Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно определянето, описанието, представянето и етикетирането на спиртните напитки /DocRef



страница6/10
Дата29.03.2017
Размер1.07 Mb.
#17998
ТипРегламент
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Or. {EN}en

Justification

A general article containing all the allowed practices for spirits (as outlined in the previous amendment) would mean no mention of flavouring would be necessary in the Brandy definition (as it is not forbidden, it is allowed).



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Avril DoyleMembers>

Изменение 200



Приложение II, категория A, точка 5, буква г)


(d) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of brandy or Weinbrand.

заличава се

Or. {EN}en

Justification

See justification of amendment to point (c).



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Evangelia Tzampazi, Katerina BatzeliMembers>

Изменение 201



Приложение II, категория A, точка 6, буква г)


(d) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of grape marc spirit or grape marc.

г) За приготвянето на спиртна напитка от гроздови джибри или джиброва спиртна напитка може да се използват само естествени ароматизиращи вещества и препарати, определени съответно в член 1, параграф 2, буква б), (i) и буква в) от Директива 88/388/ЕИО. Комбинираната дестилация на гроздови джибри при наличието на семена на ароматните култури анасон и копър, каквато е традиционната практика в определени райони на ЕС, не се счита за ароматизиране.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Christa KlaßMembers>

Изменение 202



Приложение II, категория A, точка 11, буква д)


(e) The name under which Hefebrand is sold may be supplemented by the name of the basic material used.

д) Наименованието, под което се продава Hefebrand, трябва да бъде допълнено с наименованието на основната използвана суровина.

Or. {DE}de

Justification

On consumer information grounds, the basic material used must be indicated.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 203



Приложение II, категория Б, заглавие


Category B: Specific Spirit Drinks

Специфични спиртни напитки

Or. {EN}en

Justification

This is a consequential amendment to delete the reference to Category B in the title for categories 13-45 which follows on from the deletion of the three categories in Article 3.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Françoise GrossetêteMembers>

Изменение 204



Приложение II, категория Б, точка 13, параграф 1


(1) produced by macerating, within the minimum proportion of 100 kilograms of fruit per 20 litres of 100% vol. alcohol, certain berries and other fruit such as raspberries, blackberries, bilberries and others, whether partially fermented or unfermented, in ethyl alcohol of agricultural origin or in spirit or distillate, followed by distillation.

(1) получени изключително чрез накисване, при минимално съотношение от 100 кg плодове в 20 l при 100 об.% алкохол, на някои месести семкови и други плодове, като малини, къпини, боровинки и други, независимо дали са частично ферментирали или неферментирали, в етилов алкохол от земеделски произход или в спиртна напитка или дестилат, последвано от дестилация.

Or. {FR}fr

Justification

The addition of the word 'exclusively' will help to safeguard the tradition of distilling these spirits and protect the product against colouring, sweetening or improvement.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Richard SeeberMembers>

Изменение 205



Приложение II, категория Б, точка 16, буква а)


(a) Gentian spirit is a spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained by the fermentation of gentian roots with or without the addition of ethyl alcohol of agricultural origin.

а) Спиртна напитка от синя тинтява е спиртна напитка, получена от дестилат на синя тинтява, който е добит чрез ферментация на корени на синя тинтява с или без добавяне на етилов алкохол от земеделски произход и/или плодов дестилат и/или плодова спиртна напитка.

Or. {DE}de

Justification

In particular in Alpine regions a fruit distillate (e.g. an apple spirit) is used rather than ethyl alcohol to dilute the gentian distillate. The intensive flavour of the gentian completely masks that of the spirit used. This amendment is necessary because dilution using fruit distillates is standard, traditional practice in many small distilleries.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Richard SeeberMembers>

Изменение 206



Приложение II, категория Б, точка 16 а (нова)





16a. Meisterwurz




a) Meisterwurz е спиртна напитка, получена от дестилат на корени на meisterwurz (peucedanum ostruthium), накиснати в костилкови плодове с или без добавяне на етилов алкохол от земеделски произход и/или плодови дестилати.




б) Минималното алкохолно съдържание на обем Meisterwurz е 37,5%.




в) Meisterwurz не може да се ароматизира.

Or. {DE}de

Justification

'Meisterwurz' has always been produced in this way by distilleries in Alpine countries and due account should be taken of this traditional procedure designed to maintain quality.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Richard SeeberMembers>

Изменение 207



Приложение II, категория Б, точка 17, буква а)


(a) Juniper-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin and/or grain spirit and/or grain distillate with juniper (Juniperus communis) berries.

а) Хвойнови спиртни напитки са спиртни напитки, получени чрез ароматизиране с плодове от хвойна (juniperus communis) на етилов алкохол от земеделски произход и/или на спиртна напитка и/или дестилат от зърнени култури, и/или на плодов дестилат и/или плодова спиртна напитка.

Or. {DE}de

Justification

Ethyl alcohol of agricultural origin and/or grain spirit and/or grain distillate with juniper berries may already be added to juniper-flavoured spirit drinks. The use of fruit distillates should also be allowed. This amendment is necessary because the maceration of juniper in fruit distillates is standard, traditional practice in many small distilleries and the resulting product tastes so strongly of juniper that the flavour of the original distillate can no longer be made out.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Carmen Fraga Estévez, Pilar AyusoMembers>

Изменение 208



Приложение II, категория Б, точка 17, буква г)


(d) Juniper flavoured spirit drinks may be sold under the names ‘Wacholder’, ‘ginebra’, or ‘genebra’.

г) Хвойнови спиртни напитки могат да се продават под наименованията ‘Wacholder’, ‘genevere’ или ‘genebra’.

Or. {ES}es

Justification

The term 'ginebra' must be restricted to the drink defined in paragraph 18 of Annex II to the proposal, the alcoholic strength of which must be much higher (37.5o proof). Otherwise this could cause confusion amongst Spanish consumers, since the term 'ginebra' is used only in Spain and is entirely synonymous with the term 'gin'. Furthermore, the Commission proposal could result in unfair competition by requiring 'gin' manufacturers (whose products must be at least 37.5o proof) to operate on the Spanish market alongside manufacturers of 'ginebra' - a product whose requisite strength is only 15o proof.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 209



Приложение II, категория Б, точка 20, буква а), точки 1-4


(1) obtained exclusively from ethyl alcohol of agricultural origin, with a maximum methanol content not exceeding 5 grams per hectolitre of pure alcohol,

1) получен изключително от етилов алкохол от земеделски произход с максимално съдържание на метанол, ненадвишаващо 5 g/hl на 100 об.% алкохол, чийто аромат е внесен изключително чрез редестилацията на етилов алкохол в традиционен аламбик, с всички използвани естествени растителни суровини,

(2) whose flavour is introduced solely through the re-distillation in traditional stills of ethyl alcohol in the presence of all the natural plant materials used,




(3) the resultant distillate of which contains at least 70% alcohol by vol.,

(3) полученият дестилат съдържа най-малко 70 об.% алкохол,

(4) where any further added ethyl alcohol must be exclusively from the same raw material,

(4) при който допълнително добавен етилов алкохол от земеделски произход трябва да отговаря на характеристиките, посочени в Приложение I, точка (3), но с максимално съдържание на метанол, ненадвишаващо 5 g/hl на 100 % алкохол,

(5) which does not contain added sweeteners or colorants,

(5) който не съдържа добавени подсладители, надвишаващи 0,1 g захар на литър от крайния продукт, или оцветители,

(6) which does not contain added ingredients other than water.

(6) който не съдържа добавени съставки, различни от вода.

Or. {EN}en

Justification

The proposed definition re-orders the Commission’s proposed text to improve clarity. The additional text at point 4 allows sugars to be added for the purpose of authentication which enables the industry to prevent fraud and counterfeiting of products.



Изменение, внесено от Alessandro Foglietta, Adriana Poli Bortone, Inese Vaidere

Изменение 210



Приложение II, точка 29


(a) Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin:

а) Водката е спиртна напитка, получена от етилов алкохол от зърнени култури, картофи и/или меласа от захарно цвекло:

(1) obtained following fermentation, with yeast, from agricultural raw materials,

    (1) получена след ферментация с дрожди на зърнени култури, картофи и/или меласа от захарно цвекло,

(2) distilled and/or rectified so that the organoleptic characteristics of the raw materials used and by-products formed in fermentation are selectively reduced,

    - дестилирана и/или обработена до минимално алкохолно съдържание 96,0 об.% по такъв начин, че специфичните органолептични характеристики на използваните суровини и на формираните при ферментацията вторични продукти се намаляват избирателно и в която максималните стойности на остатъчни количества етилов алкохол трябва да отговарят на посочените в Приложение I, с изключение на остатъчните количества метанол в крайния продукт, чиито стойности не трябва да надвишават 30 g/hl чист алкохол.

This process may be followed by redistillation and/or treatment with appropriate processing aids, including treatment with activated charcoal, to give it special organoleptic characteristics,

    Този процес може да бъде последван от обработване посредством спомагателни технологични практики, включително обработване с активен въглен, за придаване на специални органолептични характеристики,

Maximum levels of residue shall meet those laid down in Annex I for ethyl alcohol, except that the methanol residue in the final product shall not exceed 10 grams per hectolitre of pure alcohol.



(b) The minimum alcoholic strength by volume of vodka shall be 37,5%.

    б) Минималното алкохолно съдържание на обем водка е 37,5%.

(c) The only flavourings which may be added are natural flavouring compounds present in distillate obtained from the fermented raw materials. In addition, the product may be given special organoleptic characteristics, other than a predominant flavour.

    в) Единствените ароматични продукти, които могат да се добавят, са естествени ароматизиращи съставки в дестилат, получени от ферментацията на суровини. Освен това, на продукта може да се придадат специални органолептични характеристики, различни от преобладаващия вкус.

(d) Without prejudice to Directive 2000/13/EC, the description, presentation or labelling of vodka shall indicate in the same visual field as the sales denomination the raw materials utilised to produce the ethyl alcohol of agricultural origin. The characters shall be no larger than half and no smaller than one third of the size of the characters used for the sales denomination.



Or. {EN}en

Justification

Vodka is traditionally produced from grain, potatoes and/or sugarbeet molasses, and it is therefore very important that vodka should be accorded the same protection as other spirit drinks such as rum or whisky, etc Such a definition will contribute to the safeguarding of quality standards for this important category of EU spirits.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Andres Tarand, Genowefa GrabowskaMembers>

Изменение 211



Приложение II, точка 29


(a) Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin:

а) Водката е спиртна напитка, получена от етилов алкохол от зърнени култури, картофи и/или меласа от захарно цвекло:

(1) obtained following fermentation, with yeast, from agricultural raw materials,

(1) получена след ферментация с дрожди на зърнени култури, картофи и/или меласа от захарно цвекло,

(2) distilled and/or rectified so that the organoleptic characteristics of the raw materials used and by-products formed in fermentation are selectively reduced,

- дестилирана и/или обработена до минимално алкохолно съдържание 96,0 об.% по такъв начин, че специфичните органолептични характеристики на използваните суровини и на формираните при ферментацията вторични продукти се намаляват избирателно и в която максималните стойности на остатъчни количества етилов алкохол трябва да отговарят на посочените в Приложение I, с изключение на остатъчните количества метанол в крайния продукт, чиито стойности не трябва да надвишават 30 g/hl чист алкохол.

This process may be followed by redistillation and/or treatment with appropriate processing aids, including treatment with activated charcoal, to give it special organoleptic characteristics,

Този процес може да бъде последван от обработване посредством спомагателни технологични практики, включително обработване с активен въглен, за придаване на специални органолептични характеристики,

Maximum levels of residue shall meet those laid down in Annex I for ethyl alcohol, except that the methanol residue in the final product shall not exceed 10 grams per hectolitre of pure alcohol.




(b) The minimum alcoholic strength by volume of vodka shall be 37,5%.

б) Минималното алкохолно съдържание на обем водка е 37,5%.

(c) The only flavourings which may be added are natural flavouring compounds present in distillate obtained from the fermented raw materials. In addition, the product may be given special organoleptic characteristics, other than a predominant flavour.

в) Единствените ароматични продукти, които могат да се добавят, са естествени ароматизиращи съставки в дестилат, получени от ферментацията на суровини. Освен това, на продукта може да се придадат специални органолептични характеристики, различни от преобладаващия вкус.

(d) Without prejudice to Directive 2000/13/EC, the description, presentation or labelling of vodka shall indicate in the same visual field as the sales denomination the raw materials utilised to produce the ethyl alcohol of agricultural origin. The characters shall be no larger than half and no smaller than one third of the size of the characters used for the sales denomination.




Каталог: RegData -> commissions -> envi -> amendments
amendments -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Европейски парламент
amendments -> Европейски парламент
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитните мерки срещу вредителите по растенията Предложение за регламент
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница