Климент охридски факултет по класически и нови филологии



Дата15.10.2018
Размер210.09 Kb.
#88419
СОФИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ “СВ. КЛИМЕНТ ОХРИДСКИ
ФАКУЛТЕТ ПО КЛАСИЧЕСКИ И НОВИ ФИЛОЛОГИИ

Човек – Език - Общество

Многоезичие и комуникация

СОФИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ “СВ. КЛИМЕНТ ОХРИДСКИ
ФАКУЛТЕТ ПО КЛАСИЧЕСКИ И НОВИ ФИЛОЛОГИИ

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА КУРС ЗА ДОКТОРАНТИ







Човек - Език - Общество
Многоезичие и комуникация


Курсът е разработен от:

Доц. д-р Албена Димитрова Василева - Йорданова



Телефони за контакти: 989 65 15, 0885441066

E-mail aldivasy@gmail.com, alb@bol.bg



АНОТАЦИЯ

1. Предпоставки за разработването на курса “Човек-Език-Общество. Многоезичие и комуникация”.


Появата на нови явления и тенденции в съвременния контекст на развитие на обществото, все по-налагащите се икономическа рационалност и развитие на технологиите за информация и комуникация, които бележат процеса на глобализация на познанията, правят наложително преосмислянето на мястото и функцията на социалните и хуманитарните науки. Налага се преосмисляне на проблематиката на тези науки и перспективата на стойностите, които носят. По призвание социалните и хуманитарните науки трябва да отговарят на предизвикателствата на днешните реалности, защото те дават ключа за анализа, обяснението и разбирането на фактите и явленията, свързани с човека и обществото. Чрез тези науки се осмислят новите обществени, политически, културни реалности. Те са призвани да служат на човека в качеството му на създание, на създател на блага и на ангажиран и критичен участник в делата на обществото в условията на езиково и главно културно многообразие. Чрез тези науки се свързва изразяването на многообразието с необходимостта да живеем заедно на основата на всеобщи принципи на комуникацията. Тези науки са призвани да посредничат във взаимовръзките на различните културни и дисциплинарни области. С тези науки се свързва изграждането на общи модели за осмисляне на представите за света. Чрез тях се регулира многоезичието и многокултурието в Европа и света, както и междуезичието и междукултурието, а също така и интеграцията чрез осъзнаване на различията.

По призвание социалните и хуманитарните науки са отворени за разнообразни дисциплинарни взаимодействия. Зад тях стои задачата да се търсят отговори на изследователски въпроси, свързани с отношенията между човека, езика и обществото. Задачата е решима по посока на излаза на преподавателите-изследователи и обучаваните от кръга на собствените им или стеснено групови интереси, и на включването им в интердисциплинарна научна среда, способна да търси с обмислена насоченост и с нагласа на доверие и толерантност към другостта решения на изследователските въпроси, които днес поставят социалните и хуманитарни науки. В интердисциплинарна научна среда чрез споделяне на опитности и експертизи участниците от различни научни и културни хоризонти биха допринесли за обогатяването на теорията на полето на интердисциплинарното дирене с оглед на извличането на полезни практически последици.

Курсът, озаглавен: “Човек-Език-Общество. Многоезичие и комуникация”, се предлага специално за обучение на докторанти с оглед на изграждането на междуфакултетско интердисциплинарно докторантско училище по социални и хуманитарни науки в Софийския университет “Св. Климент Охридски”.
2. Характеристика на предложения курс.
Заглавието на курса се състои от обща рамка “Човек-Език-Общество“, която полага полето на проучването с принципните опорни точки на интердисциплинарния характер, и подзаглавие Многоезичие и комуникация”, което отразява намерението да се гради търсене в тематично направление с две опорни точки: многоезичие и комуникация. Свързани от съюза “и“, те се разполагат върху един план.

Предложението за курс дава сведение за принадлежността на вносителя му към филологията. Отказът да се посочи конкретен език – български или чужд – означава, че става дума за изследване, в което езикът се разглежда не като цел, а като средство.

Терминът многоезичие отправя към справянето с предизвикателствата на многоезичната европейска и световна общност. Политиката на регулиране на многоезичието изисква определена лична и институционална култура на национално и международно ранище. От една страна, усвояването на повече от един чужд език (предимно английски) става белег за нараснала професионална компетентност и желание за активна гражданска позиция. От друга страна, усвояването на чуждия език/чуждите езици не бива да е за сметка на занемаряването на официалния и/или родния. Всеки език е средство за осмисляне на картината на света. В този смисъл насърчаването на многоезичието днес се осмисля като средство за европейския диалог, за взаимодействия, за мобилност, за социално интегриране, за управление на културните различия, за посредничество и трансфер на различни експертизи, както и за зачитане на националната идентичност, история, култура, и за възпитание в културата на общуване и в гражданско поведение.

По дефиниция филолозите са загрижени за езика. Днес многоезичието на основата на роден език и чужди езици поставя въпроса за загриженост по отношение на адекватността на писмения и устен изказ, както и за уменията у обучаващи и обучавани да действат и взаимодействат, да реагират, да чувстват, да разсъждават като личности и професионалисти под знака на адекватността. По дефиниция филолозите познават граматиката на езика - граматикът описва правилата, а лингвистът описва познанието, което говорещите лица имат за езика.

В перспективата на интердисциплинарното разтваряне значение придобива познаването на граматиката на поведението, на културните програми на носителите на езика - роден или чужд.

В нашето време на налагане на уеднаквяващи глобални модели необходимостта за обучение по посока на културните представи и стереотипи, и по посока на преодоляване на неразбирането, недоразуменията, културния шок все повече ще се налага поради тенденцията на улесняване на краткосрочното или дългосрочното пребиваване или намиране на работа в друга културна среда, и поради перспективата на разширяване на разнообразни международни контакти и възможности за сътрудничество. Непреодоляването по различни причини на спънките в общуването води до конфликтна комуникация и тук медиацията като техника за ново виждане на социалните взаимоотношения и за управление и разрешаване на конфликтите става мотивирано нововъведение в изследователското поле на докторантите по социалните и хуманитарните науки, както и в обучението. Несъмнена е ползата за всички степени на обучение – бакалаври, магистри и докторанти - от покриването на теста за езикова компетентност. Ценното е, когато покриването на теста за езикова компетентност върви успоредно с покриването на теста за адекватно общуване и когато обучаваните, а и обучителите, имат самочувствието на пълноценни участници в различни житейски и професионални взаимодействия с други носители на езика – роден или чужд, на пълноценни изследователи, комуникатори и посредници в общуването.

С термина комуникация се означава социалната връзка и областта на анализ в социалните и хуманитарни науки. В курса се проучват принципите на ефикасност на комуникацията в различните й прояви и практическото им приложение.

Особеност на курса е, че проблематиката на комуникацията не се разглежда самоцелно и абстрактно, а във връзка с езиковите факти и прояви.

Друга особеност на курса е обвързването на многоезичието и комуникацията с информационните и комуникационни технологии за създаване на електронни съдържания, предназначени за различни модалности на обучение за целите на докторантското проучване в различните му фази.

Курсът е теоретико-приложен с отворен характер. В рамките на новаторското взаимодействие на обучавани и обучаващ се включват по заявка допълнителнителни теми. Курсът се води на български език, но по заявка се предоставят езикови данни на чужди езици, както се и предлагат преводни решения на оригинални чуждоезикови текстове.

3. Ресурсно обезпечаване на предложения курс.
На обучаваните се предоставя възможността да ползват човешките и технологически ресурси, които предлага Центърът за междукултурна комуникация и медиация към Факултета по класически и нови филологии, както и залата на центъра. По тази начин курсът е обезпечен - налице са условия за създаване на бази езикови и културни данни, автентични документи, дидактически материали, експертизи.

4. Цели на предложения курс.


Те са следните:

- Проучване на нуждите, търсенията и очакванията на докторантите от въвеждане и специализиране по проблематиката на курса, и предлагане на решения с оглед на тяхното използване за нуждите на конкретните докторантски изследователски проекти, както и за житейската им и професионална практика

- Очертани общи теоретични перспективи и подходи за проблемните полета на комуникацията;

- Уточнени терминологичен и понятиен инструментариум;

- Създаване на бази езикови и културни данни за: междукултурни сходства и различия; eтно-социокултурни модели; механизми за откриване и осмисляне на поведенческите компоненти на дадена култура и др.

- Обвързване на теорията с практиката чрез разработки с използване на информационните и комуникационните технологии.




ТЕМАТИЧЕН ПЛАН

Съдържанието на курса е организирано около шест тематични оси, като около всяка ос се разгръща набор от подтеми. Към всяка тема има подтеми, пряко свързани с изследователския проект и дейността на докторанта: напр. характеристики на продуктите на писменото изразяване, техники за изработване на дисертация, автореферат, статия, доклад, резюме, презентация PowerPoint, досие за кандидатстване за мобилност, писмо за кандидатстване или мотивационно писмо и др. /към тема 4/, характеристики на продуктите на устното изразяване, методологията на защита на дисертация /към тема 5/.

Тематичният подбор е подчинен на водещата идея обучаваният докторант да бъде осведомен, да може да управлява потока от информация, като извлича полза за своя изследователски проект чрез приложенията – анализ на документи, попълване на тестове, проучване на случаи, анкети, ситуационни игри, разрешаване на казуси, участие във форми на общуване като дискусия, кръгла маса, участие във форми на общуване чрез технологиите за информация и комуникация.



Наименование на темата

Хорариум

1.

Многоезичие и комуникация: към изясняване на понятията


2+0

2.

Езикови и прагматични аспекти на междуличностната комуникация

4+0

3.

Езикови и прагматични аспекти на комуникацията в групи

6+0

4.

Езикови и прагматични аспекти на писмената комуникация

6+0

5.

Езикови и прагматични аспекти на устната комуникация

6+0

6.

Езикови и прагматични аспекти на общуването чрез информационни и комуникационни технологии


6+0


ФОРМИ НА ОБУЧЕНИЕ

Обучението е присъствено с възможност да се въвеждат гъвкаво уеб базирани, мултимедийни и дистанционни модули.

Методическата схема на обучението включва:

- Работа с автентична документация – писмена, звукова и визуална;

- Работа с основна, допълнителна и помощна библиография и он-

лайн ресурси;



  • Работа с речници и глосари;

  • Обвързване на тематиката на курса с приложения;

  • Поощряване на творческата инициатива на докторантите в

условията на автономност и сътрудничество с обучаващия и другите участници в обучението;

- Поощряване на творческата инициатива на докторантите в условията на партньорска мрежа с докторанти от други страни чрез използване на информационните и комуникационни технологии.

Автор на разработката:

/доц. д-р Албена Василева-Йорданова/



СПРАВКА ЗА АВТОРА НА КУРСА


Име / Презиме

Василева-Йорданова Албена

Личен адрес

София 1000, ул. “Ангел Кънчев” №29, вх.Б


Професионален адрес

Софийски университет “Св. Климент Охридски”, Факултет по класически и нови филологии, Катедра по Романистика

София 1504, бул. “Цар Освободител” №15



Телефон

+359 2 989 65 15, 0885441066

Факс

+359 2 846 51 43

Електронен адрес

aldivasy@gmail.com, alb b@bol.bg

Националност

Българска

Област на компетентност и изследователска дейност

Анализ на дискурса, Френско езикознание, Прагматика, Междуличностна комуникация, Междукултурна комуникация, Професионална комуникация, Образователни технологии


Публикации


За периода 2002-2007 г.:
Университетски курс със заглавие: Questions de morpho-syntaxe française: les structures phrastiques (“Въпроси по френски морфосинтаксис: фразовите структури”). София, УК “Романистика”, 2002. ISBN 954-90995-3-9.
Статия “Ресурсни центрове и продължаващо обучение”. Сб. Продължаващо образование, медии, глобализация. София, 2002. ISBN 954-8194-55-4.
Статия “Шарл де Гол в България”. София, “Образование и кариера”, 2002, 4.
Статия “Мултимедийната система VIFAX в чуждоезиковото обучение. Studi di italianistica e di glottodidattica. 1 Corso di aggiornamento per i docenti di lingua e cultura italiana in Bulgaria. София, УК “Романистика”, 2003. ISBN 954-90995-5-5.
Статия Mise en place d’une formation en études occitanes à l’Université de Sofia Saint Kliment Ohridski (“Въвеждане на обучение по окситански изследвания в Софийския университет “Св. Климент Охридски”). Сб. VII Международен конгрес на Международната асоциация по окситански изследвания, Реджо Калабрия-Месина, Италия, 7-13 юли 2002. Рим, Виела, т. 2, 2003. ISBN 88-8334-112-0.
Статия Ponctuation et communication paraverbale (“Пунктуация и паравербална комуникация”) в съавторство с Малинка Велинова и Ирина Темникова. Международна конференция по случай 80-тата годишнина на Катедрата по Романистика, София, 24-25 октомври 2003. София, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, 2005. ISBN 954-07-2138-5.
Статия La dimension multiculturelle de l’enseignement/apprentissage du FLE par le canal du dispositif interactif BAKLAV@ (“Многокултурното измерение на преподаването/обучението на/по френски език като чужд чрез интерактивната система BAKLAV@”) в съавторство с Илия Илиев. Международна конференция “Франкофонията в Турция, в балканските страни и в Източна Европа”, организирана от Университета Хачетепе, Анкара. Istanbul, Les Editions Isis, 2005. ISBN: 975-428-311-7.
Статия Mécanismes opératifs pour l’analyse de la relation substance/qualité en français contemporain (“Оперативни механизми за анализа на релацията субстанция/качество в съвременния френски език”). Публикувани текстове от конференцията “Оперативната теория и литературните и езиковедски изследвания”. В. Търново, Университетско издателство “Св. Св. Кирил и Методий”, 2005. ISBN: 954-524-468-2.
Статия За семантико-структурната недостатъчност на богохулните изрази във френския език. Езикът и неговата динамична природа. Юбилеен сборник по случай 70-годишнината на Иван Кънчев. София, НИБА Консулт ЕООД, 2005. ISBN: 954-451-026-5.
Статия От граматиката на чуждия език към граматиката на нашата и другата култура. “Интеркултурна комуникация”. Конференция, организирана от Факултета по класически и нови филологии, Софийски университет “Св. Климент Охридски”, София 19 ноември 2004. София, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, 2007. ISBN 978-954-07-2481-2.
Статия Repenser la francophonie en contexte éducatif. (“Да преосмислим франкофонията в образователния контекст”). “Francophonie et intégration européenne”. София, Издателство на Нов български университет, 2005. ISBN 954-535-384-8.
Статия Sur le discours outrageant (“За обидното слово”). Словото класическо и ново. Юбилейна конференция на Факултета по класически и нови филологии. Том 2. София, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, 2007. ISBN 978-954-07-2526-0.
Статия Sur le traitement de la forme du signifié interjectionnel. (“За изследването на формата на междуметното означаемо”). Langages, Paris, Larousse/Armand Colin, n°165, mars 2007: L’Ecole guillaumienne de Bulgarie.
Статия A propos d’un traitement sémiotique de l’insulte. (“По повод на семиотичното изследване на обидата”). ”За човека и езика”. Сборник научни статии, посветени на 60-годишнината на проф. дфн Майя Пенчева. София, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, 2007. ISBN 978-954-07-2534-5
Статия Sur le traitement du signifié onomatopéique. (“За изследването на звукоподражателното означаващо”). Language: this miracle! Papers in Honour of Prof. Dr Zhivko Boyadzhiev. София, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, 2007. ISBN 978-954-07-2374-7
Статия Penser la citoyenneté par le canal du dialogue bulgaro-canadien. (“Да обмислим гражданската позиция чрез българо-канадския диалог”). “Canada: un regard d’ailleurs”. София, Издателство на Нов български университет, 2007. ISBN 978-954-535-469-4.

Участие в международни форуми /2001-2007/:




Участие в работата на Извънредната генерална асамблея на Университетската агенция на франкофонията (AUF) и в научната конференция на тема: “Френският език- език на науката” – Квебек (Канада), 18-19 май 2001 г.
Участие в Международния семинар за френска филология, организиран от Министерството на външните работи на Франция, Париж, 24-25 юни 2003 г.
Участие в Генералната асамблея на Асоциацията на факултетите по филологии и хуманитарни науки във френскоезичните университети (AFELSH) – институционална мрежа на Университетската агенция на франкофонията (AUF), 26-27 юни 2003 г.

Участие в международна конференция в Сен Луи, Сенегал, от 4 до 10 май 2004 г. по проблемите на хармонизирането на програмите по хуманитарните науки.


Участие с доклад A propos d’un traitement sémiotique de l’interjection – éléments de réflexion (“Някои размисли по повод на един семиотичен подход към междуметието”) на международна научна среща, организирана от Центъра по лингвистика и романска филология към Университета Марк Блок, Страсбург, Франция, 18 юни 2004 г.

Посещение в Университета на Eкс-ан-Прованс, 5 - 9 януари 2005 г,. във връзка с извършване на научна експертиза на изследователската мрежа “Проучване на френския език във франкофонското пространство” при Университетската агенция на франкофонията (AUF).


Участие с доклад Mise en place des nouvelles technologies éducatives à l’Université de Sofia (“Въвеждане и използване на новите образователни технологии в Софийския университет “Св. Климент Охридски”) на международна конференция по проблематиката на дистанционното обучение в гр. Сус,ТУНИС, 9 - 13 март 2005 г.
Стаж-обучение по информационни технологии ТРАНСФЕР – България, регион Централна и Източна Европа, организиран от Университетската агенция на франкофонията (AUF) в София – Център за достъп до информацията при Франкофонския център на СУ - на тема: “ Създаване и управление на интерактивен и мултимедиен курс за дистанционно обучение”, София, 9-13 май 2005 г. Сертификат № BG – 2005 – TRANSFER-006. Паспорт за правоспособност № 2380, издаден от Университетската агенция на франкофонията (AUF).
Участие с доклад Repenser la francophonie en contexte éducatif. Международна конференция “Франкофония и европейска интеграция”, организирана от франкофонското направление по политически науки в Нов български университет, 21-22 октомври 2005.
Посещение в Университета Валахия, Търговище, Румъния, 1-4 юни 2005 г., във връзка с извършване на научна експертиза на изследователската мрежа “Литератури за деца” при Университетската агенция на франкофонията (AUF).
Участие в организирането на международна конференция на тема:

“Мястото на филологиите и хуманитарните науки в обществото на 21 век”, Софийски университет – ФКНФ – Асоциация на факултетите по филологии и хуманитарни науки във френскоезичните университети (AFELSH) - Университетска агенция на франкофонията (AUF), София, 18-19 май 2006 г.


Участие като експерт с доклад “Софийският манифест за филологиите и хуманитарните науки в обществото на 21 век”, в Петата франкофонска конференция на неправителствените организации по проблемите на образованието, Париж, 14-16 септември 2006 г.
Участие в работна среща като експерт на Комитета за координиране и наблюдение на програма А за френски език, културно и езиково разнообразие - Университетска агенция на франкофонията (AUF), Париж, 24-27 октомври 2006 г.

Участие в международен конгрес “Научна и народна култура във франкофонията”, Канада – Отава, 17-23 октомври 2007 г., организиран от Асоциацията на факултетите по филологии и хуманитарни науки във френскоезичните университети (AFELSH) и Филологическия факултет на Университета в Отава, и в Генерална асамблея на асоциацията.


Участие в международна конференция «За активно гражданско съзнание – роля на университетите», Единбург, 5-8 юни 2008 г. Kremenska, A., Vassileva, A. 2008. Does your boss understand what you are saying? (Working towards intercultural communicative skills in teaching languages for vocational purposes). The University of Edinburgh, 35th EUCEN Conference: Promoting Active Citizenship in Europe (The role of University Continuing Education and Lifelong Learning) Edinburgh 5-8 June 2008.

Академична длъжност

Университетски преподавател - доцент


Научна степен

Доктор


Административни длъжности


Зам.-декан на ФКНФ (1994-2002). Ръководител на Катедрата по Романистика (1999-2003). Ръководител на Франкофонския университетски център за дистанционно обучение (1998-2006). Ръководител на Център за междукултурна комуникация и медиация (от 2006). Член на Управителния съвет на Франкофонския институт за администрация и управление (IFAG), Sofia (от 2004).

Членство в български и чуждестранни съвети, асоциации

Главен секретар на Асоциацията на факултетите по филологии и хуманитарни науки във френскоезичните университети (AFELSH), член на Изпълнителния комитет за Централна и Източна Европа. Член на Българската асоциация за канадски изследвания. Член на специализирания научен съвет по общо езикознание, класически и нови езици към Висшата атестационна комисия.


Свидетелства и дипломи

Обучител на обучители по информационни технологии: “Създаване и управление на интерактивен и мултимедиен курс за дистанционно обучение, Трансфер – България, Централна и Източна Европа София (2005); “Замисляне и осъществяване на образователни дейности за дистанционно обучение”, Агенция по франкофония, Бордо, Франция (1994).

Национална диплома за завършено висше образование по френска филология N°075215/1974 с втора специалност руска филология. Национална диплома за докторат N°10534/1981. Национална диплома за доцент N°17031/1994.




Преподавателска дейност


Морфосинтаксис, Анализ на дискурса, Техники за професионална комуникация, Етнография на комуникацията, Рекламна комуникация, Методология за изработване на проекти, Междукултурна комуникация в Средиземноморието, Франкофонията като фактор в трансатлантическата общност /курсове по дисциплини за бакалавърско равнище на специалност Френска филология и за магистърско равнище на специалност Френска филология, Италианска филология, както и на други хуманитарни специалности на Софийския университет/.

Ръководител на магистърска програма “Антропологически изследвания на Средиземноморието и Балканите: Италия – България”, Софийски университет “Св. Климент Охридски” - ФКНФ, Римски университет “Ла Сапиенца” и Институт за фолклор, БАН.



Съръководител и рецензент на докторски дисертации

Научен съръководител и рецензент на докторанти по линия на договори на Софийския университет с университетите “Марк Блок” в Страсбург, “Мишел дьо Монтен” Бордо 3, Парижкия университет 10 и Парижкия университет 4 Сорбона.

Езици


Български - майчин

Френски – европейско равнище C1, руски – европейско равнище B2



Способности и социални умения

Умения за общуване в интеркултурен контекст и за посредничество в решаване на конфликти

Способности и организаторски умения

Способност за работа в екип, придобита чрез професионален опит и обществена дейност:

Научни посещения, работни срещ, обмяна на опит (отбелязани са само за франкофонското пространство):

Университетът Montpellier III (1983, 1990); Университетът Paris IV-Sorbonne (1986,1989, 2002); Университетът Sorbonne-Nouvelle (Paris III) (1989); Католическият институт на Париж (1996); Университетът Marc Bloch de Strasbourg, Институтът за писмени и устни преводачи и международни отношения и Педагогическата междууниверситетска служба за езикови ресурси за самообучение (SPIRAL) (1996, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004); Университетът Montpellier I – Faculté d’Administration et de Gestion, Centre de Recherche en Informatique et en Communication (CRIC) (2001); Университетът Victor-Segalen Bordeaux II, Département des Langues Vivantes Pratiques (2001); Québec (2001); Букурещ и Яш (2003); Париж (2003); Сен-Луи, Сенегал (2004); Университетът на Provence (2005) ; Университетът на Сус, Тунис (2005) ; Университетът на Търговище Валахия, Румъния (2006), Университетът Паскуале Паоли в Корсика, Франция (2006 и 2007), Университетът на Дакар, Сенегал (2007), Университетът на Отава, Канада (2007).



Образователни и научни проекти:
- Ръководител на работна група VIF@X към Франкофонския университетски център за дистанционно обучение за обучение по френски език чрез мултимедийни средства (1998-2004).
- Ръководител на изследователска група за: Обнова на университетското преподаване/обучение по френски език и създаване на нови курсове по писмена и устна комуникация. Проект на ФКНФ, финансиран от Фондация Отворено общество, София (Договор N°1878/17.12.1998, 17.12.1998-1.08.1999.
- Ръководител на изследователска група за: Трансфер на нови образователни технологии в университетското чуждоезиково обучение чрез академичен и професионален обмен. Проект на ФКНФ, финансиран от Фондация Отворено общество, София (Договор N°1155/23.12.1999, 23.12.1999-15.01.2001).
-Национален съкоординатор за международната проект VIF@X и представител на Софийския университет в Международния университетски консорциум за френския език чрез мултимедия (CLFM) – 2001-2002.
- Научен отговорник във френско-българския проект Интердисциплинарно и междууниверситетско обучение на магистърско равнище по компютърна лингвистика в СУ. Партниращи институции: БАН, Нов български университет, Парижкият университет 4 Сорбона – Институт за приложни хуманитарни науки (ISHA): 2000-2004.
- Участник в проекта Леонардо да Винчи N°132 078 за въвеждане на Европейски езиков портфейл за професионалната област (2000-2003), ФКНФ. Партниращи организации от Франция, Италия, Германия и Великобритания.

- Ръководител на изследователска група за: Разработване на магистърска програма на Факултета по класически и нови филологии Междукултурна комуникация и медиация ”. Проект на ФКНФ, (Договор N°142/2006 г. за научни изследвания).

- Ръководител на изследователска група за “Разработване на уеб базирани, мултимедиийни и дистанционни модули за обучение по/на чужди езици за Факултета по класически и нови филологии”, (Договор N°99/2008 г. за научни изследвания).


Отличия


Кавалер на Ордена на Академичните палми /1998 г./ - френска правителствена награда за принос към културата на Франция 03 септември 1998 (RÉPUBLIQUE FRANÇAISE, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION NATIONALE, DE LA RECHERCHE ET DE LA TECHNOLOGIE).

Носител на почетното звание научен сътрудник-експерт на Университетската агенция за франкофония (сертификат за признание, 16.12.2006, Paris, France).




Каталог: images -> zim-anotacii
zim-anotacii -> Програма по дисциплината: развитие на специализираната преса в българия съставил програмата
zim-anotacii -> Код. Наименование на учебната дисциплина Комуникативни умения. Академична комуникация
zim-anotacii -> Преходът” – междудисциплинарна изследователска лаборатория титуляр: проф дсн Георги Д. Димитров Анотация
zim-anotacii -> Лекции Цели на курса Запознаване на студентите с проблематиката на антропологията на емоциите
zim-anotacii -> Национални и организационни култури (измервания и интерпретации)
zim-anotacii -> Лекции Летен семестър Предварителни изисквания Доктарант във Философския факултет
zim-anotacii -> Програма на курс ислямът: религия и политика докторантско училище по социални и хуманитарни науки
zim-anotacii -> Програма за докторантски курс проф дфн Искра Христова фслФ, катедра по кирилометодиевистика
zim-anotacii -> Мистика и модерност
zim-anotacii -> Европейска литературна мрежа аспекти на идентичността в модерните европейски романи


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница