Хазарски речник роман-лексикон в 100 000 думи



страница13/18
Дата25.08.2017
Размер3.27 Mb.
#28708
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18

Л

LIBER COSRI - заглавие на ла­тинския превод на книгата за хазарите от Юда Халеви, който се появил в 1660 година. Прево­дачът Джон Бъкстьрф (John Buxtorf, 1599-1664) дал успоредно със своя латински превод и еврейската версия. Бъкстърф бил син на баща със същото

име и презиме и рано бил насочен към библейски, равински и средновековен еврейски език. Превеждал на латински и Маймонид (Базел, 1629) и взел уча­стие в една дълга публична по­лемика с Луис Капел за надредните знаци в Библията и за бук­вите, които означават гласните. Превода на книгата на Халеви той издал в Базел през 1660 го­дина, прибавяйки предговор, от който се вижда, че е използвал венецианските издания с еврей­ския предговор на Ибн Тибон. Смятал както Халеви, че глас­ните са душата на буквите и сле­дователно на всяка от 22-те съ­гласни се падат по три гласни. Четенето в действителност е за­меряне на хвърлен камък с друг камък, при което съгласните са камъните, а тяхната бързина са гласните. Според него в Ноевия ковчег по време на Потопа били натоварени и седем цифри, и то във вид на гълъби, защото гълъ­бът умее да брои до седем. Само че тези цифри не са имали знак на съгласни, а на гласни писме­на.

Въпреки че "Хазарската преписка" добила известност веднага след 1577 година, за широката общественост тя станала достъпна едва с изданието на Бъкстьрф от 1660 година, защото в притурката приложил и писмото на Хисдай Ибн Шапрут и отговора на хазарския цар Йосиф.



ЛУКАРЕВИЧ (LUCCARI), ЕФРОСИНИЯ (XVII век) - дубровнишка благородничка от рода Геталдич-Крухорадич, омъжена за един от благородни­ците от семейство Luccari. В своя дворец имала кафез със сойка, чието присъствие в дома е лековито, и на стената гръцки часовник, който по празници свири тропари и кондаци. Каз­вала, че отварянето на всяка но­ва врата в живота е неизвест­ност като хвърлянето на карти, а за своя богат съпруг - че вече­ря с тишина и вода. Била изве­стна със свободното си държане и твърде красива; защитавала през смях твърдението, че плът­та и честта не вървят заедно, и имала по два палеца на всяка ръка. Постоянно била с надяна­ти ръкавици, дори и по време на обяд, а обичала червени, си­ни и жълти ястия и носела рок­ли в тези цветове. Имала две де­ца, дъщеря и син. Една нощ се­демгодишната дъщеря видяла през прозореца, който делял нейната стая от майчината, как майка й ражда. В присъствието на своята птица в кафеза госпо­жа Ефросиния родила малко брадато старче с шпори на бо­сите крака, което, идвайки на света, извикало: "Гладен грък и на небето ще иде", прегризало собствения си пъп и тозчас изтичало някъде, като грабнало вместо дрехи нечия шапка и по­викало пътем сестра си по име. Оттогава момиченцето онемя­ло, нито се водело, нито се кара­ло и било настанено далеч в Конавле никой да не го вижда. Го­ворело се, че на госпожа Ефросиния й се случвали такива не­ща, защото била седнала на хля­ба и понеже поддържала тайна връзка с някакъв евреин от дубровнишкото гето на име Самуел Коен. На обвиненията в сво­бодно държане госпожа Ефросиния отговаряла презрително, че ум на заем не ще.

- Честно казано, ако имаше стотина хубави, яки млади бла­городници, които не си пилеят дните, бих се полакомила! Но в Рагуза и за стотина години те не могат да се появят. А кой може да чака сто години?

На другите обвинения изоб­що не отвръщала. А именно: го­ворело се, че като момиче била призрак, като се омъжила, ста­нала вещица, а след смъртта си щяла да стане вампирка за три години, но това, третото, не всички го вярвали, защото се смятало, че вампирите най-че­сто са турци, по-рядко - гърци, а евреи изобщо нямало. А за госпожа Ефросиния се шушу­кало, че всъщност е от Моисеевата вяра.

Както и да е. Когато Самуел Коен бил прогонен от Дубровник, госпожа Ефросиния не останала равнодушна; говорело се, че ще умре от мъка, и оттога­ва като камък на сърцето си нощем държала свит собствения си юмрук, от двете страни на който бил сгънат по един палец. Но вместо да умре, една сутрин тя изчезнала от Дубровник, ви­дели я после в Конавле, после в Данча следобед как седи на гроб и се реши, а още по-късно - как пътува на север до Белград и след това слиза на Дунава да дири своя любовник. Когато чу­ла, че Коен е умрял при Кладово, вече не се върнала вкъщи. Остригала се и заровила косата си и повече нищо не се знае за нея. Смята се, че нейната смърт е възпята в една народна песен с дълъг и тъжен стих, чута в Котор през 1721 година и запазена само в италиански превод под наслов "Латинка девойка и влашкият войвода Дракула". Преводът на песента е осакатен, но се знае, че освен героинята на песента, в която прозира съдбата на госпожа Ефросиния, във войводата Дракула трябва да се вижда личността на име Влад Малеску, действително живял на границата между XVII и XVIII век в Трансилвания. На­кратко, песента дава следните данни:


По времето, когато никне бялата тръстика, една хубава и тъжна жена дошла на Дуна­ва да търси любимия си, отве­ден на война. Като чула, че е загинал, отишла при войвода­та Дракула, който гледал на утрешно око и бил най-скъпият лечител на мъки. Имал почти черен череп под косата, бръчка на мълчанието на лицето и ог­ромен член, за който в празници връзвал на дълга свилена нишка една чинка и тя му го носела, летейки пред войводата. В поя­са си държал малка черупка от мида, с която можел майстор­ски да одере жив човек и после отново да му надене същата кожа, държейки го за перчема. Правел напитки за сладка смърт и неговият дворец по­стоянно бил обсаден от тълпи вампири, които гасели свещи­те, искайки от Дракула отно­во да умрат. Защото за тях смъртта била единствен начин да се докоснат до живота. Дръжките на вратите в стаи­те, които обитавал, се движели от само себе си, а пред дво­реца му се вдигал ребром малък кръгообразен вихър, въртял се непрекъснато в себе си и смилал всичко, което докопвал.Въртял се тук вече седем хиляди години и в ядрото му, или в окото му, в течение на всичките тези седем хиляди години било видело като по пладне и втасвала луната. Когато младата жена пристигнала, слуги­те на войводата Дракула седе­ли в сянката на този вихър и пиели така, че един да смуква от стомната, докато другият издава провлачен звук, подобен на песен, и онзи да пие, докато другият не си поеме въздух. По­сле си сменяли ролите. Най-напред в чест на гостенката пели вечерен глас, после пели на пол­ски глас и накрая една песен, която се пее "глава до глава" и гласи:

"Всяка пролет, щом птици­те почнат да броят рибите в Дунава, на устието на реката в морето пониква бяла тръсти­ка. Тя расте само три дни по времето, когато се смесват со­лените и сладките води, а ней­ното семе е по-пъргаво от всяко друго семе, покълнва по-бързо, отколкото костенурка­та се движи, и докосва висини­те, изпреварвайки мравката, която се катери по нея. Докато е на сухо, семето на бялата тръстика може да кротува и двеста години, но като падне на влага, за по-малко от час покарва на повърхността, след три или четири часа стига ви­сочина един метър, а после наедрява и в края на деня вече не може да се обхване с пръсти. На заранта е като човешка снага и е висока колкото къща, та рибарите често си връзват мрежите за бялата тръстика и тя, растейки, ги изтегля сама от водата. Птиците знаят, че бялата тръстика никне и в ут­робата, и много се пазят да не глътнат нейно семе или филиз. И все пак понякога лодкарите и овчарите забелязват как ня­коя птица се разпада в летеж, и знаят, че то е, защото пти­цата, в лудост или някаква птича тъга, която прилича на човешка лъжа, се е назобала със семе от бяла тръстика и тоя е разпиляло из въздуха. При корена на бялата тръстика ви­наги се виждат отпечатъци като от зъби и овчарите каз­ват, че бялата тръстика не ра­сте от земята, а от устата на някакъв подводен демон, който чрез нея свисти и говори, ма­мейки при семето си птици и други лакомници. Затова от бялата тръстика не се правят свирки, защото в чужда свирка не се духа. Други рибари каз­ват, че понякога птиците вместо със свое семе оплождат със семе от бяла тръсти­ка и така се подновява на земя­та яйцето на смъртта..."

Когато свършила песента, девойката пуснала своите хрътки по лисици, а тя влязла в кулата на войводата Дракула и му дала кесия злато да й изле­кува мъката. Той я прегърнал, отвел я в ложницата си и я пус­нал чак когато хрътките се върнали от лова на лисици. Било утрин, когато се простили а привечер овчарите намерили край Дунава хрътките да вият и пред тях млада хубава жена разпиляна като птица, оплоде­на от семе на бяла тръстика. Само свилените й одежди още обвивали огромното стъбло, което вече било пуснало корен и шумяло през косата й. Девой­ката била родила бърза щерка - своята смърт. Нейната ху­бост в тази смърт се била раз­делила на суроватка и пресече­но мляко, а на дъното се виж­дала уста, която държи корена на тръстиката...

М

МУКАДАСИ АЛ-САФЕР (VIII—IX век) - най-добрият из­между четците и ловците на сънища†. Според преданието из­работил мъжката част от хазарската енциклопедия, а женската част съставила принцеса АтехV. Ал-Сафер не искал да пише своя дял от енциклопедията, или от хазарския речник, за съвременниците и за потомци­те, а я съставил на древния хазарски език от V век, който ни­кой от неговите съвременници не разбирал; писал го главно за предците, за тези, които някога сънували своя дял от тялото на Адам Кадмон, дял, който никога вече нямало да бъде сънуван. Хазарската принцеса Атех била любовница на Ал-Сафер и една легенда разказва как той миел гърдите й с брадата си, натопена във вино. Ал-Сафер свършил в заточение, а причината била според един източник недоразу­мението между принцеса Атех и хазарския каган. Недоразумението предизвикало едно писмо на принцесата, което тя никога не изпратила, но то все пак по­паднало в ръцете на кагана. Тъй като било написано за Ал-Са­фер, предизвикало ревността и гнева на кагана. То гласяло:

Посадих рози в твоите бо­туши, от твоята шапка расте шибой. Докато те чакам в единствената си и вечна нощ, по мен веят дните като пар­ченца накъсано писмо. Съеди­нявам ги и сричам буква по бук­ва твоите любовни слова. Но малко мога да прочета, защо­то понякога се явява неизве­стен ръкопис и в твоето писмо попада парченце от друго пис­мо, в моята нощ се смесват чужд ден и чужда буква. Чакам кога ще дойдеш и кога писмата и дните вече няма да са нужни. И се питам: дали и това ще ми пише онзи другият, или и по-нататък ще бъде нощ?

Според други източници (Даубманус ги свързва с ръкописа на каирската синагога) това писмо или стихотворение изоб­що не е било отправено към ка­гана, а към самия Ал-Сафер и се отнасяло за него и за Адам Кадмон. Във всеки случай пис­мото предизвикало ревност или политическа завист у кагана (за­щото ловците на сънища били силна опозиционна секта на принцеса Атех, която се проти­вопоставяла на кагана). Ал-Са­фер бил наказан, като го затво­рили в железен кафез, окачен на едно дърво. Принцеса Атех чрез сънищата си му пращала всяка година ключ от своята спалня - само с това можела да облекчи страданията му, като подкупвала демоните за кратко време да го подменят с някой измежду хората и да сложат него в кафеза вместо Ал-Сафер. Така животът на Ал-Сафер се състоял от части от живота на други хора, които се редували да му заемат по ня­коя своя седмица. Междувре­менно влюбените си разменяли послания по особен начин: той врязвал със зъби по няколко ду­ми по корубата на костенурка или рак, уловени в реката под кафеза, и ги пускал обратно във водата, а тя му отговаряла по същия начин, пускайки своите лю­бовни послания, написани на живи костенурки, в реката, коя­то се вливала в морето под ка­феза. Когато дяволът отнел на принцеса Атех спомена за хазарския език и я накарал да го забрави, тя престанала да пише, но Ал-Сафер продължавал да праща послания, опитвайки се да й припомни своето име и ду­мите на нейните стихотворения. Неколкостотин години след този случай на брега на Каспий­ско море били хванати две ко­стенурки, по които били изписа­ни послания. Посланията на ед­на жена и на един мъж, които са се обичали. Костенурките продължавали да вървят заедно и на тях можело да се прочетат посланията на влюбените. Мъжкото послание гласяло:


Ти си като онази девойка, която никога не била ставала рано и като се омъжила в съседното село и трябвало за пръв път да стане рано, съгле­дала слана на полето и рекла на свекърва си: "Такова нещо в нашето село няма!" И ти като нея мислиш, че на света няма любов, защото никога не си се събуждала достатъчно рано, за да я срещнеш, въпреки че тя е всяко утро тук навреме...
Женското послание било по-късо, само от няколко думи:
Моята родина е тишина, моята храна е мълчанието. Се­дя в своето име като гребец в лодка. Не мога да заспя, толко­ва те мразя.
Мукадаси е погребан в гроб, който има формата на коза.

С

САНГАРИ, ИСАК (VIII век) - равин, еврейски представител в хазарската полемика. Едва от XIII век се споменава като по­знавач на Кабалата и предводи­тел на хазарите в юдаизма. Осо­бено наблягал на ценността на еврейския език, но знаел и мно­го други езици. Смятал, че раз­ликата между езиците е в след­ното: Всички езици освен бо­жия са езици на страдания, реч­ници на болките. "Забелязал съм - казва той, - че през няка­къв процеп на времето или в мен изтичат страданията, защото иначе досега трябваше да са много повече. Същото важи и за езиците." Р. Гедаля (около 1587 г.) твърди, че отговорите на Исак Сангари в хазарския дворец били давани на хазарски език. Според Халеви Сангари ползвал учението на раби Наум Писаря, които е записал как са се учели мъдреците от пророка. "Чувал съм това от раби Маяш - пише Сангариевият учител ра­би Наум, а Сангари съобщава това на кагана, за да отбележи Халеви всичко заедно, - чувал съм това от раби Маяш, който се е учил от "чифтовете", а те са приели това от пророка като заповед, дадена на Мойсей в Синайската планина. Те внима­вали да не пренесат учението на отделни хора, както се вижда от следната заръка, която един ста­рец дал преди смъртта си на своя син:

"Сине мой, подчини за в бъ­деще своето убеждение, онова, на което съм те учил, на убеждението на четворица посочени ти хора." "Защо - попитал синът - ти не си подчинил своето на тяхното убеждение?" "Затова - отговорил старецът, - защото аз приех своето убеждение от мнозина, които от своя страна също са го учили от мнозина. Така аз запазих своята собствена традиция, а те се придържаха към своята. А ти си учил само от една личност - от мен. Но е по-добре да изоставиш учението на една личност и да възприемеш учението на по-голям брой хора..."

За Сангари се казва, че осуетил идването на арабския участник на полемиката в хазарския дворец, като издействал поле­миката да се състои във време, когато кометите нямало да по­могнат на арабския представи­тел и цялата му вяра можела да се побере в стомна с вода. Меж­ду другото и самият Сангари ед­ва пристигнал на тази полеми­ка. Даубманус привежда по то­зи повод следното предание:
Исак Сангари тръгнал към хазарската столица с кораб. Обаче сарацини нападнали ко­раба и започнали да убиват всичко живо на него. Евреите наскачали във водата, за да се спасят, но пиратите ги преби­ли с веслата. Само Исак Санга­ри останал спокойно на палуба­та. Това учудило сарацините и те го попитали защо не скача като останалите във вълните.

- Не зная да плувам - излъгал Сангари и това му спасило гла­вата. Вместо да го съсекат, пиратите го бутнали в морето и отплавали.



- Сърцето в душата е като цар на война - заключил Исак Сангари, - но понякога човек и на война трябва да се държи като сърцето в душата.
След като пристигнал в ха­зарския дворец, Сангари по вре­ме на полемиката с християн­ския и ислямския представител разтълкувал на хазарския каган един сън и с това го спечелил заедно с останалите хазари да мине в еврейската вяра, онази, която чака от бъдещето повече, отколкото от миналото. Изрече­нието, което казва насън ан­гелът на кагана и което гласи: "Твоите намерения са угодни Богу, но делата ти не са", обяс­нил, като го съпоставил с прит­чата за Адамовия син Сет.

"Има огромна разлика - ка­зал Исак Сангари на кагана - между Адам, когото е създал Йехова, и неговия син Сет, ко­гото е създал Адам. Следовател­но Сет и всички хора след него са божие намерение, но човеш­ко дело. Оттук трябва да се пра­ви разлика между намерението и делото. Намерението и у чо­века е останало чисто, боже­ствено, глагол или логос, който предхожда действието като про­ект на действието, но делото е земно, носител на името - Сет. В него качествата и недостатъ­ците са едно в друго като кухи кукли, които се скриват една под друга. И само така може да се разгадае един човек, ако от него се свалят една по една ку­хите кукли, по-голямата камба­на от по-малката. Затова не бива да мислиш - заключил Сангари, - че ангелът в съня те е упрек­вал; напротив, няма нищо по-погрешно от такова тълкуване. Той просто е искал да ти покаже какво е всъщност твоето есте­ство..."



Т

ТИБОН, ИЕХУДА ИБН (XII век) - преводач на Книга за хазарите на Юда Халеви от арабски на еврейски. Преводът се появил в 1167 година, а за то­ва, че е неуеднаквен, има две обяснения: първото, че по-къс­ните печатни версии са били осакатени от ръцете на христи­янската Инквизиция; второто, че всичко е зависело не само от Тибон, но и от обстоятелствата. Преводът бил верен, когато Ибн Тибон, превеждайки, бил влюбен в своята годеница, до­бър, когато бил сърдит, разтег­лен, когато духали ветровете, дълбок - през зимата, ако валял дъжд, коментирал и преразказ­вал оригинала, а ако се чувствал щастлив, преводът му бил по­грешен.

Когато свършвал някоя глава, Тибон постъпвал като древните александрийски преводачи на Библията - давал на някого да му чете превода, четецът се дви­жел и все повече се отдалечавал от него, а Тибон стоял и слушал. С отдалечаването текстът губел части във вятъра, зад ъглите, преминавал през храсти и дървета, препречвали му се врати и огради, лишавал се от съществителни и гласни, чупел се на стълбите и най-сетне, тръгвай­ки като мъжки глас, завършвал пътя като женски глас, при кое­то от далечината се чували само глаголите и цифрите. После при връщането на четеца се случва­ло обратното и Тибон поправял превода въз основа на впечатленията, получени при това чете­не в движение.



ХАЗАРИV - войнствен народ, който между VII и X век населя­вал Кавказ, имал силна държа­ва, флота на две морета, Кас­пийско и Черно, ветрове колко­то рибите, три столици - лятна, зимна и военна, и години, висо­ки колкото борове. Изповядвали непозната днес вяра, дълбоко почитали солта, храмовете си дялали в подземните скали от сол или в солените планини. Според Халеви приели юдаиз­ма в 740 година, а последният хазарски каган - Йосиф, уста­новил връзка дори с испанските евреи, защото плувал в седмия ден, когато земята кълне човека и когато тази клетва сама подкарва кораба от сушата. Тази връзка се прекъснала, когато русите в 970 година завзели хазарската столица и унищожили хазарската държава. След това част от хазарите се претопили в източноевропейските евреи, други части от този народ се претопили в арабите, турците и гърците, така че днес се знае са­мо за онези малки оазиси от хазарско население, което все още е съществувало без език и вяра в самостоятелни общини до Втората световна война (1939) в Източна и Средна Европа, а после е изчезнало напълно. Ев­рейската форма на тяхното име е кузари (мн. ч. кузарим). Обик­новено се смята, че при хазари­те само благородниците са при­ели юдаизма; между другото в Панонската низина между VII и X век е съществувал център на юдаизма, който понякога се приписва на хазарите (Челаревo†). Друтмар Аквитански около 800 година във Вестфалия спо­менава "gentes Hunorum que ab et gazari vocantur", подчертавай­ки, че хазарите били обрязани и принадлежали към Моисеевата вяра и че били силен народ. У Кинам в XII век се казва, че хазарите живеят според Моисеевите закони, но не напълно. Кагани евреи споменават араб­ски източници от X век (Ибн Руста, Ищакхри, Ибн Хаукал).

Любопитни данни за хазари­те съдържа едно съчинение, наречено "Хазарска преписка". Запазено най-малко в две вер­сии, от които едната по-изчер­пателна, това съчинение все още не е докрай научно осветле­но. Съхранява се в Оксфорд и представлява преписка на ев­рейски език между Йосиф, цар на хазарите, и Хисдай Ибн Шапрут от мавърска Испания, който в средата на X век писал на хазарския цар, молейки го да му отговори на следните въпро­си:


1. Има ли някъде в света ев­рейска държава?

2. Как са дошли евреите в Хазария?

3. Как е станало преминава­нето на хазарите в юдеиската вяра?

4. Къде живее царят на Хазария?

5. Към кое племе принадле­жи?

6. Каква е ролята му във вой­ните?

7. Дали войната се прекратя­ва в събота?

8. Дали хазарският цар има някакви сведения за възможния свършек на света?


В отговора е мотивирана хазарската полемикаV, която пред­хождала преминаването на хазарите в юдаизма.

Във връзка с тази полемика има и един друг източник, който не е запазен до наши дни. В ста­тията за хазарите в своето изда­ние Даубманус се позовава на съчинението За хазарския въп­рос (вероятно на някаква латин­ска версия). От заключителните редове на съчинението се виж­да, че в неговите най-стари ча­сти става дума за сведението, което по всяка вероятност е из­ползвал при подготовката си ев­рейският представител раби Исак Сангари, преди да отпъ­тува за хазарската мисия, къде­то взема участие в известната полемика. Съчинението в запа­зените му части гласи:



За името хазари - хазарската държава се нарича царство на кагана или каганат и от нейното наименование е изчезнало на­званието на първоначалното хазарско царство, което е предхождало каганата и го е създало с меч. Хазарите в собствената им държава се наричат неохотно с това име. Винаги използват някакво друго наименование, избягвайки името хазари. В зе­мите към Крим, където има и гръцко население, наричат хаза­рите негръцко население или гърци, които не са приели хри­стиянството; на юг, където има евреи, ги наричат нееврейски групи; на изток, където има ара­би, частично настанени в хазарската държава, наричат самите хазари неислямизирано населе­ние. Онези хазари, които са при­ели някоя от чуждите вери (ев­рейска, гръцка или арабска), тук вече изобщо не ги броят за ха­зари, а ги смятат за евреи, гърци или араби, и обратно - малкото на брой случайно преминали в хазарска вяра в хазарска среда наричат каквито са били преди покръстването, тоест не ги смя­тат хазари, а пак - гърци, евреи или араби, въпреки че са от ха­зарска вяра. Така наскоро един грък, вместо да каже за някакъв човек, че е хазар, се изрази по следния начин: "В каганата на­ричат бъдещи евреи онези, кои­то не са се присъединили към гръцката вяра, а говорят хазарски". В хазарската държава мо­гат да се срещнат учени евреи, гърци или араби, които твърде добре познават хазарското ми­нало, книги и паметници, гово­рят за тях с похвала и подробно, някои дори пишат хазарска история, но на самите хазари то­ва не е разрешено и те не смеят Да говорят за собственото си минало и да съчиняват книги.

Хазарският език е музика­лен, на него добре звучат стихо­вете, които чух, но не запомних; казват, че ги е съчинила една ха­зарска принцеса. Този език раз­полага със седем рода; тоест освен мъжки, женски и среден род има и род за евнуси, за безполо­ви жени (онези, които е осака­тил и окрал арабският дявол), за онези, които си сменят пола, не­зависимо дали са мъже, които се превръщат в жени, или об­ратно, и за прокажените, които с болестта си трябва да получат и нов облик в говора, така че всеки, с когото влязат в разго­вор, веднага да открива болест­та им. В разговор различно про­изношение имат момичетата и момчетата и мъжете и жените, защото момчетата учат арабски, еврейски или гръцки според то­ва, дали живеят в краища, къде­то има гърци, в части, където ев­реите са смесени с хазари, или в места, откъдето идват сараци­ни и перси. Поради това при момчетата в хазарския език се чува еврейското камеш, холем и шурек, голямо, средно и малко "у" и средно "а". А момичетата не учат еврейски, гръцки или арабски и тяхното произноше­ние е по-друго и по-чисто. Знае се, че когато изчезва един на­род, най-напред изчезват него­вите най-висши слоеве и книж­нината заедно с тях; остават са­мо книгите на закона, които на­родът знае наизуст. Точно това може да се каже и за хазарите. В тяхната столица цената на проповедите на хазарски език е висока, на еврейските, арабските и гръцките - съвсем ниска или тези проповеди са безплат­ни. Странно е това, че хазарите, когато се намерят извън своята държава, избягват да показват един другиму, че са хазари, предпочитат да се разминават, без да си откриват произхода, и крият, че говорят и разбират хазарски, и то повече от своите, отколкото от чужденците. В са­мата страна в обществените и административните служби по­вече се ценят онези, които не показват добро познаване на хазарски, въпреки че това е офи­циалният език. Затова често пъ­ти и онези, които добре знаят хазарски, умишлено говорят то­зи език с грешки, с чуждо про­изношение и ударение, от което извличат очевидна полза. Дори за преводачи, да речем, от ха­зарски на еврейски или от гръц­ки на хазарски, се вземат таки­ва, които правят грешки в хазарския език или се преструват, че грешат.
Съдебна институция - спо­ред хазарските закони за едно и също нещо в пределите на държавата, където живеят част от евреите, се наказва с изпращане за една-две години гребец на галера; в частта, където има ара­би, наказанието е половин година, а там, където живеят гърци, за същото изобщо не се изпраща на галера; в централната част на държавата обаче, която единствена се нарича хазарски окръг (въпреки че хазарите на­всякъде са мнозинство), за съ­щото нещо падат глави от раме­нете.
Сол и сън - буквите на хазарската азбука носят наименова­ния според ястията, които се солят, цифрите имат имена според видовете сол, а хазарите позна­ват седем вида сол. Само от соления поглед на Бога не се ста­рее, иначе хазарите смятат, че се старее от погледи, било свои върху собственото тяло, било чужди, защото погледите орат и разпарят телата около себе си с най-различни и най-смърто­носни сечива, които създават техните страсти, омрази, наме­рения и копнежи. Хазарската молитва е плач, защото сълзите са част от Бога, тъй като, подоб­но на бисерна раковина, винаги съдържат на дъното малко сол. Жените понякога взимат кърпа, навиват я колкото пъти могат и това им е молитвата. Хазарите са въздигнали съня в култ. Смя­та се, че онзи, който е изгубил сол, не може да заспи. Оттам е вниманието, което в техните среди се оказва на съня, но това не е всичко, има и нещо друго, което не можах да схвана, така както от колата не се чува пътят. Те смятат, че личностите, които населяват миналото на всеки човек, лежат в спомените като пленени или прокълнати; не мо­гат да се променят, не могат да направят друга крачка освен крачката, която някога вече са направили, не могат да се срещ­нат с друг освен с онези, с които някога са се срещнали, не могат дори да остареят. Единствената свобода, която е дадена на пред­ците, на цели умрели народи от бащи и майки, съдържащи се в спомените, е периодичното отдъхване в нашите сънища. Тук, в сънищата, тези личности от спомените придобиват малко леко осребрена свобода, раз­движват се, срещат се с някое ново лице, сменят си партньо­рите в омразата и любовта и по­лучават нищожна привидност на живот. Поради това сънят има видно място в хазарската вяра, защото миналото, затворе­но завинаги в себе си, получава малко свобода и нови възмож­ности в сънищата.
Преселения - за старите ха­зарски племена се смята, че след всеки десет поколения са се преселвали и при всяко пре­селение от войнствен ставали търговски народ. Изведнъж вместо сръчност в сабята и ко­пието добивали способност да си представят каква е цената на един кораб, къща или ливада в звъна на дукати, а каква - в сребро. Има различни обясне­ния, но на мен ми изглежда най-убедително онова, което казва, че ставали безплодни в този ци­къл и трябвало да се преселват, за да запазят вида си и да възоб­новят плодовитостта. А след то­ва, щом по пътя плодовитостта им била възстановена, се връ­щали в родината и отново хва­щали копията.
Верски обичаи - хазарският каган не позволява вярата му да се меси в държавните и военни­те работи. Той казва: "Ако сабя­та имаше два върха, щеше да се нарича търнокоп." Това стано­вище е еднакво както според ха­зарската, така и според еврей­ската, гръцката или арабската вяра. Но от едно блюдо кой сит, кой гладен. Защото, докато на­шата или гръцката и арабската вяра са пуснали корен и в други държави и имат силната външ­на защита на нашите едноплеменници и на други народи, ха­зарската вяра е единствената в държавата, която няма външна защита и така под един и същ натиск тя най-много страда, а това означава, че тези три вери се засилват за нейна сметка. Пример е неотдавнашният опит на кагана да намали монаше­ските владения в страната и да съкрати броя на храмовете с по десет за всяко вероизповедание. Тъй като хазарските черкви и досега са били по-малко от ев­рейските, арабските или гръц­ките, очевидно е, че и тук най-силно засегната е хазарската църква. Това може да се види на всяка крачка. Хазарските гро­бища например загиват. В онези части на държавата, където има гърци като в Крим, евреи като в Таматара или араби и перси на персийската граница, хазарски­те гробища все по-често се сла­гат под ключ, забранява се по­гребението по хазарски обред и пътищата са пълни с хазари смъртници, които пътуват, за да умрат в онази част на своята земя, където около столицата Итил хазарските гробища още са отворени. Душа в зъби носят, а целият път е пред тях. "Мина­лото за нас не е достатъчно дъл­боко - оплакват се хазарските свещенослужители, които, раз­бира се, виждат всичко, - трябва да чакаме пълнолетието на на­шия народ, за да увеличи мина­лото запасите си и да създаде по този начин достатъчно широка основа за успешно изграждане на бъдещето."

Любопитно е, че в хазарското царство има гърци и армен­ци, които са от същата, християнската вяра, но се карат непре­къснато. Последицата от тяхната кавга обаче винаги е една и показва мъдростта на скарани­те: след всеки сблъсък и гърци, и арменци искат отделни хра­мове. Тъй като хазарската дър­жава одобрява тези техни раз­ширения, от всяка разпра те из­лизат подсилени с удвоен брой християнски храмове, което, разбира се, е в ущърб на хазарите и на тяхната вяра.


Хазарски речник - обхваща книгите на четците на сънища, една религиозна секта, твърде силна при хазарите. Този реч­ник е един вид тяхно Свето пи­сание - Библия. Пълен с биогра­фии на различни личности от мъжки и женски пол, Хазарският речник представлява мо­заичен портрет на една-единствена личност - на онзи, когото ние наричаме Адам Кадмон. Привеждам два откъса от този речник:

"Истината е прозрачна и не се забелязва, а лъжата е непрозирна, не пропуска светлина, нито поглед. Има и трето нещо, където двете неща са смесени, и това е най-често. С едното око виждаме истината и този поглед се губи завинаги в безкрая, а с другото око не виждаме през лъжата нито на педя и този поглед не може да продължи нататък, остава на земята и е наш; така се промъкваме ребром през живота. Затова истината не може да се разбере направо като лъ­жата, а само чрез съпоставяне на истината и лъжата. Чрез съ­поставяне на белите полета и буквите в нашата Книга. Защото белите полета на Хазарския реч­ник отбелязват прозрачните ме­ста на божествената истина и на името на Адам Кадмон. А чер­ните думи между белите полета са местата, където нашите по­гледи не проникват по-дълбоко от повърхността...



Буквите могат също така да се съпоставят с частите на об­леклото ти. Както през зимата ще си сложиш вълнени дрехи или кожа, шал, шапка, обърната откъм зимната подплата, и здра­во ще се опашеш, така лете ще се облечеш в лен, ще ходиш раз­гърден и ще отхвърлиш от себе си всичко тежко, а между лятото и зимата пък ще прибавяш или махаш по нещо от облеклото - така е и с четенето. В различни­те времена на годините ти съ­държанието на твоите книги ще бъде различно, защото по раз­лични начини ще съчетаваш об­леклото. Засега Хазарският речник е още само купчина не­подредени букви, имена и псев­доними (на Адам Кадмон). Но след време ще се облечеш и ще получиш повече... А сънят е пе­тъкът на онова, което наяве се нарича Събота. И се отнася за него и е едно цяло с този ден и по-нататък така трябва да се подреждат дните (четвъртък с неделя, понеделник със сряда и прочие). Който умее да ги чете заедно, ще ги има и ще има част от тялото (на Адам Кадмон) в себе си..."

С надежда, че моите думи ще помогнат на раби Исак, толкова можах да кажа аз, който в петък се наричам Авел, в неделя -Тубалкаин, а само в Събота -Юбал. Сега, след този труд, ще си почина, защото споменът е непрекъснато обрязване...



Сподели с приятели:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница