Препоръчително е преди започване на процедурата да се постигне споразумение относно превода на документацията и разходите за провеждането на ТОВОС. То може да бъде сключено под формата на дву- или многостранно споразумение или такова за конкретната процедура. Трябва да се сключи на възможно най-ранен етап, по не по-късно от момента на приключване на етапа на нотификацията.
Страните следва да се уговорят относно финансовата отговорност за покриване на разходите за:
І. Превод на материалите, документите, коментарите и т.н., а именно:
-
информацията относно територията, която се очаква да бъде засегната в ЗС – май-малкото кратко обобщение на ДОВОС и др.;
-
превод на информацията, предоставена и получена между Страните, напр. коментарите по ДОВОС;
-
превод на документацията по ОВОС. Тук страните следва да постигнат съгласие относно:
-
дали част или цялата документация по ОВОС трябва да бъде преведена на езика на ЗС, като нетехническото разюме следва да бъде преведено изцяло;
-
дали целият ДОВОС да бъде преведен на английски език, което е полезно, когато Страните има общ работен (официален) език и документацията вече е налична на този език (54 ECE/MP.EIA/6);
“...като припомня свое по-ранно решение относно необходимостта от превод на документацията (ECE/MP.EIA/IC/2010/2, §5), Комитетът изразява становището, че в хода на процедурата по трансгранична оценка на въздействието върху околната среда заинтересуваните Страни следва да споделят отговорността за гарантиране на предоставянето на възможност на обществеността на засегнатата Страна, еквивалентна на тази , предоставена на обществеността на Страната по произход, включително и достъп до поне част от документацията на език, подходящ за засегнатата Страна.“ (ECE/MP.EIA/IC/2010/4, § 20).
| -
превод на окончателното решение.
В случай, че в процедурата по ОВОС участва и МФИ или когато се касае ТОВОС между повече от две Страни, може да се окаже необходимо документацията да бъде преведена на английски и на езиците на ЗС.
В случай на съвместни проекти между две Страни, заплащането на преводите може да бъде направено от съвместния орган или от съвместните частни фирми от тези Страни (52 ECE/MP.EIA/6).
ІІ. Специалните трансгранични проучвания, ако има такива;
ІІІ. Организацията на обществените обсъждания и срещи:
-
представянето на документацията по ОВОС за консултации с обществеността;
-
публикуването на документацията по ОВОС в ЗС;
-
разходите за участието на обществеността на ЗС в обществените обсъждания в ДП (разходите за път, настаняване и превод);
ІV. Разходите след одобряването на проекта.
Тези разходи може да бъдат покрити от:
а) ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ
Възложителят може да бъде задължен да покрие разходите, свързани с участието на обществеността в ТОВОС, само ако в националното му законодателство е залегнало такова изискване. Ако не е – КО може да само да помолен за това.
б) ЗАСЕГНАТАТА СТРАНА
ЗС може да покрие тези разходи само в изключителни случаи – ако няма друг източник на финансиране, като в така поема контрола върху процедурата по участието на обществеността по реда на националното законодателство/правила на ЗС. В този случай ЗС може и да не е задължена да осигури превода на получените коментари на езика на ДП.
в) ДЪРЖАВАТА НА ПРОИЗХОД
ДП може да покрие разходите, когато се касае за проекти, за които процедурата за издаване на разрешението за осъществяването му се администрират от КО и когато се предполага, че възложителят заплаща такса за разглеждане на заявлението или за издаване на разрешението. Тук има две възможности:
-
такса за разглеждане на заявлението, чийто размер потрива и разходите за трансграничните консултации с обществеността;
-
КО си възстановяват разходите от възложителя след приключване на консултациите.
Разходите трябва да бъдат правилно контролирани за да се покрият с тях само тези разходи, които са от най-съществено значение за процедурата по участието на обществеността в трансграничната ОВОС и за да се гарантира, че правилата за разходването на средствата са прозрачни. (ECE/MP.EIA/6)
|
г) МЕЖДУНАРОДНА ИНСТИТУЦИЯ
д) Две или повече от гореизброените лица/институции.
Примери, свързани със заплащането на разходите
В проекти като тези за трансграничните мостове или пътища Страната по Конвенцията е едновременно ДП и ЗС:
-
участниците в общественото обсъждане: представителите на СО на двете страни, на НПО и заинтересуваната общественост покриват разходите си за участието си;
-
обществеността и на двете Страни трябва да има достъп до документацията по ОВОС относно целия проект, а не само частта, която ще се изпълнява на територията на тяхната държава.
В проекта за изграждане на Ядрената централа „Ловииса-3“ във Финландия: възложителят плати разходите за превод и публикуването на брошури за ОВОС са езика на ЗС, а НПО в ЗС – за разпространяването на тези брошури сред обществеността на ЗС и за събирането на становищата.
|
Сподели с приятели: |