Cosmic Story



страница7/15
Дата09.09.2016
Размер1.06 Mb.
#8446
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15

OUARK !


…………………………………………………………………………………….
QUACK !

…………………………………………………………………………………….


Гра-гра!

…………………………………………………………………………………….


Hmmm …

…………………………………………………………………………………….


Hmmm …

…………………………………………………………………………………….

Х-м...
…………………………………………………………………………………….
Et maintenant, va me quérir de la corne de vache pilée, vite !…

…………………………………………………………………………………….


And now go and fetch me some pounded horn of a cow. Fast !..

………………………………………………………………………………….


А сега върви и веднага ми донеси кравешки рог. Бързо!

…………………………………………………………………………………….


Euh … yes milord…

…………………………………………………………………………………….


Eh !.. yes my lord.

…………………………………………………………………………………….


Ъ-ъ-ъ.. Да, Милорд...

…………………………………………………………………………………….



40

WILLIAM HERSCHEL & PIERRE SIMON DE LAPLACE


…………………………………………………………………………………….

WILLIAM HERSCHEL & PIERRE SIMON DE LAPLACE


…………………………………………………………………………………….
СЪР УИЛЯМ ХЪРШЕЛ и ПИЕР-СИМОН ДЬО ЛАПЛАС
…………………………………………………………………………………….
Château de la Malmaison, en août 1802.

…………………………………………………………………………………….


Castle of la Malmaison, August 1802.

…………………………………………………………………………………….


Замъкът Малмезон, август, 1802 г.

…………………………………………………………………………………….


Alors, comment se porte monsieur de Lanturlu ?

…………………………………………………………………………………….


So, how are you feeling Mr. Lanturlu ?

…………………………………………………………………………………….


И така, как се чувства господин дьо Лантурлу?

…………………………………………………………………………………….


Toujours mieux dès que je suis en votre délicieuse compagnie, ma chère Sophie.

………………………………………………………………………………….


Always great, when I am in your joyous company, my dear Sophie.

…………………………………………………………………………………….

Все по-добре и по-добре, откакто съм във вашата очарователна компания, скъпа ми Софи.
…………………………………………………………………………………….
Mais, dites-moi, n’est-ce pas là-bas le baron de Laplace, en compagnie du Premier Consul ?

…………………………………………………………………………………….


But tell me, isn’t he the Baron of Laplace who is talking to the General ?

………………………………………………………………………………….

Я, ще ми кажете ли това там долу не са ли барон дьо Лаплас и Първия Консул?
…………………………………………………………………………………….
Il semble bien, en effet …

…………………………………………………………………………………….


Yes indeed, it seems so …

…………………………………………………………………………………….


Да, на тях приличат...

…………………………………………………………………………………….


Mais, avec eux, quel est ce personnage avec un fort accent anglais ?

…………………………………………………………………………………….


But then, who is the person with a strong English accent ?

…………………………………………………………………………………….


Но кой е с тях този тип със силен английски акцент?

…………………………………………………………………………………….


C’est l’astronome Herschel. Approchons-nous. Leur conversation doit être passionnante.

…………………………………………………………………………………….


It is Herschel the astronomer. Let’s go and meet him. It looks as if they are in the middle of a passionate conversation.
.................................................................................................................................
Това е астрономът Хършел. Да се приближим. Разговорът им сигурно е интересен.

...............................................................................................................................


41
Monsieur Herschel, Laplace m’a tout dit sur vous. Vous construisez des télescopes, vous avez calculé la distance de la Terre au Soleil. Mais, plus encore, vous avez découvert, paraît-il, d’autres mondes qui défient notre imagination.

…………………………………………………………………………………….


Mr. Herschel, I have been told everything about you. You make telescopes, you have calculated the distance between the earth and the sun. And even more, you have discovered other words beyond the reach of our imagination.

…………………………………………………………………………………….


Господин Хършел, Лаплас ми каза всичко за вас. Вие конструирате телескопи, пресметнали сте разстоянието от Земята до Слънцето. И още повече, изглежда, че сте открили други светове, които надхвърлят нашето въображение.
…………………………………………………………………………………….
Monsieur le Premier Consul, il est vrai que l’Univers apparaît, dans nos instruments, plus vaste que nous ne le pensions. J’ai observé des UNIVERS-ÎLES, DES NÉBULEUSES FAITES DE MYRIADES D’ÉTOILES, dont la lumière a peut-être mis des millions d’années à nous parvenir.

…………………………………………………………………………………….


Yes General, it is true that the universe appears through our instruments, much larger than we’ve ever dreamt of. I have myself observed ISLAND-UNIVERS, NEBULAE FORMED OF MYRIAD OF STARS, the light of which takes millions of years to reach the earth.

…………………………………………………………………………………….

Господин Първи Консул, вярно е, че през нашите уреди Вселената изглежда по-огромна, отколкото можем да си представим. Наблюдавах ОСТРОВНИ ВСЕЛЕНИ, МЪГЛЯВИНИ, СЪСТАВЕНИ ОТ МИРИАДИ ЗВЕЗДИ, чиято светлина достига до нас за милиони години.
…………………………………………………………………………………….
Herschel a tellement boulversé notre vision du monde qu’on ne sait plus où pourrait être son centre. Les étoiles bougent, le Soleit bouge aussi. La Voie Lactée est un grand disque fait de légions d’étoiles, et qui tourne sur lui-même…

…………………………………………………………………………………….


Herschel has shaken our views about the world so much, that we cannot be sure anymore where its centre lies. The stars are in motion and so is the sun. The milky way is a rotating grand disk, made up of so many stars.

…………………………………………………………………………………….


Хършел така обърка нашата представа за света, че вече не знаем къде може да е неговият център. Звездите се движат, Слънцето също. Млечният път е голям въртящ се около себе си диск, състоящ се от множство звезди.

…………………………………………………………………………………….


Bref, LE MONDE CHANGE.

…………………………………………………………………………………….


In brief, THE WORLD IS CHANGING.

…………………………………………………………………………………….


Накратко, СВЕТЪТ СЕ ПРОМЕНЯ.

…………………………………………………………………………………….


Je n’ai fait que découvrir les merveilles que le Créateur a laissé dans l’immensité de l’Univers.

…………………………………………………………………………………….


I have done nothing but discovering the marvels the creator left in the wastness of the universe.

…………………………………………………………………………………….


Аз само открих чудесата, които Създателят е сътворил в безкрайната ни Вселена.

…………………………………………………………………………………….


Mais, tout le monde sait que la personne qui a remis de l’ordre dans tout cela, qui a élucidé définitivement les derniers secrets des trajectoires des planètes, c’est le mathématicien Laplace qui a fait ces merveilleux calculs, si précis …

………………………………………………………………………………….


But, everyone knows that it is Mr. Laplace the mathematician who has thrown light on all this, who has clearly elucidated the latest secrets of planets orbits, who has drawn those marvelous, so precise calculations …

…………………………………………………………………………………….


Но всички знаят, че човекът, който е внесъл ред във всичко това, който е разкрил окончателно последните тайни на траекториите на планетите, това е математикът Лаплас. Той е направил тези забележителни изключително точни изчисления...

…………………………………………………………………………………….



42
A ce propos, Laplace, laissez-moi vous rappeler que Newton pensait que, lorsque les planètes quittaient leurs orbites, c’est Dieu qui les y replaçait. Qu’en pensez-vous ?

…………………………………………………………………………………….


By the way, Laplace, it remind’s me of Newton who had thought that, when planets leave their orbits, it was God who brings them back to their places. What do you think of that ?

…………………………………………………………………………………….


А, щом стана дума за това, Лаплас, може ли да ви припомня, че Нютон смяташе, че ако планетите напуснат орбитите си, само Господ може да ги върне обратно. Какво мислите за това?
…………………………………………………………………………………….
Je vous dirai, Monsieur le Premier Consul, que je n’ai pas eu besoin de cet hypothèse dans mes calculs.

…………………………………………………………………………………….


I would say, General, that I did no have to rely upon such hypothesis for my calculations.

…………………………………………………………………………………….


Ще ви кажа, господин Първи Консул, че при моите изчисления не съм имал нужда от тези хипотези.

…………………………………………………………………………………….


Herschel et Laplace, un nouvau monde naît.

…………………………………………………………………………………….


Herschel and Laplace, it’s the beginning of a new world.

…………………………………………………………………………………….


Хършел и Лаплас, зараждането на нов свят.

…………………………………………………………………………………….


Mais, quelque chose m’étonne chez ce monsieur Herschel.

…………………………………………………………………………………….


But there is something with Mr. Herschel that amazes me.

…………………………………………………………………………………….


Но нещо у този господин Хършел ме смущава.
…………………………………………………………………………………….
Et quoi donc, Premier Consul ?

………………………………………………………………………………….


And what is it, General ?

…………………………………………………………………………………….


И какво по-точно, господин Първи Консул?

…………………………………………………………………………………….



43
Il a une vie paisible, il s’entend bien avec sa femme, son fils va poursuivre son œuvre et il n’a pas d’ennemis. Ça n’est pas normal.

…………………………………………………………………………………….


He leads a peaceful life, he gets along very well with his wife, his son is going to pursue his work and he doesn’t have enemies. It’s not normal.

…………………………………………………………………………………….


Той води изключително спокоен живот, разбира се прекрасно с жена си, синът му ще тръгне по неговия път и няма врагове. Това не е нормално.
…………………………………………………………………………………….
Dans le monde scientifique, voilà qui est assez exceptionnel !

…………………………………………………………………………………….


In the world of Science, I would say it’s rather rare !

…………………………………………………………………………………….


Ето какво се смята за изключително в научния свят!
…………………………………………………………………………………….
Oh, excusez-moi, voilà Joséphine !..

…………………………………………………………………………………….


Oh, excuse me, here comes Josephine …

…………………………………………………………………………………….


О, извинете ме, ето я Жозефин!

…………………………………………………………………………………….


Ainsi, mon cher Laplace, vous pensez que des mondes semblables au nôtre

peuvent exister autour des milliards de soleils de chaque galaxie.

…………………………………………………………………………………….
Thus, my dear Laplace, do you think that there are other worlds like ours, around the billions of suns of each galax ?.

…………………………………………………………………………………….


Значи, драги мой Лаплас, вие смятате, че подобни на нашия светове може би съществуват около милиарди други слънца във всяка галактика?
…………………………………………………………………………………….
Absolument

…………………………………………………………………………………….


Absolutely !

…………………………………………………………………………………….


Точно така!

…………………………………………………………………………………….


Il y a de la vie sur d’autres planètes avec chacune une histoire, des civilisations.

…………………………………………………………………………………….


Life surely exists on other planets, each with its own history and civizations.

…………………………………………………………………………………….


Има живот и на други планети, всяка със своя история, със своя цивилизация.

…………………………………………………………………………………….



44
Herschel avait découvert les aspects QUALITATIFS de l’astronomie moderne : existence des galaxies, mouvement des étoiles, structure de la Voie Lactée, mouvement du Soleil. Le siècle suivant apportera des MESURES précises, les premières.

…………………………………………………………………………………….


Herschel had discovered the QUALITATIVE aspects of modern astronomy : existence of galaxies, movements of stars, structure of the Milky Way, and the sun’s movement. The following century would bring the first precise FINDINGS.

…………………………………………………………………………………….


Хършел е открил КАЧЕСТВЕНИТЕ аспекти на моредната астрономия: съществуването на галактики, движението на звездите, структурата на Млечния път, движението на Слънцето. Следващият век ще донесе първите точни изчисления.

…………………………………………………………………………………….


CIEL !

…………………………………………………………………………………….


HEAVENS !

…………………………………………………………………………………….


НЕБЕ!

…………………………………………………………………………………….


En faisant deux repérages précis d’une étoile de la constellation du Cygne, en août et en décembre par rapport au fond des étoiles lointaines (parallaxe), l’allemand BESSEL, en 1838, détermine sa distance : 11 années-lumière.

…………………………………………………………………………………….


Noting the two exact locations of a star in the Cygnus constellation, in August and in December against the background of the faraway stars (parallax), BESSEL, a German astronomer, found out in 1838 its distance from the earth : 11 light years.

…………………………………………………………………………………….


Определяйки две точни местонахождения на една звезда от съзвездието Лебед – през август и през декември, по отношение отдалечените звезди (паралакс), през 1838 г. германецът БЕСЕЛ определя неговото разстояние – 11 светлинни години.

…………………………………………………………………………………….


Terre Août

Soleil


Terre Décembre

61 Cygni


Août

Décembre


…………………………………………………………………………………….
Earth August

Sun


Earth December

61 Cygni


August

December


…………………………………………………………………………………….
Земя Небе

Слънце


Земя Декември

61 Лебед


Август

Декември


…………………………………………………………………………………….
La photographie permit ultérieurement de fixer les images célestes sur la pellicule, et aussi de collecter plus de lumière pendant de longues pauses nocturnes.

…………………………………………………………………………………….


Later on, photography made it possible to capture images of celestial bodies on a film and also, to gather more light during long night exposures.

…………………………………………………………………………………….


По-късно с помощта на фотографията могат да се запечатат на лента образите на небесните тела, както и да се получи повече светлина за дългите нощни паузи.

…………………………………………………………………………………….


Ne bougeons plus !

…………………………………………………………………………………….


Steady please !

…………………………………………………………………………………….

Не мърдайте!
…………………………………………………………………………………….

45
En 1912, Henrietta Leavitt

…………………………………………………………………………………….


In 1912, Henrietta Leavitt.

…………………………………………………………………………………….


1912 г., Хенриета Ливит

…………………………………………………………………………………….


Les CÉPHÉIDES sont des étoiles dont l’éclat varie périodiquement. La mesure de leur distance, par la méthode de la parallaxe, n’est précise que jusqu’à quelques dizaines d’années-lumière. Mais elle montre, pour les Céphéides proches, que leur période est directement lièe à la puissance lumineuse qu’elles émettent. Plus elles émettent et plus leur période d’oscillation est longue.

…………………………………………………………………………………….


The CEPHEIDS are those stars which fluctuate in size and brightness. Finding their distances by the parallax method, is precise only up to a few dozen light years. But she proves that, for the nearer cepheides, their distance is directly proportional to their luminous intensities. The more they emitt light, the longer their period of oscillation is.

………………………………………………………………………………….


ЦЕФЕИДИТЕ са звезди, чийто блясък периодично се променя. Изчисленото с метода на паралакса разстояние до тях е точно само до няколко десетки от една светлинна година. Но изчисленията показват, че

периодът на най-близките Цефеиди е директно свързан със силата на техния светлинен интензитет. Колкото повече излъчват, толкова по-дълъг е техният период на пулсация.


…………………………………………………………………………………….
De sorte qu’en mesurant la quantité de lumière que je reçois d’une Céphéide et en évaluant, à partir de sa période, celle qu’elle est censée émettre, je peux calculer sa distance.

…………………………………………………………………………………….


So much so that, if I record the quantity of light received from a Cepheid and compare it to what it is supposed to emit based on its period, I can calculate its distance.

…………………………………………………………………………………….


Измервайки по този начин количеството светлина, което получавам от една Цефеида и изхождайки от нейния период, мога да изчисля разстоянието до нея.
…………………………………………………………………………………….
Je suis géniale.

…………………………………………………………………………………….


I am great !

…………………………………………………………………………………….


Аз съм гениална!

…………………………………………………………………………………….


Mais beaucoup doutent encore de la nature extragalactique des fameuses nébuleuses spirales.

…………………………………………………………………………………….


But many still doubt the extragalactic nature of the famous spiral nebulae.

…………………………………………………………………………………….


Но все още много хора се съмняват в извънгалактическия произход на известните спирални мъглявини.
…………………………………………………………………………………….




Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница