Cosmic Story



страница15/15
Дата09.09.2016
Размер1.06 Mb.
#8446
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
UN SOIR D’AOÛT 1967

Anthony Hervish et Jocelyn Bell, au radiotélescope de Cambridge.

…………………………………………………………………………………….


ONE EVENING IN AUGUST 1967

Anthony Hervish and Jocelyn Bell, at the radiotelescope in Cambridge.

………………………………………………………………………………….

ЕДНА АВГУСТОВСКА ВЕЧЕР ПРЕЗ 1967 Г.

Антъни Хюиш и Джоселин Бел на радиотелескопа в Кембридж

…………………………………………………………………………………….


SPRIOUITCH

SPRIOUITCH

SPRIOUITCH

………………………………………………………………………………….


SPRIOUITCH

SPRIOUITCH

SPRIOUITCH

…………………………………………………………………………………….

ПУК

ПУК


ПУК
…………………………………………………………………………………….
Jocelyn, vous entendez cette émission de radio modulée ?

…………………………………………………………………………………….


Jocelyn, do you hear this modulated radio transmission ?

…………………………………………………………………………………….


Джоселин, чувате ли този променен радиосигнал?

…………………………………………………………………………………….


Oui, Anthony, j’entends.

…………………………………………………………………………………….


Yes Anthony, I do hear it.

…………………………………………………………………………………….


Да, Антъни, чувам го.

…………………………………………………………………………………….


Jocelyn, « ils » nous parlent !

…………………………………………………………………………………….


Jocelyn, « they » are speaking to us.

…………………………………………………………………………………….


Джоселин, „те” говорят с нас.

…………………………………………………………………………………….


Oui, Anthony, c’est merveilleux !

…………………………………………………………………………………….


Yes Anthony, this is great !

…………………………………………………………………………………….


Да, Антъни, това е страхотно!

…………………………………………………………………………………….


Fausse alerte. Cela n’était que l’émission radio d’un PULSAR (étoile à neutrons en rotation rapide) qui se comporte comme une sorte de phare radio.

…………………………………………………………………………………….


False alert. It was nothing but a radio emission of a PULSAR (neutron star rotating with a great speed) which behaves very much like a radio lighthouse.

…………………………………………………………………………………….


Фалшива тревога. Това било просто радиосигналът от един ПУЛСАР

(неутронна звезда с бързо въртене), която действа като радиофар.


…………………………………………………………………………………….
Depuis, on continue d’écouter le ciel, de guetter un éventuel message.

…………………………………………………………………………………….


Since then, we have been listening to the signals from space, intently waiting for any possibilities of a message.

…………………………………………………………………………………….

Оттогава хората продължават да слушат небето, дебнейки за някое послание от Космоса.
…………………………………………………………………………………….
La Terre a aussi lancé de nombreux messages dans la nuit cosmique.

…………………………………………………………………………………….


The earth has also been sending many messages in the cosmic night.

…………………………………………………………………………………….

От своя страна Земята също е изпратила редица послания в Космоса.
…………………………………………………………………………………….

68
Il y a plusieurs facteurs qui peuvent justifier cette absence de messages. Primo, à l’échelle des milliards d’années qui sont nécessaires au développement de la vie, la PHASE INTELLIGENTE n’est qu’un LAPS DE TEMPS INFIME. Et que dire du temps écoulé depuis la première émission radio capable de percer l’atmosphère terrestre (1934) !

…………………………………………………………………………………….


There are several factors that would answer this absence of messages. Primarily, taking into consideration the time frame of billions of years required for the development of life, THE INTELLIGENT PHASE is just a MINUSCULE LAPS OF TIME. And what about the time elapsed since the first radio emissions which were capable of piercing the earth’s atmosphere (1934) !

…………………………………………………………………………………….


Съществуват редица фактори, с които може да се обясни отсъствието на подобни послания. Първо, за да се развие живот, са необходими милиарди години, а РАЗУМНАТА ФАЗА е само КРАТЪК ПРОМЕЖДУТЪК ОТ ВРЕМЕ. Какво да кажем тогава за времето, изминало след първото радиопослание през 1934 г., което е можело да пресече земната атмосфера!

…………………………………………………………………………………….


Notre civilisation a une probalitié élevée de s’auto-détruire dans quelques dizaines d’années tout au plus.

…………………………………………………………………………………….


Our civilization has a great probability of self destruction in a few dozen years.

…………………………………………………………………………………….


Има голяма вероятност нашата цивилизация да се самоунищожи след няколко десетки години или малко повече.

…………………………………………………………………………………….


Si tout le monde fait pareil, cette FENÊTRE DE COMMUNICABILITÉ, de moins d’un siècle, nous semble singulièrement étroite …

…………………………………………………………………………………….


If every civilazation operates the same way, this WINDOW OF COMMUNICATION, of less than a century, appears remarkably narrow.

…………………………………………………………………………………….


Ако в цялата Вселена се случва същото, то този ПРОЗОРЕЦ НА ОБЩУВАНЕТО, който няма и един век, ни се струва изключително малък.
…………………………………………………………………………………….
Et les chances pour que deux civilisations planétaires soient en « EN PHASE » sont bien faibles.

…………………………………………………………………………………….


And the chance for two civilizations on different planets to be « IN PHASE » are real slight.

…………………………………………………………………………………….


И шансовете две космически цивилизации да съвпаднат „ПО ФАЗА” са много незначителни.

…………………………………………………………………………………….


Autre idée : le recours aux ondes radio, limitées à la vitesse de la lumière, serait de brève durée. Un moyen plus rapide prenant le relai ? Ce qui expliquerait ce silence radio.

…………………………………………………………………………………….


Another idea : the use of radio waves limited to the speed of light, would not be durable. Would a faster mean take over ? This would explain that radio silence.

…………………………………………………………………………………….


Още един фактор: обменът на съобщения с помощта на радиовълни, чието движение е ограничено до скоростта на светлината, няма да бъде особено продължителен. А има ли по-бързо средство? Всичко това обяснява мълчанието на Космоса.
…………………………………………………………………………………….
Depuis des générations, personne n’a vu aucun signal de fumée. Il n’y a personne derrière ces collines !

…………………………………………………………………………………….


For years and years, nobody has ever seen smoke signals. There just cannot be anybody behind those hills !

…………………………………………………………………………………….


Поколения наред никой не е виждал никакъв димен сигнал. Зад тези хълмове няма никой!

………………………………………………………………………………….



69
ÉPILOGUE

…………………………………………………………………………………….


EPILOGUE

…………………………………………………………………………………….


ЕПИЛОГ

…………………………………………………………………………………….


Cette histoire a été riche de rebondissements. Que nous réserve l’avenir ?

…………………………………………………………………………………….


This story was full of new developments. What actually awaits us in the future ?

…………………………………………………………………………………….

Тази история е пълна с неочаквани обрати. Какво ли ни крои бъдещето?
…………………………………………………………………………………….
Du moins ce qui nous en reste …

…………………………………………………………………………………….


At least for what is left of it …

…………………………………………………………………………………….


Или поне това бъдеще, което ни остава...

…………………………………………………………………………………….


Oh, les gars … c’est marrant !

…………………………………………………………………………………….


Eh, guys … that’s terrific !

…………………………………………………………………………………….

Ах, приятели, това е страшно!
…………………………………………………………………………………….
En se fondant sur ce qu’il voyait et mesurait, l’homme, lentement, a intuité quelques aspects essentiels de la cosmologie.

…………………………………………………………………………………….


Relying upon the observations and the findings, the humans have an idea about some aspects of cosmology.

………………………………………………………………………………….

Уповавайки се на това, което вижда и може да изчисли, човекът бавно разбрал няколко основни аспекта на космологията.
…………………………………………………………………………………….
La distance des étoiles, la taille des astres, le mouvement de la Terre. Puis cette respiration de tout l’Univers.

…………………………………………………………………………………….


The distances of the stars, their sizes, the movement of the earth. And then the respiration of this universe …

…………………………………………………………………………………….


Разстоянието до звездите, размерът на небесните тела, движението на Земята. И накрая как диша Вселената.

…………………………………………………………………………………….


Eh, il y a un disque rougeâtre dans le ciel !?

…………………………………………………………………………………….


Hey, there’s this reddish disc in the sky !?

…………………………………………………………………………………….


Хей, на небето се вижда някакъв червеникав диск!

…………………………………………………………………………………….


Quel spectacle ! C’est plus grand que la Lune !

…………………………………………………………………………………….


What a show ! It’s bigger than the moon !

…………………………………………………………………………………….


Какво зрелище! По-голям е от Луната!

…………………………………………………………………………………….


Il y a sûrement des choses que nous n’imaginons pas, des aspects de l’Univers, de la Science, qui nous échappent totalement.

…………………………………………………………………………………….


There are surely things beyond our imagination. Some mysteries of the universe and science still remain unraveled.

…………………………………………………………………………………….

Несъмнено има неща, които не можем да си представим, такива аспекти на Вселената и на Науката, които напълно ни убягват.
…………………………………………………………………………………….
Ou pire, nous crèvent les yeux !

…………………………………………………………………………………….


Or worse, they are as plain as the nose on our face !

…………………………………………………………………………………….


Или още по-зле – направо ще ни избодат очите!

…………………………………………………………………………………….


Pfff !.. Quel démarrage en flèche et sans bruit !

…………………………………………………………………………………….


Pfff ! … What a shooting off, without a noise !

…………………………………………………………………………………….


Е-ха-а-а! Какво бързо и безшумно излитане!

…………………………………………………………………………………….



70
J’avoue que l’astrophysique moderne apporte plus de problèmes qu’elle n’en résoud.

…………………………………………………………………………………….


I admit that modern astrophysics actually poses more problems than it is able to resolve.

…………………………………………………………………………………….


Признавам, че съвременната астрофизика поставя повече проблеми, отколкото разрешава.

…………………………………………………………………………………….


J’en ai notés au hasard quelques-uns :

  • Où est passée l’anti-matière née dans le BIG BANG ?

  • D’où les quasars tirent-ils leur énergie ?

  • Où « mènent » les trous noirs ?

…………………………………………………………………………………….
Here are few random ones :

  • What happened to the anti-matter which was created following the BIG BANG ?

  • Where do the quasars get their energy from ?

  • Where are the black holes « leadingt to » ?

…………………………………………………………………………………….
Отбелязах си някои от тях:

  • Къде се е дянала антиматерията, създадена след ГОЛЕМИЯ ВЗРИВ?

  • Откъде квазарите черпят енергията си?

  • Накъде „водят” черните дупки?

…………………………………………………………………………………….


Qu’est-ce qu’il y a ? Tirésias, qu’est-ce qu’il y a ?

…………………………………………………………………………………….


What’s wrong ? Tiresias, what’s wrong ?

…………………………………………………………………………………….


Какво има, Тирезий? Нещо тревожи ли ви?

…………………………………………………………………………………….


Vous semblez tout retourné.

…………………………………………………………………………………….


You look all shaken.

…………………………………………………………………………………….


Изглеждате много смутен.

…………………………………………………………………………………….


J’ai vu une étrange machine qui, après avoir stationné au-dessus du sol, est partie à des milliers de kilomètres à l’heure SANS BRUIT !

…………………………………………………………………………………….


I saw a strange machine which was stationned on the land and then left at a fantastic speed of several thousands of kilometres per hour. That too, WITHOUT MAKING A SOUND.

…………………………………………………………………………………….


Видях странна машина, която след като се издигна над земята, излетя с хиляди километра в секундата БЕЗ НИКАКЪВ ШУМ.
…………………………………………………………………………………….
Sans bruit ? mais c’est absurde !

…………………………………………………………………………………….


No sound ? but that is absurd !

…………………………………………………………………………………….

Без шум? Но това е абсурдно!
…………………………………………………………………………………….
C’est un non-sens physique.

…………………………………………………………………………………….


This is utter nonsense.

…………………………………………………………………………………….


Това е физичен нонсенс.

…………………………………………………………………………………….


Pourquoi ?

…………………………………………………………………………………….


Why ?

…………………………………………………………………………………….

Защо?
…………………………………………………………………………………….
Les progrès de la cosmologie ont toujours été étroitement liés à ceux de notre conception GÉOMÉTRIQUE de l’Univers. Il nous a fallu des milliers d’années pour abandonner l’idée d’un TEMPS ABSOLU identique pour tous les êtres.

…………………………………………………………………………………….


Progress in cosmology has always been related to the GEOMETRIC conception of our universe. It has taken thousands of years to abandon the concept of an ABSOLUTE TIME, identical to all beings.

…………………………………………………………………………………….


Развитието на космологията винаги е било тясно свързано с това на нашата ГЕОМЕТРИЧНА представа за Вселената. Нужни са ни били хиляди години, за да се откажем от идеята за АБСОЛЮТНО ВРЕМЕ, едно и също за всички същества.

…………………………………………………………………………………….


Réfléchissez : les véhicules supersoniques créent nécessairement une ONDE DE CHOC. Si votre « machine » avait atteint une vitesse aussi élevée, vous auriez dû entendre le BANG. (*)

…………………………………………………………………………………….


Now give it a thought : the supersonic vehicles necessarily create a SHOCK WAVE. If the machine you are talking about reaches a speed as high as that, you would have heard the BANG. (*)

…………………………………………………………………………………….


Замислете се: свръхзвуковите летящи обекти задължително създават УДАРНА ВЪЛНА. Ако вашата „машина” достигне до толкова висока скорост, няма как да не чуете ВЗРИВА. (*)
…………………………………………………………………………………….
Or, vous me dites n’avoir rien entendu …

…………………………………………………………………………………….


Now, you’re telling me that you heard nothing …

…………………………………………………………………………………….


Говорите ми врели-некипели...

…………………………………………………………………………………….


Euh … c’est vrai !

…………………………………………………………………………………….


Well … that’s it !

…………………………………………………………………………………….


Ами... Така е!

…………………………………………………………………………………….


(*) Voir LE MUR DU SILENCE, même auteur.

…………………………………………………………………………………….


(*) See THE SILENCE BARRIER, same author.

…………………………………………………………………………………….


(*) Виж „СТЕНАТА НА МЪЛЧАНИЕТО” от същия автор
…………………………………………………………………………………….

71
Nous avons maintenant décidé, une fois pour toutes, que l’Univers n’avait que QUATRE DIMENSIONS (trois d’espace et une de temps) et que c’était un CONTINUUM. Ce sont des choses que nous ne remettons pas en question, jamais …

…………………………………………………………………………………….


We have now decided once and for all that the universe has only FOUR DIMENSIONS (three spatial, one of time) and that it is a CONTINUUM. These are the facts never to be questioned, never ever …

…………………………………………………………………………………….


Сега ще приемем веднъж завинаги, че във Вселената има само ЧЕТИРИ ИЗМЕРЕНИЯ (три пространствени и едно времево), и че това е КОНТИНУУМ. Това са неща, които никога не подлагаме на съмнение...

…………………………………………………………………………………….


Nous nous accrochons à nos modèles comme à des bouées, sous prétexte qu’ils « rendent bien des services ».

…………………………………………………………………………………….


Even we cling to our models as one clings for safety to a lifebuoy, under the pretext that they provide the best services.

…………………………………………………………………………………….


Хванали сме се за нашите модели като за спасителен пояс под предлога, че „те ни служат добре”.
…………………………………………………………………………………….
Est-ce que vous n’auriez pas ces temps-ci mangé … je ne sais pas … une salade hallucinogène ?

…………………………………………………………………………………….


Would you have recently eaten … I don’t know … a hallucinogenic lettuce ?

………………………………………………………………………………….


Вие да не би да сте изяли наскоро... Не знам... Някаква халюциногенна салата?

…………………………………………………………………………………….


Vous savez, tout le monde peut avoir des passages de ce genre …

…………………………………………………………………………………….


You know, everybody can have such losses of stamina …

…………………………………………………………………………………….

Знаете ли, на всеки може да се случи да му се привижда...
…………………………………………………………………………………….
Moi-même parfois …

…………………………………………………………………………………….


Even myself, at times …

…………………………………………………………………………………….


Дори и на мен понякога...

…………………………………………………………………………………….


Mais pourtant, j’ai bien VU !

…………………………………………………………………………………….


But still, I did SEE !

…………………………………………………………………………………….

Но аз много добре ВИДЯХ!
…………………………………………………………………………………….
Il est vrai qu’on peut parfois se demander si la description du réel par la mécanique quantique ne ressemble pas au système des cercles de Ptolémée ?…

…………………………………………………………………………………….


It is true that we can at times question ourselves whether the facts as described by the quantum mechanics resemble Ptolemy’s system of circles or not.

…………………………………………………………………………………….


Вярно е, че понякога можем да си зададем въпроса дали описанието на реалността от квантовата механика не прилича на системата от кръгове на Птолемей...
…………………………………………………………………………………….
Le rêve, Tirésias … vous avez fait un RÊVE ÉVEILLÉ.

…………………………………………………………………………………….


Dreaming, Tiresias … you were just DAYDREAMING.

…………………………………………………………………………………….


Това е било сън, Тирезий... ПРИСЪНИЛО ви се е.

…………………………………………………………………………………….


Vous avez CRU voir !

…………………………………………………………………………………….


You ASSUME you saw !

………………………………………………………………………………….


СТОРИЛО ви се е, че виждате!

…………………………………………………………………………………….

PARTICULES ELEMENTAIRES

..............................................................

ЕЛЕМЕНТАРНИ ЧАСТИЦИ

.............................................



72
Prenez les dix expériences, les dix phénomènes majeurs de notre physique d’aujourd’hui. Un siècle plus tôt, les physiciens auraient démontré rigoureusement que tout cela était impossible à envisager !

…………………………………………………………………………………….


Now take the ten experiments, the ten major phenomena of modern day physics. One century earlier, physicists would have rigorously proven that all this is impossible to envisage !

…………………………………………………………………………………….


Да вземем десетте важни опита, засягащи десетте най-важни явления на съвременната физика. Един век по-рано физиците биха привели сериозни доказателства, че е невъзможно да се предвидят подобни неща!
…………………………………………………………………………………….
J’ai un ami psychiatre très gentil, si vous voulez …

…………………………………………………………………………………….


I have a friend who is a very kind psychiatrist. If you want …

…………………………………………………………………………………….


Имам един приятел психиатър, много мил човек. Ако искате...

…………………………………………………………………………………….

MANIPULATION

FISSION


FUSION

VOL


…TIQUES

SUPRACONDUCTION


..............................................................................................

МАНИПУЛАЦИЯ

РАЗЛАГАНЕ

СЛИВАНЕ


ПОЛЕТ

…ВТИКИ


СВРЪХПРОВОДИМОСТ
.............................................................................................
Si l’Univers avait plusieurs « feuillets » quadridimensionnels, dans lesquels les lois de la relativité seraient valables … autrement dit : on ne pourrait pas allez plus vite que la vitesse de la lumière DANS L’UNIVERS OÙ ON EST

…………………………………………………………………………………….


If the universe had a number of 4-dimensional « pages » in which the laws of relativity would be valid … or to put it in other words : we would not be able to travel faster than the speed of light IN THE UNIVERSE IN WHICH WE ARE

…………………………………………………………………………………….


Ако Вселената бе като многолистно тесто, с много четириизмерни „листи”, към които се прилагат законите на относителността... С други думи, в ТАЗИ ВСЕЛЕНА , В КОЯТО СМЕ, нямаше да можем да се движим по-бързо от скоростта на светлината.
…………………………………………………………………………………….
Mais comment changer de feuillet d’Univers ?

…………………………………………………………………………………….


But how can we change of universe page ?

…………………………………………………………………………………….


Но как да обърнем страницата на Вселената?

…………………………………………………………………………………….


Ça y est, c’est reparti !..

………………………………………………………………………………….


And there they go again !..

…………………………………………………………………………………….


Точно така! Започваме отначало!

…………………………………………………………………………………….


FIN

………………………………………………………………………………….


THE END

…………………………………………………………………………………….


КРАЙ


Сподели с приятели:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница