Хазарски речник роман-лексикон в 100 000 думи



страница11/18
Дата25.08.2017
Размер3.27 Mb.
#28708
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   18

ЖЪЛТА КНИГА



Еврейски източници за хазарския въпрос
А

ATEXV (VIII век) - име на хазарска принцеса, която живяла по време на юдаизирането на хазаритеV. Даубманус прилага еврейската версия за нейното име със значението на буквите от името Ат'х:

По буквите са направени за­ключения и за качествата на хазарската принцеса.



Alef, първата буква от нейно­то име, означава висша корона, мъдрост, следователно поглед нагоре и поглед надолу, като на майка към дете. Затова Атех не трябвало да вкусва семето на своя любовник, за да разбере момче или момиче ще се роди. Защото в тайната на мъдростта участва всичко, което е горе и долу, тя не се поддава на пре­смятане. Alef е началото, тя съдържа всички други букви и началото на обявяването на седемте дни на седмицата.

Teth е деветата буква от еврейската азбука и има числена стойност "обикновено 9". В книгата Темунах Teth означава Шабат, което показва, че е под знака на планетата Сатурн и на божествената почивка; тя про­чее означава и невеста, а това, че Съботата е невеста, се вижда от казаното в Исаия 14:23: свър­зано е с чистенето с метла, което означава унищожение и про­гонване на безбожието, а озна­чава и сила. Принцеса Атех по­могнала на еврейския предста­вител в известната хазарска по­лемикаV; на пояса си тя носела закачен черепа на своя любов­ник Мукадаси Ал-Сафер, хра­нела го и го пояла с люта земя и солена вода и слагала в очните му кухини метличина, за да мо­же да вижда синия цвят на онзи свят.



Не е четвъртата буква от Бо­жието име. Символизира ръка­та, мощта, силния размах, жестокостта (лявата ръка) и мило­сърдието (дясната), лозницата, издигната от земята и закрепена на небето.

Принцеса Атех била твърде красноречива по време на хазарската полемика. Казала: "Мислите ме навяваха като сняг от небето. После едва се стоп­лих и върнах към живот..."

Принцеса Атех подкрепила Исак Сангари, еврейския уча­стник в хазарската полемика, като оборила със своите доводи арабския участник, и хазарският каганV предпочел еврей­ската вяра. Според някои мнения Атех пишела стихове и те били запазени в "хазарските книги", които използвал Юда Халеви, еврейският хронист на хазарската полемика. Според други източници Атех първа би­ла съставила и речник или енци­клопедия на хазарите с обшир­ни данни за тяхната история, вяра, четци на сънища†. Всич­ко това било римувано в цикъл стихове, наредени по азбучен ред, дори и полемиката в дворе­ца на хазарския владетел била описана в стихотворна форма. Запитана кой ще победи в тази полемика, принцеса Атех каза­ла: "Когато се сражават двама войници, побеждава онзи, който по-дълго лекува раните си." Ка­то от мая набъбвал после Хазарският речник около стихо­сбирката на принцесата, за коя­то един източник казва, че се нарича За страстите на думите. Ако всичко това е точно, би трябвало принцеса Атех да е първият автор на тази книга, не­ин прасъздател. Само че в то­зи първообразен речник на хазарски език още не съществу­вали днешните три книги и това бил един речник и един език. От този речник до настоящия е до­стигнало твърде малко, колкото от мъката на едно куче, която пренасят децата, подражавайки лая му, до друго куче.

Понеже каганът приел молитвеното наметало и Тората със съдействието на принцеса Атех, останалите участници в полемиката били огорчени. За­това ислямският демон наказал Атех да забрави своя хазарски език и всичките си стихове, дори и името на своя любовник, и в паметта й останало само на­именованието на един плод с рибешка форма. Преди да се случи това, предусещайки опас­ността, принцеса Атех нареди­ла да бъдат събрани голям брой говорящи папагали. Така за вся­ка дума от Хазарския речник в двореца бил донесен по един папагал, всеки от тях бил научен по на една статия и по всяко вре­ме можел да каже наизуст сти­ховете, които се отнасяли, до та­зи дума. Разбира се, стиховете били на хазарски и папагалите ги декламирали на този език. Когато последвало отричането от хазарската вяра, хазарският език започнал бързо да изчезва и тогава Атех пуснала на сво­бода всичките папагали, знаещи наизуст Хазарския речник. Каза­ла: "Идете и научете другите пти­ци на своите стихове, защото тук скоро никой няма да ги знае..." Птиците се разлетели по горите на черноморските крайбрежия. Там учели другите папагали на своите стихове, тези други учели трети и така в един миг само папагалите знаели тези стихове и говорели хазар­ски език. В XVII век на брега на Черно море бил хванат папа­гал, който можел да декламира няколко стихотворения на няка­къв неразбираем език, за който неговият собственик, някакъв цариградски дипломат на име Аврам Бранкович†, твърдял, че е хазарски. Наредил един от пи­сарите непрекъснато да записва всичко, което изрече папагалът, надявайки се да проникне в "папагалските стихове", всъщност в поезията на принцеса Атех. Изглежда, че по такъв начин папагалските стихове са дошли до Даубманусовото издание на Ха­зарския речник.

Трябва да се каже, че принце­са Атех била защитница на най-силната секта на хазарските све­щенослужители, така наречени­те ловци или четци на сънища. Нейната енциклопедия не била нищо друго освен опит да се обединят на едно място бележ­ките, които ловците на сънища с векове събирали, записвайки своя опит. Към същата секта принадлежал и нейният любовник, един от най-известните между тях, въпреки че бил млад. Едно стихотворение на принцеса Атех е посветено на тази секта на първожреци:
Когато заспим вечер, ние всички се превръщаме всъщност в артисти и винаги изли­заме на различна сцена да из­играем ролята си. А денем? Де­нем учим наяве тази роля. По­някога не я научаваме, както трябва, тогава не смеем да се появим на сцената и се крием зад другите артисти, които по-добре от нас знаят своите думи и стъпки.

А ти, ти си онзи, който идва в залата да види нашето пред­ставление, а не да играе. Нека твоят поглед падне върху мен в час, когато добре съм подгот­вена, защото никой не е през всичките седем дни на неделя­та нито еднакво мъдър, нито еднакво красив.
Има също така едно преда­ние, че еврейските представите­ли в хазарския дворец спасили принцеса Атех от гнева на араб­ския и гръцкия мисионер, като издействали вместо нея да бъде наказан нейният любовник и хазарски първожрец от сектата на ловците на сънища. Тя се съгласила и той бил прогонен и за­творен в кафез, който висял над водата. Всъщност и това не я спасило от наказанието.

Г

ГОДЕЖЕН ДОГОВОР НА САМУЕЛ КОЕН И ЛИДИ­СИЯ САРУК (XVII век) - в дубровнишкия архив в досието на тамошния сефард20 Самуел Ко­ен се пази годежен договор, който гласи:

"Под добро знамение и в бла­гословен час се извърши годеж между Самуел Коен и госпожи­ца Лидисия, дъщеря на почте­ния старец Шелом Сарук, нека почива в рая, жител на град Со­лун, и то при следните условия. Първо: майката на момичето, госпожа Сити, нека е благосло­вена между жените, дава като чеиз на гореспоменатата си дъ­щеря Лидисия един испански дюшек според своите възмож­ности и достойнство, както и моминско рухо. Второ: срокът за сватбата да бъде от днес до две години и половина. Угово­рено е между страните, че ако гореспоменатият господин Са­муел не дойде по някакви при­чини в определения срок да се ожени за Лидисия независимо дали по негова воля или поради висши сили, отсега се смятат по закона като неподлежащи на връщане всички накити и пред. мети, които годеникът е дал на годеницата, против което годе­никът няма никакво право на възражение и недоволство. А това са следните вещи: гривни­те, които са й на ръцете, герданите, пръстените, шапката, чо­рапите и терлиците, общо 24 на брой. Вкупом възлиза на сума от две хиляди и двеста акчета и всичко това е окончателен дар на споменатата девойка, ако той не дойде в уговореното време да се ожени за нея. Освен това гореспоменатият господин Са­муел Коен е обвързан и с тежка клетва като всички, които се за­клеват под заплаха от отлъчва­не, да не се сгодява с нито една друга жена на света и да не вли­за в брак с друга освен с годени­цата си Лидисия.

Всичко това е изготвено и утвърдено според законните правила и господин Самуел по­ложи съответна клетва днес, по­неделник, при новолунието на месец шеват, 5442 година, и всичко е вечно и истински по­твърдено.

Аврам Хадида, Шеломо Адроке и Йосеф Бахар Израел Алеви - съдии."

На гърба на този документ са написани от ръката на някой от дубровнишките доносници ня­колко сведения за Коен. Едно сведение отбелязва, че Коен на 2 март 1680 година в разговор на Страдун казал следното не­що:
На някои кораби от своята флота хазарите опъвали вме­сто платна рибарски мрежи. И тези кораби плавали като останалите. Когато един грък попитал хазарските свещенослужители как постигат това, някакъв евреин, който присъ­ствал на разговора, отговорил вместо запитаните: "Много просто, вместо вятър хващат в тези мрежи нещо друго."
Второ сведение на дубровнишкия шпионин се отнася до аристократката Ефросиния Лукаревич. През май същата го­дина Самуел Коен срещнал в Лучарице госпожа Ефросиния и я попитал следното:

- Винаги ли си хубава, или в петък вечер, когато душите се променят, не си, та не ме допускаш в това време да те видя?

В отговор госпожа Ефроси­ния извадила малко светилниче от пояса си, сложила го пред очите си, зажумяла с едното око, а с другото погледнала във фитила. Този поглед изписал Коеновото име във въздуха, запалил фитила и й осветил пътя до вкъщи.

Д

ДАУБМАНУС, ЙОАНЕС (XVII век) - "typographus Ioannes Daubmannus", полски печатар. В първата половина на XVII век издал в Прусия един полско-латински речник, но съ­щото име стои на заглавната страница на един друг речник, който излязъл в 1691 година под заглавие Lexicon Cosri - Continens Colloquium seu disputationem de Religione... Така Даубманус се явява първият издател на книгата, чието второ издание читателят държи сега в ръцете си. Даубманусовото издание на Хазарския речник е унищожено още в 1692 година по нарежда­не на Инквизицията, но два ек­земпляра избегнали тази съдба и останали в обръщение. По всяка вероятност материала за този речник с три книги по ха­зарския въпрос Даубманус е по­лучил от някакъв монах от из­точноправославния обред, но Даубманус е допълвал получе­ния материал и така той се явява и като редактор на Хазарския речник, а не само като негов из­дател. Това личи и от езиците, използвани в упоменатото изда­ние. Приложеният латински текст е вероятно Даубманусов, защото монахът едва ли е знаел латински. Самият речник пък бил печатан на арабски, еврей­ски и гръцки, съответно на сръбски, така както текстът на речника е предаден на издателя.

В противовес на тези сведе­ния един немски източник твър­ди, че онзи Даубманус, който е издал Хазарския речник през 1691 година, не е едно и също лице с Даубманус, издателя на полския речник от първата по­ловина на XVII век. Според то­зи пруски източник по-младият Даубманус в най-ранно детство бил осакатен от тежка болест. По това време той не се наричал Даубманус, а Яков Там Давид бен Яхя, както било истинското му име. "Проклет да е и денем, и нощем!", казват, че подхвър­лила след него някаква прода­вачка на бои. Не се знае защо е била изречена клетвата, но е имала въздействие. Било нача­лото на първия месец адар, ко­гато момчето се върнало вкъщи по снега, изкривено като сабя. Оттогава ходело, влачейки ед­ната ръка по земята, а с другата държало за косата собствената си глава, защото сама не можела да стои изправена. Затова и се отдало на печатарство, защото в тази работа главата, положена на рамото, не му пречела, а му служела добре. Засмяло се, ка­зало "Мракът е като виделина!" и се главило при истинския Даубманус, онзи по-възрастния Йоан, и не съжалявало. Както Адам кръстил дните от седми­цата, така и то сложило име на всяко от седемте книговезки умения, постоянно пеело, избирайки букви от сандъчето, за всяка буква имало различна пе­сен и на пръв поглед можело да се помисли, че не е на нож с бо­лестта си. Но се случило през Прусия да мине един от извест­ните знахари от онова време, един от малцината, които знае­ли как Елохим венчал Адам с душата. И Даубманус-старши изпратил при знахаря своя Яков Там Давид да се излекува. За­щото по това време Яков вече бил младеж, на лицето си имал възможно най-ведрата усмивка, добре посолена усмивка, както казвали, разноцветни крачоли и от пещта, където лете държали яйца на течението от комина, в месец елул ядял бъркани яйца по-бързо, отколкото могат да снасят десет кокошки. Като чул за тази възможност, младежът само погледнал със светнали очи ножа, с който режел хляб, вързал си мустаците на възел и тръгнал, носейки главата си в ръце. Не се знае колко траяло неговото странстване, но Яков Там Давид бен Яхя се върнал в Германия през слънчевия месец сиван здрав, прав и висок, но под ново име. Взел името на своя благодетел Даубманус-старши, който го изпратил гър­бав, а го посрещнал здрав с ра­дост и с думите:

- Не може да се говори за по­ловината на душата! Иначе бих­ме могли да държим едната половина в рая, другата - в ада! Ти си доказателство, че това е така.

И наистина, с новото име младият Даубманус започнал нов живот. Този живот впрочем бил двояк като трансилванска чиния с двойно дъно. Даубманус-младши продължил да се облича контешки и на панаир носел две шапки, една на пояса, друга на главата, като ги сменял от време на време, за да изглеж­да по-добре. Бил наистина ху­бав, поникнала му ленена коса през месец ияр и имал хубави лица, колкото има и месец си­ван, който разполага с трийсет различни вида дни. Искали вече да го женят. Но бързо се разбра­ло, че откакто бил оздравял, от лицето му изчезнала онази така позната усмивка. Тази усмивка, която той издухвал от устата, влизайки в печатницата, го ча­кала вечер пред вратата на рабо­тилницата като куче, по навик от предишните години, и той я хващал в полет с горната си устна, както се прихващат изкуствени мустаци, за да не паднат. И усмивката действително се появявала пак. Шушукало се, че когато печатарят хвърлил гър­бицата и се изправил, се поддал на страха. "Уплашил се е - гово­рели около него - от височина­та, от която сега гледа света, от новите гледки, които не е могъл да познае, и особено от прили­ката си с останалите хора, които надвишава, докато някога бе по-нисък от всеки друг на улица­та."



Под тези улични слухове тай­но и шепнешком се носели дру­ги, по-тежки, както тинята под водата на реката. Според една от тези страшни приказки из­точник на някогашните детски радости и подеми на Даубма­нус, макар че бил болен, било обстоятелството, че така изкри­вен и гърбав можел да се стигне да суче от себе си и да усети, че мъжкото семе има вкус на жен­ско мляко. Така сам себе си въз­раждал. А когато се изправил, то вече не било възможно... Мо­же това да са били само приказ­ки, които правят миналото на един човек също така непрозирно, както и бъдещето му, но все­ки можел да види, че откакто младият Даубманус бил излеку­ван, често си правел една не­обикновена шега с момците в работилницата. Прекъсвал за миг работата, докосвал с едната ръка земята, а с другата хващал главата си за косата и я изпра­вял. Тогава по нея се разливала онази стара, добре посолена ус­мивка и някогашният Бен Яхя запявал, както отдавна не го би­ли чували. Не било трудно да се извади заключение: печатарят трябвало да пожертва за оздра­вяването си повече, отколкото получил, и ненапразно говорел: "Германия се връща в сънищата ми като несмлян обяд." Най-ло­шото било, че работата в печат­ницата вече не му била мила ка­то преди. Пълнел пушката си с букви и отивал на лов. Но от ре­шаващо значение, както камъ­кът разделя водите на една и съ­ща река в две морета, била сре­щата с една жена. Тя била отда­леч, носела виолетови рокли, каквито носят еврейките в Гър­ция под властта на турците, и била вдовица на един Романьот, който някога правел кашкавал близо до Кавала. Даубманус я видял на улицата. Сърцата им се срещнали в очите, но когато й протегнал два пръста, тя му рек­ла: "Птиците, които не стават за ядене, се познават по това, че на клона делят пръстите си по двойки вместо по три и един..." И го отблъснала. Това преляло чашата. Даубманус-младши се объркал напълно. Вече бил ре­шил да захвърли всичко и да тръгне нанякъде, когато старият Даубманус ненадейно умрял, а в печатницата на неговия на­следник, Даубманус-младши, влязъл една вечер някакъв хри­стиянски монах, носейки на ръ­жен три глави зеле и в торбата сланина, седнал до огъня, къде­то врял котел вода, хвърлил в него сол и сланина, нарязал зе­лето и казал: "Ушите ми са пъл­ни с Божии думи, а устата ми е пълна със зеле..." Казвал се НиколскиА и бил някога писар в ма­настира "Николе" на същата онази Морава, където менадите разкъсали Орфей. Попитал Да­убманус дали би издал книга с малко необикновено съдържа­ние, такова, че вероятно никой не би се решил да я печата. Даубманус-старши или Бен Яхя биха отхвърлили подобно пред­ложение, без да се колебаят, но Даубманус-младши, както бил объркан, видял в това една въз­можност за себе си. Съгласил се и Николски започнал да диктува наизуст речника, докато не издиктувал след седем дена цяла­та книга, като дъвчел зелето с резците си, а те били толкова дълги, сякаш растели от носа му. Когато Даубманус получил ръкописа, го дал за набор, без да го чете, и казал: "Знанието е стока, която се разваля, мухляс­ва за миг. Като бъдещето." Щом бил набран речникът, Даубма­нус отпечатал един екземпляр с отровно печатарско мастило и веднага седнал да го чете. Кол­кото повече четял, толкова по-силно действала отровата и Да­убманус се изкривявал все по­вече и повече. Всяка съгласна от книгата засягала по някой орган от тялото му. Гърбицата се връ­щала, костите отново получава­ли първоначалния си облик, в който били израсли и се били съединили някога около утроба­та му, така че по време на чете­нето дошла отново в положе­нието, с което била навикнала от малка, болките, с които било платено здравето, преминали, главата отново паднала в шепа­та на лявата му ръка, а дясната се спуснала до земята и в мига, когато я докоснала, лицето на Даубманус отново грейнало ка­то в детството, по него се разля­ла онази забравена усмивка на блаженство, която съдържала накуп всички негови години, и той умрял. През тази щастлива усмивка от устата му изпаднали последните срички, които про­чел от книгата, а те гласели: Verbuт caro factum est, Словото стана плът.

К

КАГАН - звание на хазарския владетел; идва от еврейската дума коец, която значи свещеник. Първият каган след приемане на юдаизма в хазарското царст­во се казвал Савриел, а неговата жена - Серах. Името на кагана, който предизвикал "хазарската полемика"V и повикал в двореца си евреи, гърци и араби да му тълкуват сънища, не е известно. Според еврейски източници, които привежда Даубманус, преминаването на хазаритеV в юдаизма се предхождало от един сън на кагана, който той разказал на своята дъщеря или сестра, принцеса АтехV, със следните думи:

- Сънувах, че вървя през вода до пояс и чета книга. Водата бе­ше река Кура, мътна, пълна с треви, от онези, които се пият през косата или брадата. От вре­ме на време, когато прииждаше някоя по-висока вълна, вдигах книгата нависоко във въздуха да не се намокри и после продъл­жавах четенето. Наблизо имаше вир и трябваше да свърша с че­тивото, преди да нагазя в него. И тогава ми се яви ангел с птица в ръце и ми рече: "Намеренията ти са угодни Богу, но делата ти не са." Тогава се събудих и отво­рих очи. И наяве бях до пояс във вода, в същата онази мътна Кура с тревите, държах същата книга в ръка, пред мен пак бе ангелът, както и преди. Същият онзи от съня, с птицата. Затварям бързо очи, но реката, ангелът, птицата и всичко останало са тук, както и преди това; отварям ги - съ­щото. Ужас. Чета отгоре-отгоре от книгата: "Нека не се хвали онзи, който се обува..." и на това място затварям очи, но виждам продължението и дочитам за­почнатото изречение със затво­рени очи: "... както онзи, който се е събул." В този миг птицата изпърха от ангела и аз отново повдигнах клепачи. Виждаше се как птицата отлита. Тогава раз­брах: няма вече затваряне на очите пред истината, няма спа­сение в жуменето, няма нито сън, нито действителност, нито бдение, нито заспиване. Всичко е един й същ съединен вечен ден и свят, който се е увил около теб като змия. Тогава видях го­лямото далечно щастие като малко, но близко; голямото нещо схванах като празно, а мал­кото като своята любов... И сто­рих, каквото сторих.



КОЕН, САМУЕЛ (1660-24.IX. 1689)- дубровнишки ев­реин, един от авторите на тази книга. Прогонен от града през 1689 година, починал на път за Цариград, изпадайки в летар­гия, от която не се събудил.

Източници: Представата за Коен, оби­тател на дубровнишкото гето, се полу­чава от доносите на дубровнишките здури (полицаи), които са писани в по­стния италиански стил на хора без матерен език; въз основа на съдебните ак­тове и показания на актьорите Никола Риги и Антун Кривоносович, а също и от описа на вещите в жилището на Ко­ен, който е направен в негово отсъствие за нуждите на еврейската общност в Дубровник и в препис се намерил меж­ду документите на дубровнишкия ар­хив в серията Processi politici e criminali, 1680-1689 г. Последните дни от Коеновия живот са известни от оскъд­ните сведения, изпратени в Дубровник от абхехама21 на белградските сефарди. Към тях има и един пръстен, на който през 1688 година Коен гравирал годи­ната 1689, която е годината на неговата смърт. За да се допълни картината, тези данни трябва да се съпоставят с изве­стията на дубровнишките емисари, на които посланикът на република Свети Влах във Виена, Матия Мартин Бунич, наредил да наблюдават австро-турското сражение при Кладово през 1689 го­дина, а за Коен те са отбелязали само две-три изречения със забележка, че в тази работа имали "повече сено, откол­кото коне".

Съвременниците описват Самуел Коен като човек висок, с червени очи, с един бял мустак въпреки младостта му. "Откакто го знам, му е студено. В послед­ните години малко се посгря" -казала за него по някакъв повод майка му, госпожа Клара. Спо­ред нейните думи нощем насън той пътувал много и надалеч, та понякога поради това се събуж­дал уморен и кален или куцал с единия крак, докато не си починел от сънищата. Майка му твърдяла, че чувства някакво особено неразположение, дока­то Коен спи, което обяснявала с това, че насън той не се дър­жал като евреин, а като другове­рец, който дори в събота язди и пее, сънувайки понякога осмия псалом, онзи, който се пее, кога­то човек иска да намери изгубе­на вещ, но по християнски на­чин. Освен джудезмо Коен гово­рел италиански, латински и сръбски, но насън бърборел на някакъв странен език, който на­яве не знаел и за който по-късно се разбрало, че е влашки. При погребението на лявата му мишница имало страшен белег като от ухапване. Копнеел да посети Йерусалим и насън на­истина виждал един град на брега на времето, крачел по не­говите улици, настлани със сла­ма и поради това тихи, пребива­вал в кула, пълна с шкафове, на големина колкото по-малка чер­ква, и чувал чешма като дъжд. Но скоро установил, че градът, който сънувал и за който бил сигурен, че е Йерусалим, изобщо не е свещеният град, а Цариград, както неопровержимо можело да се потвърди от една гравюра на Цариград, която Коен набавил, събирайки стари карти на небето и земята, на градовете и звездите, и познал в нея улиците, площадите и кулите, които сънувал. Коен имал безспорни качества, но според мнението на госпожа Клара те съвсем не били насочени към нещо практично. По сенките на облаците пресмятал с каква бързина летят ветровете в небе­то, добре помнел дадени отно­шения, дюкяни и цифри, но лес­но забравял хора, имена и пред­мети. Дубровничани го запом­нили как стои винаги на едно и също място, до прозореца на стаичката си в гетото, с ниско сведен поглед. В действител­ност той държал на пода в стая­та си книги и ги четял прав, об­ръщайки страниците с пръстите на босия крак. Требинският Сабляк паша чул веднъж, че в Дубровник има един евреин, който изработва хубави конски перуки, и така Коен постъпил на служба при пашата, където до­казал, че препоръките не били напразни. Поддържал конското гробище на пашата, добре под­редено над морето, и плетял пе­руки, които в празник и на похо­ди нахлузвали на главите на па­шовите врани коне. Коен бил доволен от своята работа, а са­мия паша виждал рядко. Но за­това пък се срещал с пашовите момци, сръчни със сабята и на седлото. Така сравнил себе си с тях и забелязал, че насън е някак си по-бърз, отколкото наяве. Установил това и го проверил по свойствен за него, точен на­чин. Насън видял как стои сам под една ябълка с извадена сабя. Било есен в съня и той чакал та­ка, с оръжие в ръка, да духне вя­тър. Когато това станало, почна­ли да падат ябълки с тъпи удари, сякаш се чували конски копита. Поел със сабята първата, която политнала от клона, и я разполовил. Когато се събудил, било есен като в съня, взел на заем сабя, отишъл на вратата на Пила и слязъл под моста. Там имало ябълка и той зачакал да духне вятър. Когато духнал и започна­ли да падат ябълки, разбрал, че не ще стигне със сабята нито ед­на. Така и станало и Коен се убедил, че насън е по-бърз и по-умел със сабята, отколкото на­яве. Може би защото насън се упражнявал, а наяве - не. Често сънувал как в тъмнината държи сабя в дясната ръка, на лявата намотава дълга камилска юзда, някой затяга в тъмното другия й край. Ушите му били пълни с гъст мрак и той чувал през този мрак как някой вади сабя срещу него и как в тъмнината се насоч­ва стоманата към лицето му, но усещал безпогрешно това и пре­пречвал своето оръжие, заста­вайки на пътя на свистенето и невидимото острие, което на­истина се стоварвало от мрака със скърцане върху неговата са­бя.

Подозрението спрямо Самуел Коен и наказанията, които последвали, се появили извед­нъж от повече страни и по пове­че причини. Бил обвинен в не­позволено влизане във верска разправа с дубровнишките йе­зуити, в поддържане на връзки с една аристократка християнка и в еретично есенско учение. Като оставим настрана свидетелстването на един католиче­ски монах, че публично пред пълния с хора Страдун изял с лявото око една птица, както си летяла.

Започнало се с крайно не­обикновеното посещение на Самуел Коен в йезуитския ма­настир в Дубровник на 23.IV.1689 година, което завършило със затвор. Упоменатото утро видели Коен да бърза по тесни­те стълби към йезуитите, сла­гайки усмихнат лулата си в зъ­бите, защото бил видял насън как се пуши лула, та почнал да пуши и наяве. После позвънил на входа на манастира и когато му отворили, започнал да раз­питва монасите за някакъв хри­стиянски мисионер и светец, който бил около осемстотин го­дини по-възрастен от него, чие­то име не знаел, но знаел целия му живот наизуст: и как учил в Солун и Цариград и мразел ико­ните, и как някъде в Крим учил еврейски, и как покръствал в християнската вяра заблудените в хазарското царство, при което водел брат си да му помага. Ум­рял - допълнил Коен - в Рим през 869 година. Молел монаси­те да му кажат името на този светец, ако го знаят, и да посо­чат неговото житие. Йезуитите обаче не пуснали Коен дори до прага. Изслушали каквото ка­зал, кръстейки непрестанно устата му, и тозчас пратили по­лицаи да го хвърлят в тъмница. Защото, откакто през 1606 го­дина в черквата "Света Богоро­дица" синодът анатемосал ев­реите, в Дубровник било забра­нено на жителите на гетото да говорят каквото и да било за християнската вяра и наруше­нието се наказвало с 30 дена затвор. Докато Коен излежавал своите 30 дена, размазвайки въшки по пейките, случили се две неща, които си струва да се споменат. Еврейската община взела решение да се извърши опис на Коеновите книжа и по същото време се появила една жена, която се заинтересувала за съдбата на Коен.

Госпожа Ефросиния Лукаревич, видна благородничка от Лучарице, всеки ден в пет часа следобед, щом сянката на кулата на Минчета паднела от другата страна на крепостта, вземала порцеланова лула, пълнела я с най-жълт тютюн, презимувал в стафиди, палела я с парче тамян или треска борина от остров Ластово, давала на някакво момче от Страдун сребърна пара и пра­щала запалената лула на Самуел Коен в затвора. Момчето я пре­давало запалена на Коен и я връ­щало изпушена от затвора об­ратно в Лучарице на упомената­та госпожа Ефросиния.



Тази госпожа Ефросиния, по произход от властелинския род Геталдич-Крухорадич, била омъжена в дома на дубровнишки благородници от рода Лукари и се прочула както с необикновената си красота, така и с то­ва, че никой никога не бил виж­дал ръцете й. Говорело се. че на ръцете си има по два палеца, че вместо малкия пръст на същото място растял още един палец, така че всяка ръка можела да бъ­де и лява, и дясна. Казват, че то­ва можело да се види добре на един портрет, довършен тайно от госпожа Лукаревич; там се виждало как държи до гърдите си някаква книга, прихваната с ръка с два палеца. Като изклю­чим този разказ, госпожа Ефро­синия живеела подобно на всич­ки други от нейното съсловие, не е имала, както се казва, звън­че на ухото. Само понякога като омагьосана си позволявала да посещава маскарадите, които правели евреите в гетото. По то­ва време дубровнишките власти не забранявали тези еврейски театрални представления и гос­пожа Ефросиния веднъж дори предоставила на комедиантите и маскираните една своя дреха, "синя, на жълти и червени иви­ци", за главната женска роля, която се изпълнявала също от мъже. През февруари 1687 го­дина в "пасторалната игра" женската роля се паднала на Самуел Коен и той играл овчарка­та, облечен в споменатата синя рокля на госпожа Лукари. Отбелязано е в доносите, представе­ни на дубровнишките власти, че на шпионите им направило впе­чатление, как странно се дър­жал "жидът Коен", "не както в комедия". Маскиран като овчар­ка, "цял в свила, ширитчета и гайтани, сини и червени, под бе­лило и червило, та лицето му не можело да се познае", Коен имал да "изрецитира" любовно признание, "изпято в стихове", към някакъв пастир. Но вместо към него посред представление­то той се обърнал към госпожа Ефросиния (в чиято рокля бил облечен) и за обща изненада й подарил огледало и "думи лю­бовни", както следва:
Залудо ми пращаш огледало, мила,

твоя образ вече в него си изтрила.

Вместо твоя търсен образ моят мина,

образ, който бяга от година на година.

Твоя дар ти връщам, че без сън останах,

не приемам тази пагубна размяна.
Госпожа Ефросиния приела учудващо спокойно тази по­стъпка и богато възнаградила изпълнителите с портокали. Не­що повече, когато напролет дошло време за миропомазване и госпожа Лукари повела дъще­ря си на черква, всички видели, че тя носи в черквата и някаква кукла, облечена в синя рокля, скроена точно от онази материя на жълти и червени ивици, в която "рецитирал жидът Коен на маскарада в гетото". Като ви­дял това, Коен викнал, показ­вайки куклата, че неговото чедо водят на миропомазване, че то­ва дете на неговата любов - не­говото "отроче обично", водят в храма, макар и християнски. Същата вечер госпожа Ефроси­ния срещнала Самуел Коен пред черквата "Света Богороди­ца" тъкмо в часа, когато гетото се затваряло, подала му края на своя колан да го целуне, отвела го на този колан като на юзда и в първата сянка му дала ключ, като му посочила къщата в Приеко, където щяла да го чака следващата вечер.

В уреченото време Коен се намерил пред една врата, която имала ключалка на дръжката на бравата, така че ключът трябва­ло да се мушне с обърнато наго­ре перо, а самата дръжка да се издърпа нагоре, за да се влезе. Озовал се в тесен коридор, чиято дясна стена била като всички стени, а лявата била съставена четвъртити каменни колонки стьлбовидно се разширявала наляво. Като погледнал през те­зи колонки, пред него се откри­ло свободно пространство, в дъ­ното на което под светлината на месечината бучало морето. Но това море не се простирало към хоризонта: то стояло в него от­весно като завеса, чийто долен край се набира, люлее се и за­вършва с пяна. На колонките под прав ъгъл било прикрепено нещо като желязна ограда и тя пречела да се доближи съвсем; по това Коен заключил, че ця­лата лява стена на коридора всъщност е стълбище, поставе­но отвесно на страничната му част, така че било неизползвае­мо, защото стъпалата били из­правени вляво от краката, а не под тях. Той тръгнал покрай та­зи стена-стълба, отдалечавайки се все повече от дясната страна на коридора, и някъде по среда­та на пътя отведнъж изгубил почва под краката си. Паднал ребром върху едно стъпало-колонка и при опита си да стане разбрал, че по-нататьк подът не може да се използва за стъпва­не, защото се превръщал в сте­на, въпреки че не се бил проме­нил. Стъпаловидната стена пък се била превърнала в използвае­ма стълба, оставайки каквато си е била, само светлината, която по-рано се виждала в дъното на коридора, сега се намирала високо над Коен. По тези стълби той се изкачил лесно до светли­ната и до стаите на горния етаж. Преди да влезе, погледнал през оградата в дълбината и видял морето такова, каквото го знаел: то бучало, разлято в бездната под краката му. Когато влязъл, госпожа Ефросиния седяла бо­са и плачела в косата си. Пред нея на трикрако столче имало цървул, в цървула - малък хляб, а на носа на цървула горяла затъкната вощеница. Под косата се виждали разголените гърди на госпожа Ефросиния, които имали клепки и вежди, като че са очи, и от тях като черни по­гледи капело някакво черно мляко. С ръцете си с по два па­леца чупела парчета хляб и ги пускала в скута си. Когато се наквасвали от сълзите и млякото, ги хвърляла на пода пред крака­та си, а краката й имали на пръ­стите вместо нокти зъби. Със събрани стъпала дъвчела с тези зъби лакомо хвърлената храна, но понеже нямала никаква въз­можност да я гълта, сдъвканите залци се търкаляли в прахта около нея...

Като видяла Коен, тя го при­тиснала до себе си и го отвела в спалнята. Същата нощ го взела за любовник, напоила го с онова черно мляко и казала:

- Недей да сучеш прекалено много, за да не остарееш, защо­то това, което тече от мен, е времето. Отначало то подсилва, а после обезсилва...

След тази нощ, прекарана с нея, Коен решил да премине в нейната, християнската вяра. Открито говорел за това като в унес и цялата работа се разчула, но все пак нищо не станало. Когато доверил намерението си на госпожа Ефросиния, тя му каза­ла:

- В никакъв случай не прави това, защото, ако искаш да зна­еш, и аз не съм от християнската вяра, или по-точно казано — християнка съм само временно, и то по мъж. Всъщност аз по оп­ределен, твърде сложен начин спадам към твоя, към еврейския свят. Може да си забелязал, че понякога на Страдун е възмож­но да се съгледа добре позната наметка на съвсем непозната личност. Всички, както и аз, сме с такива наметки. Аз съм дявол, името ми е сън. Идвам от еврей­ския пъкъл, от Геената, седали­щето ми е от лявата страна на Храма, между духовете на зло­то, рожба съм на Гебура, на кой­то има надпис: "Atque hinc in illo creata est Gehenna." Аз съм първата Ева, наричам се Лилит, знаех името на Йехова и се ска­рах с Него. Оттогава летя в Неговата сянка между седемстепенните значения на Тората. в сегашния образ, в който ме виж­даш и обичаш, съм създадена от смесването на Истина и Земя; имам трима бащи и нито една майка. И нямам право да крача назад. Ако ме целунеш по чело­то, ще умра. Ако ти минеш в християнската вяра, ще умреш заради мен. Там ще те поемат сатаните на християнския Ад и те ще се грижат за теб, а не аз. Ще бъдеш завинаги изгубен за мен и извън моя обсег. Не само в този, но и в другия, бъдещия живот...



Така дубровнишкият сефарад Самуел Коен останал какъв­то си бил. Но независимо от то­ва мълвата не спряла, когато той се отметнал. Името му било по-бързо от самия него и с това име вече ставали неща, които тепър­ва щели да се случат на Коен. Чашата преляла на Заговезни през 1689 година в Неделята на светите апостоли. Веднага след Заговезни дубровнишкият ар­тист Никола Риги бил изправен пред съда и дал показания във връзка с простъпката, която из­вършил със своята трупа. Бил обвинен, че в комедията подиг­рал видния дубровнишки евре­ин Папа-Самуел и други евреи, като ги включил в маскарада, а Самуел Коен измъчвал пред целия град. Артистът се защитавал, твърдял, че нямал предста­ва, че под карнавалната маска е Коен. Както всяка година, щом се промени цветът на вятъра и младежите устройват увеселе­ния, Риги и артистът Кривоносович подготвили и този път "джудиат", карнавална игра с герой евреин. Тъй като Божо Попов-Сарака с дружината си млади благородници тази годи­на се отказал, хората от просто­людието решили за Заговезни сами да си подготвят карнавал. Наели волска кола, издигнали бесило в нея, а Кривоносович, който и по-рано бил играл евре­ин, си набавил риза от корабно платно и шапка от рибарска мрежа, направил си рижа брада от коноп и написал завещание­то, което в "джудиатите" евреи­нът обикновено чете преди смъртта си. В уреченото време се срещнали, вече предрешени с маските на лицата, и Риги се клел пред съда, че мислел, че в колата возят, както и друг път се случвало на Заговезни, Кривоносович, който, преоблечен като евреин, стои под бесилката и понася удари, заплювания и други унижения според изискването на пиесата. Натоварили значи всички артисти, палача и “Чифутина" на колата и потеглили през града от черните към белите монаси, играейки комедията. Обиколили площада и се запътили към "Света Богородица" и Лучарице. Пътем Риги, в роля­та на палач, при големия фонтан откъснал носа от маската на мнимия евреин (на артиста Кри­воносович, маскиран като евре­ин, както смятал), при Табора му опърлил брадата, при малкия фонтан го оставил на тълпата да го плюе, на площада пред дво­реца (ante Palatium) му откъснал ръката (направена от слама в чорап) и не забелязал нищо не­обикновено, освен че при друсането на колата от устата на маскирания излизали къси не­волни подсвирквания. Когато в Лучарице пред дома на власте­лина Лукаревич дошло време "чифутинът" да бъде обесен според обичайния сценарий, Риги му нахлузил примката на врата, все така сигурен, че под маската се намира артистът Кривоносович от тяхната трупа. Но тогава вместо завещание он­зи под маската прочел някакво стихотворение или нещо бог знае какво, и то обръщайки се, както си бил с примката на вра­та, към госпожа Ефросиния Лу­каревич, която с коса, измита с яйце от зелен кълвач, стояла на балкона на двореца си. Този текст в никакъв случай не при­личал на завещанията на евреи­на от "джудиата", а, напротив, гласял:
Есента е твоят накит, гердана за

твоята пазва,

зимата е твоят колан, който

пристяга бедрата ти,

пролетта е като твоя дреха,

твоите пантофки - лято след

пролетта;

все повече дрехи, колкото повече време

всяка година ти прибавя тежест,

отметни всякаква дреха,

всички годишни сезони,

преди щастливият ми пламък да се

превърне в нищо.

Чак тогава, понеже подобни думи се произнасят по-скоро в някои маскаради с обяснения в любов, отколкото в "джудиатите", и понеже съвсем не звучали като завещание на евреина, ар­тисти и зрители разбрали, че нещо не е в ред; Риги се досетил и свалил маската на онзи, който четял. Тогава за изненада на всички присъстващи вместо ар­тиста Кривоносович се появил истинският евреин от гетото Самуел Коен. Този чифутин изтър­пял доброволно всичките удари, унижения и заплювания вместо Кривоносович, а за това Никола Риги в никакъв случай не можел да носи отговорност, след като не е знаел, че вози под маската Коен, който платил на Кривоно­сович да му отстъпи мястото, но да не казва никому. Така за общо учудване се установило, че Риги няма вина за оскърблението и изтезанието, нанесени на Самуел Коен, а, напротив, Самуел Коен е престъпил закона, спо­ред който по Заговезни е забра­нено на евреите да се смесват с християните. Тъй като Коен не­отдавна бил пуснат от затвора където бил хвърлен заради по­сещението му при йезуитите, новата присъда наклонила вез­ните този чифутин, комуто "ко­сите били натежали" и който ня­къде из Херцеговина поддър­жал конско гробище на турците, да бъде прогонен от града. Не се знаело само дали еврейската община ще застане зад Коен и ще го защити, което би отложи­ло присъдата, ако не и да я про­мени. Чакало се прочее да се из­каже гетото, докато Коен отно­во лежал в ареста.

А в гетото решили, че не трябва да чакат дълго като за огън през зимата. При пълнолу­нието на месец ияр същата го­дина раби Абрахам Папо и Исак Нехама прегледали и описали хартиите и книгите в Коеновото жилище. Защото съобщението за неговото посещение при мо­насите разтревожило не сам йезуитите, а и гетото.

Когато дошли пред жилище­то, там нямало никой. Позвъни­ли и по звука на звънеца познали, че ключът е в звънеца. Бил закачен за езичето му. В стаят горяла свещ, въпреки че майката на Коен я нямало.

Намерили един хаван за канела; мрежа за спане, окачена така високо, че в нея можело да се чете книга, прикрепена за тавана над очите; кутия с пясък, парфюмиран с лавандула; един трираменен свешник с надписи на всяко от рамената, които определяли трите човешки души: нефеш, руах и нешама22. На прозореца имало цвете и по вида му посе­тителите заключили, че е под за­крилата на звезда от съзвездие­то Рак. На полиците покрай сте­ните лежали леут, сабя и 132 калъфа от червено, синьо, черно и бяло зебло и в тях ръкописи на Коен или негови преписи от чужди ръкописи. На едно блю­до с перо, потопено във восък за запечатване, било записано упътване за лесно и бързо съ­буждане: за да се разсънел чо­век, достатъчно било да напише която и да е дума и веднага щял да бъде съвсем буден - до такава степен писането само по себе си било свръхестествена, божествена, а не човешка работа. На тавана над мрежата за спане имало много думи и букви, за­писани при събуждане. Внима­нието на посетителите привлекли три от книгите, намерени на пода на помещението до самия прозорец, където обикновено четял Коен. Очевидно ги бил прелиствал от време на време и това четене приличало на вид многоженство. На пода лежало краковско издание на книгата на дубровнишкия поет д-р Дидак Исайе Коен (починал 1599 г.), наречен Дидак Пир - De illustri-busfamiliis (1585); до него била книгата на Арон Коен Zekan Aron (Ароновата брада), изда­дена във Венеция през 1637 го­дина, с препис на Ароновия химн за Исак Юшурун (починал в дубровнишките тъмници), а накрая и Хубавият зехтин (Se­men Atov) на Шаламун Оеф, дя­до на Арон Коен. Ясно било, че книгите били подбирани по се­меен принцип, но нищо повече от този факт не могло да се из­влече. Тогава раби Абрахам Па­по отворил прозореца. Тъкмо бил задухал южнякът и вятърът влетял в стаята. Раби разтворил една от книгите, ослушал се за миг как трептят страниците на течението, и казал на Исак Не­хама:

- Слушай, не ти ли се струва, че тази шепне думата "нефеш, нефеш, нефеш"?

После раби оставил следва­щата книга да проговори и ясно и гласно се чуло как на вятъра страниците й, разлиствайки се, изговаряли думата "руах, руах, руах".

- Ако третата изговори дума­та "нешама" - забелязал Папо, - ще знаем, че книгите викат Коеновата душа.

И щом Абрахам Папо разли­стил третата книга, и двамата чули да шепне думата "нешама, нешама, нешама"!

-Книгите спорят за нещо, което е в тази стая - заключил раби Папо, - някои вещи тук ис­кат да унищожат други вещи.

Седнали и загледали непод­вижно в стаята. Изведнъж на свещника се появили пламъци, като че ги били повикали книги­те със своя шепот. Един пламък се отделил от светилника и заплакал на два гласа и раби Папо казал:

- Първата, най-младата душа на Коен плаче за тялото и тялото му плаче за душата.

После тази душа се прибли­жила до леута на полицата и почнала да докосва струните, от което се чула тиха свирня - ду­шата придружавала своя плач със свирня. "Понякога привечер - плачела Коеновата душа, - ако слънцето съзре очите ти, близ­ката пеперуда може да ти се сто­ри далечна птица, прелитаща пътеката ти, или от ниско проле­тялата радост високо излетяла тъга..." Тогава вторият пламък се издължил и приел човешки образ, застанал пред огледалото и почнал да се облича и маже с белило. При това фигурата но­села при огледалото балсамите червилата и ароматните масла' като че едва в него можела да определи и огледа какви са на цвят, но се белосвала, без да се поглежда в огледалото, сякаш се бояла да не се повреди. Така правила, докато не се превърна­ла напълно в Коеновия образ с червените му очи и един бял му­стак. После взела от полицата сабята и се присъединила към първата душа. Третата Коенова душа, най-старата, в това време трептяла високо под тавана във вид на светулка или пламъче. Докато първите две души се притискали до полицата с ръко­писите, третата страняла от тях, гледала враждебно от своя ъгъл под тавана, изстъргвала букви­те, изписани над мрежата за спане, където пишело:

Сега раби Папо и Исак Нехама заключили, че душите на Ко­ен са се скарали за торбите с ръкописите, но те били толкова много, че не могли всичко да прегледат. Тогава раби Абрахам попитал:

- Мислиш ли за цветовете на торбите същото, което и аз?

- Нямат ли те цветовете на пламъка? - забелязал Нехама. -Да ги сравним със свещта. Тя има няколко пламъка: син, чер­вен, черен; този трицветен пла­мък пари и винаги е в досег с материята, която изгаря, с фити­ла и маслото. На върха, над този трицветен пламък, има друг, бял пламък, който не пари и свети, поддържан от долния трицветен пламък; следователно е огън, който се храни с огън. Мойсей е стоял на планината в онзи бял пламък, който не пари, а свети, докато ние стоим в подножието на планината в онзи трицветен огън, който изяжда и подпалва всичко освен белия пламък, който е символ на най-голямата и най-скрита мъдрост. Да по­търсим прочее онова, което тър­сим, в белите торби!

Те не били много - колкото за една зобница. Намерили едно издание на Юда Халеви, издадено в Базел през 1660 година, снабдено с превод на текста на арабски и еврейски от раби Иехуда Ибн Тибон и придружено с латински превод на издателя. В останалите торби имало ръкописи на Коен и между тях вниманието на посетителите при­влякла първо бележката под заглавие





Сподели с приятели:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   18




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница