Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно определянето, описанието, представянето и етикетирането на спиртните напитки /DocRef



страница2/10
Дата29.03.2017
Размер1.07 Mb.
#17998
ТипРегламент
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Or. {IT}it

Justification

This classification is neither logical nor transparent and wrongly places certain products in a particular group, misleading consumers as to quality since it departs from current practice. Furthermore, it wrongly suggests that there is a quality-based ranking.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Pilar AyusoMembers>

Изменение 124



Член 4


1. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category A of Annex II, "spirits" shall:

1. Без да се накърняват специфичните правила, установени за всеки от продуктите, изброени в Приложение II, "спиртните напитки" могат:

a) be manufactured by alcoholic fermentation and distillation exclusively obtained from the raw material according to the definitions in Annex II;




b) not contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);




c) not contain flavouring substances other than natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC;




d) solely be sweetened to round off the final taste of the product, according to technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation and taking into account particular legislation of the Member States.

г) да бъдат подложени на придаване на завършителен вкус, съгласно техническите определения и изисквания в Приложение I и специфичното законодателство на държавите-членки.

2. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category B of Annex II, "specific spirit drinks" may:




a) be obtained from any agricultural product listed in Annex I to the Treaty;




b) contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);

б) да съдържат добавен етилов алкохол от земеделски произход или дестилат (от земеделски произход);

c) contain natural or nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) and in Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC;

в) да съдържат естествени или идентични на естествените ароматизиращи вещества и препарати, определени в член 1, параграф 2, буква б), подточки i) и ii) и член 1, параграф 2, буква в) от Директива 88/388/ЕИО;

d) be sweetened to correspond to particular product characteristics and according to the technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation.

г) да бъдат подсладени, за да отговарят на специфичните характеристики на продукта и съгласно техническите определения и изисквания в Приложение I към настоящия регламент. Въпреки това, подсладителите, както са определени в Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, могат да бъдат използвани само за производството на спиртни напитки, които не отговарят на никакви технически определения от Приложение II към настоящия регламент.

3. Without prejudice to the specific rules laid down for the products in category C of Annex II, "other spirit drinks" may:




a) be obtained from any agricultural product listed in Annex I to the Treaty and/or foodstuff destined for human consumption;




b) contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);




c) contain flavouring substances and preparations as defined in Directive 88/388/EEC;

в) да бъдат ароматизирани, в съответствие с техническите определения и изисквания в Приложение I.

d) be sweetened corresponding to particular product characteristics and according to technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation.







да) да бъдат оцветени, в съответствие с техническите определения и изисквания в Приложение I.




3a. Процедурите, изброени в параграф 1 се отнасят за всички спиртни напитки без да се накърняват разпоредбите, посочени в Приложение II.




3б. Процедурите, изброени в параграф 1 зачитат съществуващите традиционни методи за производство на спиртни напитки.

Or. {EN}en

Justification

The three-fold classification set up by the proposal is unnecessary and technically wrong. The only accurate classification for spirits would have to be the format followed by Regulations 1576/89 and 1014/90, i.e. that sets out definitions by sales denomination.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 125



Член 4, параграф 1, уводна част


1. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category A of Annex II, "spirits" shall:

1. Без да се накърняват специфичните правила, установени за всеки от продуктите, изброени в категории от 1 до 12 на Приложение II, "спиртните напитки":

Or. {EN}en

Justification

This is a consequential amendment following the deletion of the three categories in Article 3.



Изменение, внесено от Alessandro Foglietta, Sergio Berlato, Adriana Poli Bortone

Изменение 126



Член 4, параграф 1, уводна част


1. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category A of Annex II, "spirits" shall:

1. Без да се накърняват специфичните правила, съдържащи се в индивидуалните определения, продуктите изброени в точки 1-12 на Приложение II:

Or. {IT}it

Justification

The removal of the subdivision into three categories should be supplemented by the inclusion of general characteristics relating to certain types of products. In the spirits' category (points 1-14), the general possibility of using natural flavouring should be maintained, subject to particular definitions specifying that their use is prohibited.



Изменение, внесено от Giuseppe Castiglione, Amalia Sartori

Изменение 127



Член 4, параграф 1, уводна част и буква а)


1. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category A of Annex II, "spirits" shall:

1. Без да се накърняват специфичните правила, съдържащи се в индивидуалните определения, продуктите изброени в точки1-12 на Приложение II:

(a) be manufactured by alcoholic fermentation and distillation exclusively obtained from the raw material according to the definitions in Annex II;

а) са получени чрез алкохолна ферментация и дестилация, получени изключително от суровините съгласно определенията в Приложение II;

Or. {IT}it

Justification

The removal of the subdivision into three categories should be supplemented by the inclusion of general characteristics relating to certain types of products. In the spirits' category (points 1-14), the general possibility of using natural flavouring should be maintained, subject to particular definitions specifying that their use is prohibited.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Urszula KrupaMembers>

Изменение 128



Член 4, параграф 1, буква б)


(b) not contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);

(Не се отнася за английската версия.)

Or. {PL}pl

Justification

(Does not affect English version.)



<Amend>Изменение, внесено от <Members>María Sornosa MartínezMembers>

Изменение 129



Член 4, параграф 1, буква б)


(b) not contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);

б) не съдържат (заличава се) етилов алкохол от земеделски произход или дестилат от земеделски произход, различен от тези, получени от суровините, съдържащи се в определението;

Or. {ES}es

Justification

The definition of brandy contained in Annex II (5)(a)(1) allows that drink to be blended with a wine distillate.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Evangelia Tzampazi, Katerina Batzeli Members>

Изменение 130



Член 4, параграф 1, буква в)


(c) not contain flavouring substances other than natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC;

не съдържат ароматизиращи вещества, различни от естествените ароматизиращи вещества и препарати, определени в член 1, параграф 2, буква б), подточка i) и член 1, параграф 2, буква в) от Директива 88/388/ЕИО, при условие че това е упоменато в тяхното определение и са получени чрез естествени методи като традиционната практика в определени региони по време на дестилация;



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Françoise GrossetêteMembers>

Изменение 131



Член 4, параграф 1, буква г)


(d) solely be sweetened to round off the final taste of the product, according to technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation and taking into account particular legislation of the Member States.

г) са подсладени единствено за придаване на завършителен вкус на продукта, съгласно техническите определения и изисквания в Приложение I към настоящия регламент и като се вземе предвид съответното законодателство на държавите-членки. Придаването на завършителен вкус се разрешава в съответствие с определението дадено в новия член 1а от Приложение I.

Or. {FR}fr

Justification

This definition of what is involved in refining a product in its final production cycle is essential if traditional production methods are to be safeguarded, in particular as regards spirits such as whisky, rum and cognac.



Изменение, внесено от Giuseppe Castiglione, Amalia Sartori

Изменение 132



Член 4, параграф 2


2. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category B of Annex II, "specific spirit drinks" may:

2. Без да се накърняват специфичните правила, съдържащи се в индивидуалните определения, продуктите изброени в точки 13-45б на Приложение II, могат:

(a) be obtained from any agricultural product listed in Annex I to the Treaty;

а) да са получени от всички земеделски продукти, изброени в Приложение I към Договора;

(b) contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);

б) да съдържат добавен етилов алкохол от земеделски произход или дестилат (от земеделски произход);

(c) contain natural or nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) and in Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC;

в) да съдържат естествени или идентични на естествените ароматизиращи вещества и препарати, определени в член 1, параграф 2, буква б), подточки i) и ii) и член 1, параграф 2, буква в) от Директива 88/388/ЕИО;

(d) be sweetened to correspond to particular product characteristics and according to the technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation.

г) да бъдат подсладени, за да отговарят на специфичните характеристики на продукта и съгласно техническите определения и изисквания в Приложение I към настоящия регламент.

Or. {IT}it

Justification

The removal of the subdivision into three categories should be supplemented by the inclusion of general characteristics relating to certain types of products. In the spirits' category (points 1-14), the general possibility of using natural flavouring should be maintained, subject to particular definitions specifying that their use is prohibited.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Linda McAvanMembers>

Изменение 133



Член 4, параграф 2, уводна част


2. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category B of Annex II, "specific spirit drinks" shall:

2. Без да се накърняват специфичните правила, установени за всеки от продуктите, изброени в категории от 13 до 45 на Приложение II, "спиртните напитки":

Or. {EN}en

Justification

This is a consequential amendment following the deletion of the three categories in Article 3.



Изменение, внесено от Alessandro Foglietta, Sergio Berlato, Adriana Poli Bortone

Изменение 134



Член 4, параграф 2, уводна част


2. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the products listed in category B of Annex II, "specific spirit drinks" may:

2. Без да се накърняват специфичните правила, съдържащи се в индивидуалните определения, продуктите изброени в точки 13-45б на Приложение II, могат:

Or. {IT}it

Justification

See justification of amendment to paragraph 1.



<Amend>Изменение, внесено от <Members>Françoise GrossetêteMembers>

Изменение 135



Член 4, параграф 2, буква г)


(d) be sweetened to correspond to particular product characteristics and according to the technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation.

г) да бъдат подсладени, за да отговарят на специфичните характеристики на продукта и съгласно техническите определения и изисквания на Приложение I към настоящия регламент. Придаването на завършителен вкус е разрешено в съответствие с определението, дадено в новия член 1а от Приложение I.

Or. {FR}fr

Justification

This definition of what is involved in refining a product in its final production cycle is essential if traditional production methods are to be safeguarded, in particular in the case of spirits (followed by the name of the fruit) produced by maceration and distillation.



Изменение, внесено от Giuseppe Castiglione, Amalia Sartori

Изменение 136



Член 4, параграф 3


3. Without prejudice to the specific rules laid down for the products in category C of Annex II, "other spirit drinks" may:

3. Без да се накърняват специфичните правила, съдържащи се в индивидуалните определения, продуктите, които не са изброени в точки 1-45б на Приложение II, могат:

(a) be obtained from any agricultural product listed in Annex I to the Treaty and/or foodstuff destined for human consumption;

а) да бъдат получени от всички земеделски продукти, изброени в Приложение I към Договора и/или от храни, предназначени за консумация от човека;

(b) contain added ethyl alcohol of agricultural origin or distillate (of agricultural origin);

б) да съдържат добавен етилов алкохол от земеделски произход или дестилат (от земеделски произход);

(c) contain flavouring substances and preparations as defined in Directive 88/388/EEC;

в) да съдържат ароматизиращи вещества и препарати, определени в Директива 88/388/ЕИО;

(d) be sweetened corresponding to particular product characteristics and according to technical definitions and requirements in Annex I to this Regulation.

г) да бъдат подсладени, за да отговарят на специфичните характеристики на продукта и съгласно техническите определения и изисквания в Приложение I към настоящия регламент.

Каталог: RegData -> commissions -> envi -> amendments
amendments -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Европейски парламент
amendments -> Европейски парламент
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитните мерки срещу вредителите по растенията Предложение за регламент
envi -> {envi}Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
amendments -> Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница