителни мерки, предвидени със закон;

3. examine proposals, signals, complaints and applications related to the execution of punishments and other coercive measures provided for in a law;

4. да нарежда писмено на органите по изпълнение на наказанията и на администрацията на местата за изпълнение на другите принудителни мерки да го уведомяват за определени действия, актове и събития.

4. order in writing the bodies in charge of execution of punishments and administrations of centers for execution of other coercive measures to be informed on actions, acts and events.

(2) За отстраняване и предотвратяване на нарушенията по ал. 1 прокурорът:

(2) In order to eliminate and prevent infringements under paragraph 1, the prosecutors may:

1. освобождава незабавно всеки, който е задържан незаконно в местата за лишаване от свобода и за изпълнение на другите принудителни мерки;

1. release immediately anyone detained illegally in detention centers or in centers for execution of other coercive measures;

2. дава задължителни писмени разпореждания за отстраняване на констатирани нарушения;

2. give mandatory dispositions in writing to eliminate remove the infringements found;

3. спира изпълнението на незаконосъобразни писмени заповеди и разпореждания на длъжностни лица и иска отменяването им по съответния ред.

3. suspend execution of illegal written orders and dispositions of officials and request that they be rescinded under the respective procedure.







Чл. 178. При служебна необходимост апелативните и окръжните прокурори - за своите райони, а главният прокурор - за цялата страна, могат да командироват прокурори при условията, определени с този закон за командироване на съдии.

Article 178. Where necessary for official purposes, district and appellate prosecution offices and the Prosecutor general may second to their areas or the entire country, respectively, prosecutors under the terms provided for in this Act regarding seconded judges.







Глава осма



Сподели с приятели:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   37




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница