Имануел Кант р е л и г и я т а



страница15/15
Дата25.01.2017
Размер3.18 Mb.
#13509
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
    Навигация на страницата:
  • Вогул

Кант ссылается на работу: «Тибетский алфавит, для удобства апостолических миссий изданный и пр. прилежанием и трудом брата Августина Антония Георгия, отшельника-августинца» («Alphabetum Tibetanum missionarum apostolicarum commodo editum etc. Studio et labore. Fr. Augustini Antonii Georgii eremitae Augustinui», Romae, 1762).

232 Tangut-Chazar;

233 еретик: Ketzer; Немското наименование за еретик (Ketzer) се посочва в съвременните немски енциклопедии да произхожда от „катар” (Katharer).

234 В английския превод има следната забележка:
Adrian Reland (1676-1718), холандски ориенталист, написал «Две книги за мохамеданската религия», 1717 г. (De religione mohammedica libri duo 1717).

235 auf gottesdienstlichen Gebrauch;

236 Иаков 2:17

237 2 Тимотей, 3:16-17;

238 Иоан, 16:13.

239 Сходно място в НЗ е: Иоан, 5:39.

240 der Schriftgelehrte;

241 durch die Deduktion ihres Ursprungs

242 Виж: Иоан 7:17;

243 Michaelis J. D. Moral, Göttingen , 1792;
Виж „Предговор към второто издание 1974 г.” Моя бележка № 1 под линия;

244 Матей 5:43-44 ;

245 Римляни 12:19; Пета книга Мойсеева: Второзаконие 32:35.


246 nur partikuläre Gültigkeit;

247 Leitmittel

248 die streitende Kirche;

249 die moralische Empfänglichkeit;

250 Genugtuung:
в английския превод – atonement;

в руския превод – искупление;



251 guten Lebenswandel: превеждам с „праведен начин на живот”;

252 Antinomie: от латински antinomia, противоречие между два философски принципа, всеки от които се приема по отделно за верен, специално – конфликт или противопоставяне между познания на разума и на опита;

253 Leitmittel

254 С полза, за полза, с оглед на ползата, на далавера

255 himmlisch eingegeben

256 Gnade;

257 Expiationen;

258 Римляни, 9:18;

259 1 Коринтяни, 15:28 .

260 Das Leitband;

261 Виж: 1 Коринтяни, 13:11;

262 des Weltherrschers

263 planmäßig;

264 Матей, 12:28;

265 anthropopathisch: приписване на човешки чувства на нещо, което не е човек;

266 als eines Vehikels.

267 Judentum: в зависимост от контекста, превеждам с „юдаизъм”, а другаде – с „еврейство”, „евреи”;

268 gebesserte;

269 Departements

270 Verlassung des Judentums;

271 има се предвид обрязването

272 Римският;

273 Матей 5:48 и 1 Петър 1:16.

274 Матей 28:20

275 Gewährleistung;

276 gelehrtes Publikum

278 Разделил съм изречението на Кант на много отделни части, изхождайки от смисъла на текста. Иначе – в немския текст – от «Как мистичният фанатизъм...» (VІ 130) до «...фундамент на всеобщата световна религия» (VІ 131) – представлява едно изречение;

279 «Към колко злини е могла да подтикне религията!» (Lucretius, De rerum natura, I, 101)

руски превод: «Вот к злодеяньям каким побуждала религия смертных»;



английски превод: "Such evil deeds could religion prompt!"

280 отплатено: vergolten. В немския Нов Завет – Матей 5:12 – е „denn euer Lohn ist groß in den Himmeln”, което съответства на българския текст: „Радвайте се и се веселете, защото голяма е наградата ви на небесата”. Възможно е Кант, както и на други места, да цитира Библията по памет;

281 1. Коринтяни 15:26

282 1. Коринтяни 15:28

283 От гръцки khilioi (хиляда); Учение за очакването на хилядолетното Божие царство след Второто пришествие на Спасителя (Откровение на Свети Иоана Богослова 20:2 и сл.)

284 den intellektuellen Sinn;

285 Sitz der Seligkeit

286 des Spiritualismus

287 Leitband

288 новопосветен в доктрина или религия;

289 Поклонници на огъня, последователи на Заратустра. Живеят в малки общини в Иран, Пакистан и Индия;

290 Висш ранг свещеници на парсите;

292 Индуси от най-ниската – или дори никаква – каста;

293 Равнина лежаща на крайбрежието на Арабско море в югозападна Индия;


294 durch das Übermaß ;

295 fürs Vernünfteln ;

296 gottgefällige Gesinnung; в английския превод: disposition, which is pleasing to God; в руския превод: богоугодный образ мыслей;

297 Римляни, 9:18;

298 offenbaren;

299 1 Йоан, 4:8-16

300 В английския превод на това място има следната бележка: “Както е изразено в западната (августинска) форма на доктрината за Светата Троица; докато източната форма учи Светият Дух да е еманация само от Отца. Сравнете Йоан 15:26 (Бележка в Берлинското издание)” ;

301 Срв. Иоан 16:13;

302 Brabeuta: Председателстващ публични игри и определящ наградите (от старогръцката история); по времето на Кант се употребява за председател на университетски диспут;

303 2 Тим., 4:1;

304 Иоан, 16:8;

305 der bloßen Vernunft.

306 Матей 6:10; Лука 11:2;

307 всички благонамерени и благомислещи – така превеждам: alle wohldenkende Menschen;

308 Afterdienst;

309 aсерторично: (латински – assertorius) утвърдително, потвърждаващо положително;

310 Деяния, 5:29

311 ein Faktum

312 vom willkürlichen Ursprunge;

313 die Missdeutung;

314 Gelehrsamkeit;

315 gelehrte

317 elicita от elicio: възприета, добита, придобита;

318 “Християнската религия като естествена религия”;

319 робска религия;

320 религия исторически свободно възприета;

321 der Afterdienst

322 »blind in Ansehung der Natur, reißt sie sich das ganze Altertum über den Kopf und begräbt sich darunter«. Не можах да намеря, вкл. и в руския, и в английския превод на тази книга, указание откъде е произходът на този цитат;

323 Мозес Менделсон (Moses Mendelssohn, 1729-1786, дядо на композитора Феликс Менделсон) е бил изтъкнат еврейски философ и теолог. През 1763 г. Кант и Менделсон представят есета за награда на Пруската академия; Менделсон спечелва наградата, Кант получава второто място; есетата им били публикувани заедно през 1764 г.

Тук Кант има предвид труда на Менделсон „Иерусалим или за религиозната власт и еврейството” („Jerusalem, oder über religiöse Macht und Judentum”), Берлин, 1783 г.



324 ein Religionswahn;

325 ein Afterdienst

326 Wahn;

327 der Wahnsinn.

328 bloßer Religionswahn;

329 Probiеrstein: (някога) тъмен камък с който са пробвани за чистотата си сплави от благородни метали;

330 als Sinnenwesen;

331 imputabel.

332 «порода люде напразно запъхтяни, действащи много, нищо не свършващи» Федър;

333 лицемерният набожник: der Andächtler;

334 Tugendwahn;

335 zum Weltbesten;

336 Иоан, 3:8. ;

337 Pfaffentum

338 ein Tempeldienst;

339 Вогул: член на племе от района на река Об в Западен Сибир.

340 Индепендент: Член на някогашна английска християнска секта, застъпваща се за независимост на религиозните и църковни въпроси от друг контрол освен на този на самото паство; поддръжници на тази секта са били войниците на Кромвел в средата на 17 век;

341 alle Wohldenkende;

342 der Lohndienst

343 durch Bekenntnisse eines Lohnglaubens;

344 Виж Римляни 8:21;

345 die Verfassung einer Kirche;

346 Виж 1 Коринтяни 1:26;

347 Виж 1 Коринтяни 1:27;

348 Gottseligkeitslehre;

349 Gottseligkeit;

350 От «В чистотата на понятието” до тук е едно изречение в оригинала ;

351 Versöhnungslehre;

352 die Expiation;

353 Сравни: Матей 11:30;

354 Сравни: 1 Иоан 5:3;

355 Pietismus: от латински pietas – вид немско протестантско движение от 17 и 18 век, стремящо се да преодолее консерватизма в християнството;

356 Frömmelei;

357 В английския превод е указано изрично в скоби – [the Christian] – че се отнася до християните;

358 Andächtelei.

359 «Не прави това, в което се съмняваш», Плиний ;

360 В английския превод на това място за пробабилизма има следната забележка: „Както методично е развит от йезуитите и редемптористите (Алфонс Лигури). Класическата формула на пробабилизма – изложена най-напред към 1577 г. от доминиканския монах Бартоломей Медина – гласи, както следва: si est opinio probabilis, licitum est eam sequi, licet opposita est probabilior. (Бележка в берлинското издание).” Латинският израз може да бъде преведен така: „Ако мнението е вероятно, може да бъде последвано, дори и противното мнение да е по-вероятно”.

ПРОБАБИЛИЗЪМ (от латински probare, да пробваш, да одобриш), термин употребяван както в теологията, така и във философията с общото указание, че при липсата на сигурност вероятността е най-добрият критерий. Така това понятие се прилага във връзка с казуистиката (в католическото богословие: част от моралното им учение предлагаща система от заповеди за определяне на правилното поведение), като защитава възгледа, че мирянинът в заплетени случаи на съвестта трябва да следва доктрина заповядана от признат църковен учен.



361 съд на съвестта;

362 Ketzerrichter;

363 Лука 14:23 „накарайте ги да влязат”

364 apodiktisch;

365 Unwahrhaftigkeit

366 Виж забележката на VІ-173 в § 2. „Противоположният на религиозната илюзия морален принцип на религията”;

367 аргумент за всеки случай; доказателство, почиващо на това, че приемането на твърдението, и да не ползува, все пак и не вреди;

368 Кратка молитва, в която са изложени основните принципи на вярата; виж
http://www.pravoslavieto.com/docs/kakvo_e_simvol_na_vjarata.htm

369 Марк, 9:24

370 Граждански, икономически или вътрешнополитически, и религиозни, съответно на цитираните изрази в началото на бележката.

371 Asträa (Астрея – „Звездна Дева”): в гръцката религия и митология е богиня на справедливостта, дъщеря на Зевс и Темида. В края на „Златния век” тя, поради човешката злоба, напуска земята и отива между звездите в съзвездието „Дева”.

372 Gnade: превеждам с божия милост. Срещал съм следните други термини употребени в преводи:

благодать: в руския превод;

grace: в английския превод;

милост: според превода на покойния Цеко Торбов в „Критика на чистия разум”, второ фототипно издание, 1992 г., стр. 723;

373 Gnadenmittel: превеждам със: средство за получаване на Божията милост,

В английския превод: means of grace,

в руския превод: средство снискания благодати


374 Моля вижте по-долу бележката отнасяща се до понятието схема. Под „определена аналогия” вероятно се има предвид понятието схема разработено в Критика на чистия разум;

375 Schema: В английския превод на това място има забележка, част от която е: „A schema is a spatio-temporal or sensuous form of what, in its essence, does not possess this character” – „Схема, това е пространствено-времева или сетивна форма на това, което по своята същност няма този характер”.

Вижте превода на покойния д-р Цеко Торбов на „Критика на чистия разум”, второ фототипно издание, 1992 г. „Трансцендентална аналитика” книга ІІ, Глава І, стр. 225 и сл., специално двата абзаца на стр. 227, а също така и стр. 149 в § 29 и стр. 248 в § 59 от „Критика на способността за съждение”, същия преводач, София 1980 г.;



376 1 Солуняни 5:17

377 Erbauung;

378 Втора книга Мойсеева, Изход 20:4

379 Виж Матей 7:21;

380 Виж Матей 7:21;

381 Виж Матей 5:15;

382 Виж Матей 7:19-20;

383 Матей 6:9-13;

384 Матей 17:20; Лука, 17:6

385 Erbauung;

386 Andacht;

английски превод: devotion,

руски превод: благоговение;


387 vermeintlich Andächtige;

388 Andächtler: превеждам с набожници

в английския превод: devotees

в руския превод: святоши


390 Ефесяни 2:21-22

391 erbaut

392 gebaut

393 Кант има предвид старогръцката Тива. Според един старогръцки мит стените на този град, при основаването му, са се въздигнали сами под звуците на лирата на Амфион (един от двамата близнаци на Зевс и Антиопа, които били основали и построили града).

/ 25 януари 2017 г.



Каталог: wp-content -> uploads -> 2013
2013 -> Временно класиране „В”-1” рг мъже – Югоизточна България
2013 -> Конкурс за заемане на академичната длъжност „Доцент в професионално направление Растителна защита; научна специалност Растителна защита
2013 -> 1. Нужда от антитерористични мерки Тероризъм и световната икономика
2013 -> Днес университетът е мястото, в което паметта се предава
2013 -> Програма за развитие на туризма в община елхово за 2013 г
2013 -> Йордан колев ангел узунов
2013 -> 163 оу „ Ч. Храбър в топ 30 на столичните училища според резултатите от националното външно оценяване
2013 -> Гр. Казанлък Сугласувал: Утвърдил
2013 -> Подаване на справка-декларация по чл. 116 От закона за туризма за броя на реализираните нощувки в местата за настаняване


Сподели с приятели:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница