Cosmic Story



страница3/15
Дата09.09.2016
Размер1.06 Mb.
#8446
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

COPERNIC


…………………………………………………………………………………….
COPERNICUS

…………………………………………………………………………………….


КОПЕРНИК
…………………………………………………………………………………….
Hans Elm ! Que fais-tu dans mon bureau ! ? !

…………………………………………………………………………………….


Hans Elm ! What are you doing in my office ?

…………………………………………………………………………………….


Ханс Елм, какво правиш в кабинета ми?
…………………………………………………………………………………….
Euh, rien, maître, je compulsais vos notes, votre livre …

…………………………………………………………………………………….


Uh, nothing master, I was just consulting your notes, your book …

…………………………………………………………………………………….


Ъ-ъ-ъ... Нищо, учителю, разглеждах вашите бележки, вашите книги...

…………………………………………………………………………………….


La façon dont vous avez repris l’œuvre d’ARISTARQUE me semble lumineuse. Tout cela a l’air si logique, si cohérent. Quand comptez-vous le publier ?

…………………………………………………………………………………….


The manner in which you have interpreted the works of ARISTARCHUS seems very illuminating to me. It all looks so logical and coherent. When are you thinking of getting these published ?

…………………………………………………………………………………….


Начина, по който сте изтълкували трудовете на АРИСТАРХ ми се струва забележителен. Всичко звучи толкова логично и свързано. Кога ще публикувате всичко това?

…………………………………………………………………………………….


Axiomes :

  1. Toutes les sphères célestes ne tournent pas autour d’un seul centre.

  2. Le centre de la Terre n’est pas le centre de l’Univers, mais seulement celui de la gravité et de l’orbite de la Lune.

  3. Toutes ces sphères tournent autour du Soleil et, par conséquent, le Soleil est le centre de l’Univers.

  4. La distance aux étoiles fixes est si immense que, par comparaison, celle de la Terre au Soleil est négligeable.

  5. Les mouvements qui apparaissent dans le firmament ne viennent pas du mouvement du firmament lui-même, mais du mouvement de la Terre, qui tourne sur elle-même.

  6. Ce qui nous fait apparaître comme le mouvement du Soleil n’est en fait que le mouvement de la Terre qui, comme les autres planètes, tourne autour du Soleil.

  7. Les mouvements rétrogrades des planètes ne sont dus qu’au mouvement de la Terre, qui suffit à expliquer leur mouvement irrégulier dans le ciel.

…………………………………………………………………………………….
AXIOMES

  1. All celestial bodies do not revolve around a single common centre.

  2. The centre of the earth is not the centre of the universe, it’s only the centre of gravity and the centre of the moon’s orbit.

  3. All these spherical bodies revolve around the sun, thus it is the sun which is at the centre of the universe.

  4. The distance of the steady stars from the earth is so immense that the distance between earth and the sun is quite negligible, compared to that.

  5. The movements seen in the skies are not due to the movement of the sky itself but due to the movement of the earth’s rotation around itself.

  6. That which seems to be the sun’s movement is not actually the sun moving but the earth’s motion, which just like the other planets revolves around the sun.

  7. The backward looking movement of the planets is only due to the earth’s movement which is enough to explain their irregular movement in the sky.

…………………………………………………………………………………….
Аксиоми:

  1. Всички небесни тела не се въртят около един и същи център.

  2. Центърът на Земята не е центърът на Вселената, а е само център на гравитацията и орбитата на Луната.

  3. Всички сферични тела се въртят около Слънцето, следователно Слънцето е центърът на Вселената.

  4. Разстоянието до неподвижните звезди е толкова голямо, че ако го сравним с разстоянието от Земята до Слънцето, второто изглежда незначително.

  5. Движенията, които се пораждат на небесния свод, не се дължат на самия небесен свод, а на движението на Земята, която се върти около себе си.

  6. Това, което ни изглежда като движение на Слънцето, е само движението на Земята, която както и останалите планети се върти около Слънцето.

7) Обратното движение на планетите се дължи на движението на Земята, с което се обяснява тяхното неправилно движение в небето.
…………………………………………………………………………………….

16
De quoi je me mêle ? Et d’abord, rends-moi ce papier ! La connaissance ne doit pas être livrée au premier venu. Et tu n’imagines pas les ennuis que j’aurais si je m’avisais de publier cette affaire-là !

…………………………………………………………………………………….


Mind your business ! And first, give me back this paper ! Knowledge should not be shared with the first to come. And you don’t understand what problems I would be faced with if I were to publish that matter !

…………………………………………………………………………………….


Гледай си работата! Но първо ми върни този лист! Познанието не бива да се дава на първия срещнат. Не се ли досещаш какви неприятности ще имам, ако публикувам всичко това?
…………………………………………………………………………………….
Mais … l’évêque de Capone lui-même vous demande vos écrits …

…………………………………………………………………………………….


But … the Bishop himself has asked for you works …

…………………………………………………………………………………….


Но... Самият епископ иска вашите трудове...

…………………………………………………………………………………….


Moi, je ne veux pas d’ennuis avec l’Église, avec les Chientifiques !

…………………………………………………………………………………….


For my part, I do not want to get mixed up with church issues, with boring scientists !

…………………………………………………………………………………….


Не искам неприятности с Църквата и с учените!

…………………………………………………………………………………….


Et en plus tu lis mon courrier ! Charmant …

…………………………………………………………………………………….


And you have also been reading my mail. Charming …

…………………………………………………………………………………….


И освен това четеш кореспонденцията ми. Много хубаво...

…………………………………………………………………………………….


Mais, maître, c’est important de remettre le monde sur de bonnes bases, non ?

…………………………………………………………………………………….


But master, it’s really important to update the world and place it on a sound footing, right ?

…………………………………………………………………………………….


Но, учителю, не е ли най-важното светът да се обясни и да се постави на добра основа?
…………………………………………………………………………………….

17
Mon fils, je loue ton ouverture d’esprit. Mais, crois-moi, à Cracovie, ici, nous avons la paix et de quoi vivre. Ne gâchons pas cela. Le monde n’est pas mûr pour ce savoir …

…………………………………………………………………………………….


My dear son, I can see the openness of your heart, but believe me, here at Cracoie, we have a peaceful life. Don’t spoil that. The world is not yet ready and matured for this knowledge.

…………………………………………………………………………………….


Синко, оценявам високо желанието ти за знания, но, повярвай ми, тук, в Краков, ние си живеем мирно и тихо. Да не нарушаваме покоя си. Светът не е узрял за това познание...
…………………………………………………………………………………….
Il n’y a de science qu’occulte.

…………………………………………………………………………………….


The only science there is, is the science of occult.

…………………………………………………………………………………….


Съществува само окултната наука.

…………………………………………………………………………………….


Pour voir les réactions, Copernic laissa cependant un de ses élèves, Rhéticus, publier sous son nom certaines de ses idées.

…………………………………………………………………………………….


However, to observe reactions, Copernicus allowed one of his disciples, Rheticus, to publish a few of his own ideas under a false name.

…………………………………………………………………………………….


За да види какви ще са реакциите, Коперник все пак оставил един от учениците си – Ретикус, да публикува от свое име някои от неговите идеи.
…………………………………………………………………………………….
Comme ça, si ça tourne mal, je dirai que ce Rhéticus, moi je ne le connais pas.

…………………………………………………………………………………….


This way, if it turns out badly, well I can say that I do not know who Rheticus is.

…………………………………………………………………………………….

Ако не се приемат добре, ще кажа, че не познавам никакъв Ретикус.
…………………………………………………………………………………….
Ce n’est qu’à la fin de sa vie que Copernic laissera à Rhéticus le soin de publier son ouvrage, dont le premier exemplaire lui parviendra sur son lit de mort.

…………………………………………………………………………………….


It was only at the end of his life that Copernicus actually allowed Rheticus to publish his work and the first copy was received by him on his death bed.

…………………………………………………………………………………….


Чак към края на живота си Коперник разрешил на Ретикус да публикува трудовете му и първия екземпляр получил на смъртния си одър.
…………………………………………………………………………………….
De revolutionibus orbium coelestium libri sex

18
Inquiet, l’éditeur fait mettre dans la préface :

………………………………………………………………………………….


The anxious editor has this preface included :

…………………………………………………………………………………….


Разтревоженият издател написал в предговора:

…………………………………………………………………………………….


Laissons ces nouvelles hypothèses se faire connaître parmi les anciennes nullement plus vraisemblables, d’autant plus qu’elles sont à la fois admirables et faciles et mènent avec elles un immense trésor d’observations les plus savantes. Et que personne, en ce qui concerne les hypothèses, n’attende de l’astronomie rien de certain, puisque celle-ci ne veut nous donner rien de pareil, afin que s’il prenait pour vraies des choses fabriquées pour un autre usage, il ne quitte cette étude plus bête qu’il ne l’avait abordée.

…………………………………………………………………………………….


Let us leave these new hypotheses aside for a while, just like the ancient theories – which are no more plausible. But all these theories are easy to understand and carry with them a huge treasure of scholarly observations.

And may nobody, as far as these hypotheses are concerned, expect from astronomy anything certain, as it doesn’t want to give us anything similar, so as if he would take for certain things fabricated for another use, he does not leave this work more stupid than he was when he started on.

…………………………………………………………………………………….
Да оставим тези нови хипотези да се наредят сред старите. Те не са по-правдоподобни, още повече, че са едновременно забележителни и лесни за осмисляне и съдържат в себе си огромно богатство от научни наблюдения. Но що се отнася до хипотезите, нека никой не очаква от астрономията сигурни твърдения, защото тази наука не ни ги дава, още повече, че тя приема за истина неща, измислени с други цели и завършва това изследване още по-глупаво от преди.
…………………………………………………………………………………….
Autrement dit : lisez, mais ne prenez pas cela trop au sérieux.

…………………………………………………………………………………….


In other words : read it, but do not take it too seriously.

…………………………………………………………………………………….


С други думи, четете, но не вземайте всичко много насериозно.

…………………………………………………………………………………….


Copernic n’avait peut-être pas tort. En 1600, 57 ans après la mort de Copernic, GIORDANO BRUNO fut emprisonné 8 ans, puis brûlé pour avoir pris ce message au sérieux.

…………………………………………………………………………………….


Copernicus cannot be faulted for the mistaken. In 1600, that is 57 years after the death of Copernicus, GIORDANO BRUNO was imprisoned and then burnt to death for having taken this message seriously.

…………………………………………………………………………………….


Може би Коперник имал право. През 1600 г., 57 години след смъртта му, ДЖОРДАНО БРУНО бил хвърлен в затвора за 8 години, а след това изгорен, защото приел тези идеи за истина.
…………………………………………………………………………………….
Bande d’imbéciles. Il y a des millions de soleils comme le nôtre et autant de terres habitées.

…………………………………………………………………….…………….


Bunch of idiots. There are millions of suns just as ours and as many inhabited planets.

…………………………………………………………………………………….


Сбирщина от глупаци! Има милиони слънца като нашето и още толкова обитавани планети като Земята.

…………………………………………………………………………………….


Laisse-le causer et passe-moi le briquet.

…………………………………………………………….…………………….


Let him talk and hand me the flame light.

…………………………………………………………………………………….


Остави го да злослови и ми подай факлата.

…………………………………………………………………………………….



19




Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница