Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно определянето, описанието, представянето и етикетирането на спиртните напитки /DocRef



страница3/10
Дата29.03.2017
Размер1.07 Mb.
#17998
ТипРегламент
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Or. {IT}it

Justification

The removal of the subdivision into three categories should be supplemented by the inclusion of general characteristics relating to certain types of products. In the spirits' category (points 1-14), the general possibility of using natural flavouring should be maintained, subject to particular definitions specifying that their use is prohibited.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 137



Член 4, параграф 3, уводна част


3. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category C of Annex II, "other spirit drinks" shall:

3. Без да се накърняват специфичните правила, установени за всеки от продуктите, изброени в категории 45а и 45б на Приложение II, "други спиртни напитки":

Or. {EN}en

Justification

This is a consequential amendment following the deletion of the three categories in Article 3.



Изменение, внесено от Alessandro Foglietta, Sergio Berlato, Adriana Poli Bortone

Изменение 138



Член 4, параграф 3, уводна част>

3. Without prejudice to the specific rules laid down for the products in category C of Annex II, "other spirit drinks" may:

3. Без да се накърняват специфичните правила, съдържащи се в индивидуалните определения, продуктите, които не са изброени в точки 1-45б на Приложение II, могат:

Or. {IT}it

Justification

See justification of amendment to Article 4, paragraph 1.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Françoise GrossetêteMembers>

Изменение 139



Член 4, параграф 3, буква г)


(d) be sweetened corresponding to particular product characteristics and according to technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation.

г) да бъдат подсладени, за да отговарят на специфичните характеристики на продукта и съгласно техническите определения и изисквания в Приложение I към настоящия регламент. Придаването на завършителен вкус е разрешено в съответствие с определението, дадено в новия член 1а от Приложение I.

Or. {FR}fr

Justification

This definition of what is involved in refining a product in its final production cycle is also essential if traditional production methods for 'other spirit drinks' are to be safeguarded.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Françoise GrossetêteMembers>

Изменение 140



Член 5


Member States may lay down rules stricter than or additional to those in Annex II on the production, description, labelling, packaging and presentation of spirit drinks which are produced on their own territory in so far as they are compatible with Community law.

Държавите-членки могат да определят по-строги или допълнителни правила, освен тези в Приложение II, относно производството, описанието, етикетирането, пакетирането и представянето на спиртните напитки, които са изброени в Приложение III, и които са произвеждани на тяхна територия, доколкото те са съвместими с общностното право.

Or. {FR}fr

Justification

Member States must be able to take specific measures to help improve the quality of spirit drinks. However, these measures must be governed by rules and apply to the geographical indications set out in Annex III. These products must be clearly identifiable, otherwise the value of a Community regulation would be called into question.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Bogusław SonikMembers>

Изменение 141



Член 5


Member States may lay down rules stricter than or additional to those in Annex II on the production, description, labelling, packaging and presentation of spirit drinks which are produced on their own territory in so far as they are compatible with Community law.

Държавите-членки могат да определят по-строги или допълнителни правила, освен тези в Приложение III, относно производството, описанието, етикетирането, пакетирането и представянето на спиртните напитки, произвеждани на тяхна територия, доколкото те са съвместими с общностното право.

Or. {PL}pl

Justification

The aim of this amendment is to allow changes to be made to geographical indications, but not to spirit drink definitions. It will help to ensure greater transparency and certainty.



Изменение, внесено от Dorette Corbey, Åsa Westlund, Anna Hedh,

Изменение 142



Член 5 а (нов)





Член 5а




Здравни предупреждения




1. Държавите-членки могат да задължат производителите или вносителите на алкохолни напитки да добавят към етикетите здравни предупреждения. Лицевата част на етикетите може да включва предупреждения, че алкохолът може да предизвика сериозни здравословни и психически проблеми, че алкохолът води до пристрастяване, и че консумацията на алкохол по време на бременността може да навреди на плода.




2. Здравните предупреждения относно алкохола може да изискат европейска хармонизация подобна на здравните предупреждения относно тютюна. Преди 1 януари 2010 г. Комисията следва да публикува или законодателно предложение за въвеждане на здравни предупреждения относно алкохолните напитки, или съобщение, в което да обясни защо за разлика от здравните предупреждения относно тютюна, хармонизация на здравните предупреждения относно алкохола не е необходима.

Or. {EN}en

Justification

Similar to health warnings on packages of tobacco, alcohol beverages should contain health warnings. While modest consumption of alcohol (usually per week 14 units for women and 21 units for men) may cause hardly any health problems, there is wide consensus and experience that over consumption is dangerous and damages health and that consumption during pregnancy may cause damage to the foetus.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 143



Член 7, параграф 1


1. Spirit drinks which meet the specifications for the products defined in categories A and B of Annex II shall bear the sales denomination assigned therein to those products.

1. Спиртните напитки, които отговарят на спецификациите на продуктите, определени в категории от 1 до 45 от Приложение II, носят търговските наименования, определени за тези продукти в него.

Or. {EN}en

Justification

This is a consequential amendment following the deletion of the three categories in Article 3.



<Amend>Amendment by <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 144



Член 7, параграф 2


2. Spirit drinks which meet the specifications for the products defined in Category C of Annex II shall bear the sales denomination "spirit drink". That sales denomination shall not be complemented, supplemented or altered.

2. Спиртните напитки, които отговарят на спецификациите на продуктите, определени в Категории 45а и 45б от Приложение II, носят търговското наименование "спиртна напитка". Търговското наименование не се допълва, добавя или променя.

Or. {EN}en

Justification

This is a consequential amendment following the deletion of the three categories in Article 3.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Christa KlaßMembers
>

Изменение 145



Член 7, параграф 2


2. Spirit drinks which meet the specifications for the products defined in Category C of Annex II shall bear the sales denomination ‘spirit drink’. That sales denomination shall not be complemented, supplemented or altered.

2. Спиртните напитки, които не отговарят на спецификациите на продуктите, определени в Категории А и Б от Приложение II, не могат да носят търговските наименования изброени там. Те трябва да бъдат описани като "спиртни напитки". Независимо от разпоредбите на член 5, това търговско наименование не може да бъде променяно.

Or. {EN}en

Justification

Since the proposed system of categories is being rejected, the rules on sales denominations must also be rejected. The status quo must be maintained. The amendment to paragraph 2 is simply a clarification.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Ria Oomen-Ruijten, Albert Jan MaatMembers>

Изменение 146



Член 7, параграф 2


2. Spirit drinks which meet the specifications for the products defined in category C of Annex II shall bear the sales denomination "spirit drink". That sales denomination shall not be complemented, supplemented or altered.

2. Спиртните напитки, които отговарят на спецификациите на продуктите, определени в категория В от Приложение II, носят търговското наименование "спиртна напитка".

Or. {NL}nl

Justification

This twofold requirement is too restrictive.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Christa KlaßMembers
>

Изменение 147



Член 7, параграф 3


3. Where a spirit drink meets the definition of more than one specific type of spirit drink, it may be sold under one or more of the names listed for those specific types of spirit drink in Annex II.

Заличава се

Or. {DE}de

Justification

In order not to mislead consumers, in keeping with the status quo it should remain compulsory for spirit drinks to be sold under one name only.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 148



Член 7, параграф 4


4. Without prejudice to paragraph 8, the names referred to in paragraphs 1 and 2 shall not be used to describe or present in any way whatsoever any drink other than the spirit drink for which those names are listed in Annex II.

4. Без да се накърняват разпоредбите на параграф 8 или на член 8, параграф 1, наименованията, посочени в параграфи 1 и 2 на настоящия член, по никакъв начин не се използват за описание или представяне на която и да било напитка, различна от спиртната напитка, за която тези наименования са изброени в Приложение II.

Or. {EN}en

Justification

Article 7.4 sets out the general rule that the names of defined spirit drinks in Annex II can only be used on a spirit that meets the relevant Annex II definition, but later text in Article 7.8 (on generic names in a list of ingredients) and Article 8.1 make exceptions to this rule (reference to certain spirit drinks in a compound name). So reference to both Articles should be included here.



Изменение, внесено от Linda McAvan

Изменение 149



Член 7, параграф 5


5. Sales denominations may be supplemented or replaced by a geographical indication listed in Annex III and in accordance with Chapter III, provided that this does not mislead the consumer.

5 а) Търговските наименования могат да се допълват или заменят от географско указание, посочено в Приложение III и в съответствие с Глава III, при условие че това не подвежда потребителя.




б) Географските указания, изброени в Приложение III, могат да бъдат придружени от допълнителни подробности, при условие че последните са регламентирани от националните или регионалните власти в държавите-членки, или съгласно съответното техническо досие, както е предвидено във втория параграф на член 16.




в) Наименованията на спиртните напитки, изброени в Приложение II могат да бъдат допълнени с географски указания различни от тези в Приложение III, при условия че не подвеждат потребителите.

Or. {EN}en

Justification

New paragraph (b) ensures that geographical indications in Annex III (GIs) can be supplemented by additional details provided that either a) they are regulated at the national or regional level or b) if they are set out in the technical file. E.g. terms such as ‘single malt’ and/or ‘Highland’ for Scotch whisky.

New paragraph (c) allows spirit drinks listed in Annex II to use geographical terms (e.g. in the case of Scotch Whisky, ‘Orkney’ or ‘Dufftown’) provided that these terms are not formally registered as geographical indications in Annex III and they do not mislead consumers.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>John BowisMembers>

Изменение 150



Член 7, параграф 8


8. The names referred to in Annex II may be included in a list of ingredients if used in accordance with the national measures adopted to implement Directive 2000/13/EC.

8. Наименованията, посочени в Приложение II, могат да се включват в списъка със съставките, ако се използват в съответствие с Директива 2000/13/ЕО.

Or. {EN}en

Justification

All other references to Directive 2000/13 (Articles 6, 8.1, 9.3, and 29(d)) make no such qualification referring to national implementing rules. For consistency and to avoid confusion, Article 7.8 should similarly refer directly to Directive 2000/13/EC.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 151



Член 8, параграф 1


1. Without prejudice to Directive 2000/13/EC, the use of a term listed in category A or B of Annex II, or of a geographical indication listed in Annex III in a compound term or the allusion in the presentation of a foodstuff to any of them shall be prohibited unless the alcohol originates exclusively from the spirit drink referred to.

1. Употребата на търговско наименование, посочено в категории от 1 до 45 от Приложение II или на географско указание, посочено в Приложение III, или загатването им в съставен термин, или в представянето на храни, е разрешено само ако алкохолът произхожда 100% от спиртната напитка, посочена в съставния термин. Такъв съставен термин се поставя в допълнение на търговското описание.




Употребата на такива съставни термини е забранена, когато спиртната напитка е била разредена с вода по такъв начин, че алкохолното съдържание е по-малко от минималното алкохолно съдържание, посочено в определението на тази спиртна напитка.

Каталог: RegData -> commissions -> envi -> amendments
amendments -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Европейски парламент
amendments -> Европейски парламент
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитните мерки срещу вредителите по растенията Предложение за регламент
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница