Контекст на предложението последните развития в политиката на ес в сферата на железопътния транспорт



страница5/7
Дата28.10.2018
Размер1.19 Mb.
#102351
1   2   3   4   5   6   7

Комитология

1. Комисията се подпомага от Комитета, създаден съгласно член 21 от Директива 96/48/ЕО.

ð 1. Комисията се подпомага от комитет. Комитетът представлява комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. ï

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

ð 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. ï

Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
ê 2008/110/ЕО член 1.12, буква a) (адаптиран)

2a. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

3. При позоваване на настоящият параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
ê 2008/110/ЕО член 1.12(b)

---
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16



Член 28

Изпълнителни мерки

1. Държавите членки могат да предложат на вниманието на Комисията всякакви мерки относно изпълнението на настоящата директива. Съответните решения се прилагат в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

2. По искане на държава членка или по своя собствена инициатива Комисията, при специфичен случай, разглежда приложението и изпълнението на разпоредбите относно издаването на сертификат и разрешително за безопасност и в рамките на два месеца от получаването на такова искане, решава съгласно процедурата, посочена в член 27, параграф 2, дали съответната мярка може да продължи да се прилага. Комисията уведомява за своето решение Европейския парламент, Съвета и държавите членки.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

ГЛАВА VII

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 29

Изменения на Директива 95/18/ЕО

С настоящото Директива 95/18/ЕО се изменя, както следва:

1. Член 8 се заменя със следното:



Член 8

Изискванията относно професионалната компетентност се удовлетворяват, когато кандидатстващото железопътно предприятие има или ще има организация за управление, която притежава познанията и/или опита да упражнява безопасен и надежден контрол върху експлоатацията и надзор върху вида операции, уточнени в лиценза“.»

2. В приложението се заличава Раздел II.

Член 30

Изменения на Директива 2001/14/ЕО

С настоящото Директива 2001/14/ЕО се изменя, както следва:

1. Заглавието се заменя със следното:

„Директива 2001/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 година относно разпределянето на капацитета на железопътната инфраструктура и събирането на такси за ползване на железопътната инфраструктура“.

2. В член 30, параграф 2, е) се заменя със следното:

„е) споразумения за достъп в съответствие с член 10 от Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. относно развитието на железопътните системи на Общността33, изменена с Директива 2004/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 април 2004 г. за изменение на Директива 91/440/ЕИО на Съвета относно развитието на железопътните системи в Общността34.“

3. Член 32 се заличава.

4. В член 34, параграф 2 се заменя със следното:

‘2. По искане на държава членка или по своя собствена инициатива, Комисията, при специфичен случай, разглежда приложението и изпълнението на разпоредбите относно налагането на такси, разпределянето на капацитет, и в рамките на два месеца от получаването на такова искане решава съгласно процедурата, посочена в член 35, параграф 2 дали съответната мярка може да продължи да бъде прилагана. Комисията уведомява за своето решение Европейския парламент, Съвета и държавите членки.“»



Член 31 Ö 28 Õ

Доклад и по-нататъшно действие на Общността Ö Съюза Õ

Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета преди 30 април 2007 г. и след това на всеки пет години доклад за приложението на настоящата директива.
ò нов

Въз основа на подходяща информация, предоставена от Агенцията Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета преди [конкретната дата се попълва от Службата за публикации — пет години след влизането в сила] и след това на всеки пет години доклад за приложението на настоящата директива.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

Докладът се придружава, при необходимост, от предложения за по-нататъшно действие на Общността Ö Съюза Õ .



Член 32 Ö 29 Õ

Санкции

Държавите членки формулират правилата за санкции, приложими при нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното приложение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни, недискриминационни и разубеждаващи.



Държавите членки уведомяват Комисията за тези правила до датата, уточнена в член 33 Ö 32, параграф 1 Õ , и незабавно я известяват за всякакви последващи изменения, които ги засягат.
ò нов

Член 30

Преходни разпоредби.

Приложения III и V към Директива 2004/49/ЕО се прилагат до датата на прилагане на актовете за изпълнение, посочени в член 6, параграф 2 и параграф 3, член 9, параграф 2, член 14, параграф 7 и член 23, параграф 2 от настоящата директива.

Преди [конкретната дата се попълва от Службата за публикации — две години след влизането в сила] националните органи по безопасността продължават да издават сертификати за безопасност в съответствие с Директива 2004/49/ЕО. Тези сертификати за безопасност са валидни до изтичане на срока им.

Член 31

Препоръки и становища на Агенцията

Агенцията предоставя препоръки и становища в съответствие с член 15 от Регламент ... / ... [Регламента за Агенцията] за целите на прилагането на настоящата директива. Тези препоръки и становища ще послужат като основа за всяка мярка на Съюза, приета съгласно настоящата директива.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

ð нов

Член 33 Ö 32 Õ

Изпълнение Ö Транспониране Õ

1. Държавите членки въвеждат в действие необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива Ö членове 2, 3, 4, 8, 10, 16, 18, 20 и приложение I Õ преди ð [конкретната дата се попълва от Службата за публикации — две години след влизането в силаï 30 април 2006 г. Те незабавно информират Комисията за това. ðТе незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. ï

2. Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. ð Те включват също така уточнение, че позоваванията в съществуващите законови, подзаконови и административни разпоредби на директивите, отменени с настоящата директива, се считат за позовавания на настоящата директива. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки. ï Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
ò нов

Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

3. Задълженията за транспониране и изпълнение на настоящата директива не се прилагат за Република Кипър и Република Малта, доколкото на териториите им няма установена железопътна система.

Когато обаче публична или частна структура подаде официално заявление за изграждане на железопътна линия с оглед нейната експлоатация от едно или повече железопътни предприятия, съответните държави членки въвеждат законодателство за изпълнение на настоящата директива в рамките на една година след получаването на заявлението.

Член 33

Отмяна

Директива 2004/49/ЕО, изменена с директивите, посочени в приложение II, част А, се отменя, считано от [конкретната дата се попълва от Службата за публикации — две години след влизането в сила], без да се засягат задълженията на държавите членки по отношение на сроковете за транспониране в националното законодателство и прилагането на директивите, посочени в приложение IV, част Б.

Позоваванията на отменената директива се разглеждат като позовавания на настоящата директива и се тълкуват според таблицата на съответствието в приложение II.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

Член 34

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила Ö на двадесетия ден след Õ в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.


ò нов

Членове 10 и 11 се прилагат от [конкретната дата се попълва от Службата за публикации — две години след влизането в сила].
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

Член 35

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

Ö За Европейския парламент За Съвета Õ

Ö Председател Председател Õ
ê 2009/149/ЕО член 1 и приложение (адаптиран)

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Общите показатели за безопасност Ö трябва Õ да се отчитат ежегодно от Ö националните Õ органите по безопасността. Първият отчетен период е 2010 г.



Показателите, свързани с дейностите, посочени в член 2, параграф 2, букви a) и б), следва да бъдат взети предвид поотделно, ако са представени.

Ако след представянето на доклада бъдат открити нови факти или грешки, показателите за съответната година Ö трябва да Õ се изменят или коригират от Ö националния Õ органа по безопасността при първа възможност и най-късно в следващия годишен доклад.

За показатели, отнасящи се до произшествия съгласно точка 1, Ö трябва да Õ се прилага Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт35, доколкото е налице съответната информация.

1.Показатели, свързани с произшествия

1.1. Общ и относителен (спрямо влак-километри) брой тежки произшествия и разбивка по следните видове произшествия Ö произшествие Õ :



i) - сблъсквания Ö сблъскване Õ на влакове Ö с железопътни возила Õ , включително сблъсквания с препятствия в междурелсовия просвет,

Öii) сблъсквания на влакове, включително сблъсквания с препятствия в междурелсовия просвет, Õ



iii) дерайлиране на влакове,

iv) произшествия при железопътни прелези, включително произшествия с пешеходци при железопътни прелези,

v) произшествия с лица, причинени от Ö свързани с Õ подвижен състав в движение, с изключение на самоубийства,

vi) пожари в подвижен състав,

vii) други.

Всяко тежко произшествие Ö трябва да Õ се докладва според вида на първичното произшествие, дори когато последствията от вторичното произшествие са по-тежки, като например пожар след дерайлиране.

1.2. Общ и относителен (спрямо влак-километри) брой лица, тежко ранени или убити по вид на произшествието, подразделени на следните категории:

i) пътници Ö пътник Õ (също и относителна стойност спрямо общ брой пътник-километри и километри, изминати от пътнически влакове),

ii) служители Ö служител Õ , включително персонала на подизпълнителите,

iii) ползватели на железопътни прелези,

iv) лица без разрешително за ползване на железопътни съоръжения Ö нарушители Õ ,

v) други.

2. Показатели, свързани с опасни товари

Общ и относителен (спрямо влак-километри) брой произшествия, свързани с превоз на опасни товари, подразделени на следните категории:



i) произшествия с участието на поне едно железопътно превозно средство возило, превозващо опасни товари, както е определено в допълнението,

ii) брой произшествия, при които са освободени опасни товари.

3. Показатели, свързани със самоубийства

Общ и относителен (спрямо влак-километри) брой на самоубийствата.



4. Показатели, свързани с предвестници на произшествия

Общ и относителен (спрямо влак-километри) брой:



i) повредени релси,

ii) деформирани коловози Ö и изместване спрямо оста на коловоза Õ,

iii) неизправности в сигнализацията за движение от неправилната страна,

iv) задминавания на сигнали за опасност,

v) повредени колела и оси на експлоатирания подвижен състав,

Ö(vi) повредени оси на експлоатирания подвижен състав. Õ

Трябва да се докладват всички предвестници — както довелите, така и недовелите до произшествия. Предвестниците, довели до произшествия, трябва да се докладват по ОМБ относно предвестниците; възникналите произшествия, ако са тежки, Ö трябва Õ да се докладват по ОПБ относно произшествията, посочени в точка 1.

5. Показатели за изчисляване на икономическото въздействие на произшествията

Общо в евро и относително (спрямо влак-километри):


  • брой на смъртните случаи и сериозните травми, умножени по цената за предотвратяване на една жертва на произшествие (ЦПЖ),

  • разходи във връзка с щети, нанесени на околната среда,

  • разходи за материални щети по подвижния състав или инфраструктурата,

  • разходи, причинени от закъснения вследствие на произшествия.

Органите по безопасността докладват икономическото въздействие или на всички произшествия, или само на тежките произшествия. Направеният избор да се укаже ясно в годишния доклад, посочен в член 18.

ЦПЖ представлява цената, която обществото приписва на предотвратяването на една жертва на произшествие, и като такава тя не може да представлява препоръка за обезщетение между страни, замесени в произшествия.
ò нов

Агенцията определя единичните разходи въз основа на данните до влизане в сила на настоящата директива.
ê 2009/149/ЕО член 1 и приложение (адаптиран)

6. Показатели, свързани с техническата безопасност на инфраструктурата и нейното приложение

6.1. Процент коловози с автоматична защита на влаковете (АЗВ) в действие, процент влак-километри с ползване на действащи системи АЗВ.

6.2. Брой железопътни прелези (общ, на линеен километър и на километър релсов път) по следните осем вида:

а) активно обезопасени железопътни прелези със:

i) автоматично предупреждение от страната на ползвателите,

ii) автоматична защита от страната на ползвателите,

iii) автоматична защита и предупреждение от страната на ползвателите,

iv) автоматична защита и предупреждение от страната на ползвателите, както и Ö блокировъчна Õ автоматична защита от страната на релсовия път,

v) ръчно подавано предупреждение от страната на ползвателите,

vi) ръчно задействана защита от страната на ползвателите,

vii) ръчно задействана защита и ръчно подавано предупреждение от страната на ползвателите.

б) пасивно обезопасени железопътни прелези.



7. Показатели, свързани с управлението на безопасността

Вътрешни одити, извършени от оператори управители на железопътни инфраструктури и железопътни предприятия, съгласно документацията на системата за управление на безопасността. Общ брой извършени одити и този брой като процент необходими (и/или планирани) одити.



8. Определения

Общите определения за ОПБ и методите за изчисляване на икономическото въздействие на произшествията са посочени в допълнението.



Допълнение

Общи определения за ОПБ и методи за изчисляване на икономическото въздействие на произшествията

1. Показатели, свързани с произшествия

1.1. „Тежко произшествие“ означава всяко произшествие с участието на поне едно релсово превозно средство возило в движение, с резултат поне едно загинало или сериозно ранено лице, или значителни щети по подвижния състав, релсовия път, други съоръжения или за околната среда, или значително нарушение на трафика. Изключват се произшествия в цехове, складове и депа.

1.2. „Значителни щети по подвижния състав, релсовия път, други инсталации или за околната среда“ означават щети, които са еквивалентни на 150000 EUR или повече.

1.3. „Значително нарушение на трафика“ означава, че движението на влаковете по главна железопътна линия е преустановено за шест часа или повече.

1.4. „Влак“ означава едно или повече железопътни превозни средства возила, теглени от един или повече локомотиви или моторни вагони, или един моторен вагон, пътуващ самостоятелно, движещ се под определен номер или обозначение от начална фиксирана точка до крайна фиксирана точка. Лека машина, т.е. като локомотив, пътуващ сам, се смята за влак.

1.5. „Сблъскване на влакове, включително сблъскване с препятствия в междурелсовия просвет“ означава сблъскване чело в чело, чело в край или странично сблъскване между част от влак и част от друг влак, или със Ö влак или железопътно возило, или маневриращ подвижен състав Õ :

i) маневриращ подвижен състав,

ii) обекти, закрепени или временно намиращи се върху релсовия път или близо до него (с изключение на обекти при железопътен прелез, ако са изгубени от пресичащо превозно средство или ползвател).

Ö 1.6. „сблъскване с препятствия в междурелсовия просвет“ означава сблъскване между част от влак и обекти, закрепени или временно намиращи се върху релсовия път или близо до него (с изключение на обекти при железопътен прелез, ако са изгубени от пресичащо превозно средство или ползвател). Включва сблъсък с надземните контактни линии. Õ

1.67. „Дерайлиране на влакове“ означава случай, при който поне едно колело на влак напусне релсовия път.

1.78. „Произшествия при железопътни прелези“ означава произшествия при железопътни прелези с участието на поне едно железопътно превозно средство возило и едно или повече пресичащи превозни средства, други пресичащи ползватели, като например пешеходци, или други обекти, намиращи се временно върху релсовия път или близо до него, ако са изгубени от пресичащо превозно средство или ползвател.

1.89. „Произшествия с лица, причинени от Ö свързани с Õ подвижен състав в движение“ означава произшествия с едно или повече лица, които са ударени или от железопътно превозно средство возило , или от обект, който е закрепен към превозното средство возилото или се е отделил от него. Включват се лица, паднали от железопътни превозни средства возила , както и лица, които са паднали или са ударени от незакрепени предмети, докато са пътували на борда на превозни средства возила.

1.910. „Пожари в подвижен състав“ означава пожари и експлозии, случващи се в железопътни превозни средства возила (включително техния товар), докато се движат между гарата на заминаване и гарата на местоназначение, включително когато са спрели на гарата на заминаване, гарата на местоназначение или междинни спирки, както и по време на дейности по прекомпозиране.

1.1011. „Произшествия Ö Произшествие Õ от друг вид“ означава всички останали произшествия освен вече упоменатите (сблъсквания на влакове, дерайлирания на влакове, при железопътни прелези, с лица, причинени от подвижен състав в движение, пожари в подвижен състав).

1.1112. „Пътник“ означава всяко лице, с изключение на персонала на влака, което пътува с железопътно превозно средство возило . В статистиката на произшествията се включват пътници, опитващи се да се качат на движещ се влак или да слязат от него.

1.1213. ‘ Ö„Служител Õ Служители (включително персонал на подизпълнителите и самостоятелните подизпълнители)“ означава всички лица всяко лице, чиято трудова заетост е във връзка с железница и са били е било на работа по време на произшествието. Това включва влаковата бригада и лицата, работещи с подвижния състав и инфраструктурните съоръжения.

1.1314. „ Ö Преминаващ Õ Преминаващи през железопътен прелез“ означава всички лицеа, използващои железопътен прелез, за да пресечекат железопътната линия с някакво превозно средство или пеша.

1.1415. „Лица без разрешение в железопътни обекти“ Ö „нарушител“ Õ означава всички лицеа, намиращои се в железопътни обекти, в които такова присъствие е забранено, с изключение на преминаващите през железопътен прелез.

1.1516. „Други (трети страни)“ означава всички лица, които не попадат в определенията за „пътници“, „служители, включително персонал на подизпълнители“, „ Ö преминаващ Õ преминаващи през железопътен прелез“ и „лица без разрешение в железопътни обекти“ Ö „нарушители“ Õ .

1.1617. „ Ö Смъртен случай Õ (загинало лице)“ означава лице, което е убито на място или умира в рамките на 30 дни в резултат на произшествие, с изключение на самоубийство.

1.1718. „Ö Ранен Õ (тежко ранено лице)“ означава ранено лице, което е хоспитализирано за повече от 24 часа в резултат на произшествие, с изключение на опит за самоубийство.


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница