Част първа основни характеристики на летищата глава първа общи положения и данни за летище



страница21/28
Дата04.03.2017
Размер5.82 Mb.
#16213
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   28
Глава тридесет и осма

СЪОРЪЖЕНИЯ НА СУШАТА
Чл. 737. (1) Oколо или в близост до перона или дока за хидроплани се изгражда перон за ремонт и обслужване, и административна сграда.

(2) С оглед на безопасността и удобството тези зони е необходимо да са осигурени със собствена пътна връзка.


Перон за ремонт и обслужване.

Чл. 738. (1) Перонa за ремонт и обслужване е с достатъчни размери, за да поеме паркираните въздухоплавателни средства, за които ще са необходими стоянки за паркиране и товарене/разтоварване.

(2)Минималният размер на перона за ремонт и обслужване е 1000 кв. м.



Хангари.

Чл. 739. (1) По-голямата част от хангарите, използвани за въздухоплавателни средства с наземно базиране, са приспособени за използване от въздухоплавателни средства с морско базиране.

(2) Хангарите задължително имат функционална и редовна връзка със съоръженията за изтегляне и стоянките.



Чл. 740. Хангарите е необходимо да са отделени от административните сгради с оглед да се предотвратят аварии при движението на въздухоплавателните средства.

Чл. 741. Обслужващата и складовата зона са разположени съобразно перона по такъв начин, че въздухоплавателното средство да се премества от хангара, без да е необходимо да се разместват паркираните въздухоплавателни средства.

Чл. 742. Складовите и обслужващите хангари е необходимо да са разположени по такъв начин, че доставката на материали и достъпът на обслужващия персонал да не влиза в конфликт с движещите се въздухоплавателни средства.
Воден релсов път.

Чл. 743. (1) Когато брегът е стръмен, може да се използва релсов път за да се изтегли въздухоплавателното средство от водата.

(2) Релсовият път се състои от двойка релси лек тип върху носеща конструкция, която е поставена в наклонено положение към водата.

(3) Наклонът на релсите е 8:1 или по-стръмен.

(4) Когато наклонът е под 8:1, реверсивна лебедка, снабдена с непрекъснато въже, връща платформата на равнището на водата.


Дълбочина на носовата част.

Чл. 744. (1) Когато се използва релсов път във водата, той се поставя над ниските води по такъв начин, че платформената количка да е много ниско с оглед въздухоплавателното средство да рулира свободно.

(2) Платформа с ширина 6 m, с дължина от 6 до 9 m и с наклон от 7:1 или 8:1 може да приема повечето въздухоплавателни средства.

(3) Носовата част на платформата е задължително да е спусната на 1,2 m под линията на ниските води.


Товароподемно оборудване.

Чл. 745. (1) Товароподемни механизми като кранове със стрела, мачтови кранове или вишки с тежести могат да се използват за изтеглянето на въздухоплавателното средство от водата.

(2) Съоръженията по ал. 1 са необходими, когато инсталациите се изграждат по протежението на високи кейове, подпорни стени или дълбок канал.



Чл. 746. (1) Товароподемното оборудване е необходимо да е в състояние да вдига бруто товар, който е три пъти по-тежък от максималното тегло на обслужваното въздухоплавателно средство.

(2) Въжените и лентовите такелажи са необходими за издигането на въздухоплавателно средство, което не е оборудвано с такелажни уши.




Глава тридсет и девета

ЗАКОТВЯНЕ, СВЕТЛИННА СИГНАЛИЗАЦИЯ, МАРКИРОВКА И ЗАРЕЖДАНЕ С ГОРИВО
Закотвяне.

Котви.

Чл. 747. Котвите се различават по тегло и форма в зависимост от предвижданото използване и дънните условия.

Чл. 748. (1) За нормалните дъна като пясък, глина и други подобни материали са необходими котви, които ще се „зариват”.

(2) За шисти, гладки скали или други твърди дъна е необходима по-тежка котва, тъй като теглото на котвата е основният фактор за закрепване.

(3) При нормални условия чугунена или стоманена котва от 2,5 до 4,5 kg е достатъчна за временно или аварийно закотвяне на въздухоплавателното средство.

Чл. 749. Теглото на котвите на постоянна маркировка или на светещи шамандури задължително е не по-малко от 100 kg, когато са потопени.

Чл. 750. Теглото на котвите на шамандура за акостиране за малки въздухоплавателни средства задължително е не по-малко от 275 kg, когато са потопени под вода, както и да не се местят по дъното.

Чл. 751. Най-подходящата котва за въздухоплавателно средство с бруто тегло до 6800 kg, се прави от два широки стоманени цилиндъра или дървени варели, напълнени с бетон и свързани със здрава стоманена тръба с диаметър 5 – 7,5 cm, бруто теглото на тази котва е приблизително 1000 kg, а теглото й след потапяне е около 600 kg.

Чл. 752. Котва от един варел, изготвена по посочения по-горе начин, е подходяща за закотвянето на малки въздухоплавателни средства.

Чл. 753. За голямо въздухоплавателно средство са необходими три цилиндъра или бетонни блокови конструкции, свързани помежду си с подсилващи анкери.
Въже на котва.

Чл. 754. (1) Носимоспособността на въжето на котвата се основава на допустимото работно натоварване, което е равно или по-голямо от бруто теглото на котвата.

(2) При много силен вятър и вълнение за закотвяне на въздухоплавателно средство с бруто тегло до 1360 kg е достатъчно да се използват метален кабел или верига с дебелина 6,5 mm, а за закотвяне на въздухоплавателно средство с бруто тегло до 6800 kg и е достатъчно да се използват метален кабел или верига с дебелина 12.5 mm.



Чл. 755. (1) Въжетата за котви с посочените размери са годни за употреба в сладки води в продължение на дълги години.

(2) В солени води, поради бързото стареене на металите, минималните размери се увеличават 3 mm, освен ако не се използва кабел от неръждаема стомана.

(3) В случаите по ал. 2, въжето се закрепва на котвата за края на тежка верига, с цел да се намали налягането и ударът върху въздухоплавателното средство, когато е на котва при силно вълнение.
Чл. 756. (1) Медни и бронзови части задължително не влизат в контакт с железни части или въжета.

(2) Без изолация настъпва процес на електролиза и металът корозира.

(3) Препоръчват се галванизирани монтажни скоби и щифтове за шамандурите, като по такъв начин тя ще може да се върти около въжето на котвата.

(4) Всички метални изделия е необходимо да са поцинковани /галванизирани/ по горещ метод.

(5) Когато се използва метален кабел, краищата е необходимо да са завити около накрайник и да са неподвижни чрез притискане с клещи или скоби, като се използват три скоби за едно свръзване.
Шамандури за акустиране.

Чл. 757. Закотвянето на въздухоплавателно средство за шамандура е обичаен метод за паркиране на хидроплани на вода.

Чл. 758. (1) Шамандурите за акостиране е необходимо да издържат теглото на въжето на котвата или на металния кабел.

(2) Шамандурите е необходимо да издържат теглото на сигнални флагове, фитинги и светлинно-сигнални съоръжения, когато се използва допълнително оборудване.

(3) Избират шамандури, които няма да повредят поплавъците или корпуса, ако се ударят в тях по време на водни операции.

Светлинна сигнализация.

Чл. 759. (1) В нощни условия или в условия на намалена видимост се осигурява светлинна сигнализация летателната площадка за хидроплани и експлоатационната водна зона.

(2) Евтин начин е да се инсталира фар на брега и верига от преносими, работещи на акомулатори, светещи шамандури или на други плаващи съоръжения.


Фар.

Чл. 760. (1) Осветена база за хидроплани може да се идентифицира посредством фар излъчващ сигнали с бял и жълт цвят, редуващи се с цикъл 12 - 30 проблясъка в минута.

(2) Във водни зони с интензивно движение може да се използва радиоуправляема сигнална лампа тип „мигалка”, за да предупреждава моряците и други пилоти за наближаващото пристигане или излитане на хидроплан.


Прожектори.

Чл. 761. (1) На брега могат да се инсталират прожектори или прожекторни лампи, за да осветяват стоянки, шамандури, рампи и кейове.

(2) Необходимо е да се обръща внимание при избирането и насочването на прожекторите, за да не се създадат предпоставки за заслепяване на пилот при кацане и излитане или да не се създават отвличащи вниманието отражения.


Маркировка. Маркировачен знак на база за хидроплани.

Чл. 762. (1) Символът на котва, подобен на посочения в полетната карта, е стандартният аеронавигационен указател, който се използва за обозначаване на летателната площадка за хидроплани.

(2) Цифрови и/или други символи могат да се използват като алтернатива за идентифициране на съоръженията за кацане на хидросамолети.

(3) Често пъти символите са нарисувани върху покривна конструкция и/ или други плоски повърхности, които лесно се виждат от въздуха.

(4) Маркировките задължително са лесни за поддържане.



Чл. 763. (1) Маркировката, дадена на фигура 68, се нанася с жълт цвят, а когато се използва рамка за увеличаване на контраста спрямо фона, рамката се боядисва с черен цвят.

(2) Минималните препоръчителни размери за маркировката са дължина 4 m на ширина 2,5 m.

(3) Ширината на черната рамка, ако такава се използва, е 1/26 от дължината на маркировката и е включена в цялостните размери.

Фигура 68. Маркировачен знак на база за хидроплани


Маркировка на летателното поле във водата.

Чл. 764. (1) Когато водният басейн се експлоатира от скутери, моторни лодки, платноходи, яхти, уиндсърфове и др. плаващи съдове, маркирането на летателната писта осигурява безопасност на кацащите и излитащите хидроплани.

(2) Най-простата сигнализация се реализира от закотвени шамандури, оцветени в ярки сигнални цветове, ограждащи пистата за излитане и кацане с посочените в Глава II размери.

(3) Разстоянието между сигналните шамандури е 50 ÷ 70 m. (4) Шамандурите се изработват от леки пластмаси или импрегнирано дърво, с размери min 50 х 50 х 30 cm.
Зареждане с авиационно гориво.

Чл. 765. При доставка на самолетно гориво в базата за хидроплани е необходимо да се вземат предохранителни мерки с оглед да се намали възможността от разливи и произтичащите от това отрицателни последици от изтичането на гориво.
Предпазни мерки.

Чл. 766. Небходимо е да се вземат посочените по-долу предпазни мерки с оглед да се сведе до минимум навлизането на вода в подземните резервоари поради неправилно затворени или разхерметизирани отвори:

1. Всички отвори на резервоарите, които се отварят и затварят често, задължително се показват над земята, като се използват препоръчваните наконечници или втулки.

2. Всички отвори от гладък тип в покрити зони се държат херметично затворени, а люковете за проверка и поддържка, които често се отварят, е необходимо да имат защитно покривало.

3. Подземните резервоари, намиращи се в близост до воден обект се изпълняват с двойна стена.


Обваловка.

Чл. 767. (1) Около наземните резервоари се изгражда предпазна стена, предназначена да задържи целия обем на пълен резервоар или обема на най-големия, плюс 10 процента от общия обем на останалите резервоари, когато са повече резервоарите.

(2) Обваловката се изгражда от водонепроницаем, неорганичен строителен грунт с пластмасова, херметична мембрана.



Чл. 768. (1) Дренажната система, изградена в бента, е предназначена да отвежда повърхностните води и да ги излива в дренажна система за безопасно освобождаване на горивото и водата.

(2) Дренажните тръби е необходимо да са затворени.


Зареждане с гориво.

Чл. 769. Системата за подаване на гориво обикновено се състои от помпа, мотор, филтър, разходомер, барабан за шланга, шланг, накрайник, ключ за автоматично и ръчно управление, и наземно електрическо оборудване на три опори за електростатично разреждане, като всички съоръжения се намират на земята.

Чл. 770. (1) Наземните и заземени системи е необходимо да осигуряват непрекъснатост на електроверигата между всички метални или електропроводящи компоненти.

(2) Наземните и заземени системи е необходимо да имат наземни и заземени кабели и клеми за осигуряване на своевременна, крайна електрическа наземна връзка между шланговия накрайник /шахтата/, колонката и зарежданото с гориво въздухоплавателно средство.

(3) Шахтата или колонката задължително са постоянно заземени.

(4) За опазване на околната среда и безопасността барабанът за шланга е важен елемент в тази система.



Чл. 771. Задължително се инсталира маслоуловител с обем 19 l, разположен под шланга, за да събира остатъчното гориво от накрайника.
Аварино-спасително оборудване.

Чл. 772. (1) С цел обезопасяване на летателното поле при извършване на полети, на безопасно разстояние от пистата за излитане и кацане е необходимо да патрулира моторна лодка, която да предпазва от случайно навлизане на други плаващи съдове в обхвата на летателната писта.

(2) Моторната лодка изпълнява и функциите на аварийно-спасително средство при аварийни ситуации с кацащо или излитащо ВС, като за целта е необходимо да е оборудвана със същия комплект помощни средства, както и наземната летателна площадка със следните пожарогасителни вещества и аварийно-спасително оборудване:

1. Минималните количества пожарогасителни вещества са 45 kg пожарогасителни прахове, отговарящи на БДС ЕN - 615/2000 г. или 45 kg въглероден диоксид, отговарящ на БДС ЕN - 25 923/ 2002 г., разположени на моторната лодка.;

2. Минималният комплект аварийно-спасително оборудване, разположен в моторната лодка, включва следните помощни средства:

а) Киркобрадва голяма пожарникарска;

б) Киркобрадва малка пожарникарска;

в) Трион с дължина 600 mm;

г) Лост – “кози крак” с дължина 1050 mm;

д) Канджа пожарникарска;

е) Ножовка или трион за метал с 6 запасни листа;

ж) Пожарникарско (огнеупорно) одеало;

з) Въже с диаметър 10.5 mm и дължина 15 m;

и) Клещи със страничен режещ ръб;

й) Комплект отверки;

к) Топлоотразяващи (огнеупорни) ръкавици пожарникарски;

л) Чукче с маса 1.8 kg;

м) Ножици за рязане на ламарина;

о) Два комплекта за първа медицинска помощ, всеки от които съдържа: 10 таблички за идентификация, тампони за спиране на кръвотечение, гумени маркучи, респираторни тръбички, ножици, бинтове и шини, обикновени или надуваеми, за счупвания от различен тип;

(3) Моторната лодка, изпълняваща функциите на аварийно-спасително средство при аварийни ситуации с кацащо или излитащо ВС, се оборудва освен с аварийно-спасителното оборудване по ал. 2 и с допълнително аварийно-спасително оборудване включващо:

1. 1 брой радиосвързочно средство и/или 1 брой мобилен телефон за връзка със сушата;

2. 1 брой бинокъл (препоръчителен);

3. 1 брой ръчен преносим водоустойчив електрически фенер (с резервни батерии и крушка);

4. 1 брой мегафон (препоръчителен);

5. спасителни ризи одобрен тип за 100 % от хората на борда на плавателния съд плус една резервна и в допълнение за 100 % от пътническите места на най-голямото ВС което е предвидено да оперира на съответната летателна площадка на водна повърхност;

6. спасителен кръг одобрен тип със спасително въже 30 m (броят е равен на броя на екипажа на моторната лодка);

(4) Моторната лодка, като минимум е необходимо да е снабдена с двуцилиндров бензинов двигател с мощност до 20 конски сили, с възможност за реверсиране на винта;

(5) Когато летателната площадка на водна повърхност се намира в морската акватория, оборудването и снабдяването на моторната лодка задължително отговаря на изискванията на Наредба № 54 от 2004 г. за техническите изисквания и оценяване съответствието на оборудването на морските кораби и Разпореждане № 68 - изисквания към корабите, които не попадат в обхвата на международните конвенции на Изпълнителна агенция “Морска администрация”.

(6) Минималното противопожарно и аварийно-спасително оборудване на летателната площадка е необходимо да включва, освен моторната лодка и автомобил с висока проходимост, оборудван със следните пожарогасителни вещества и аварийно-спасително оборудване:

1. Минималните количества пожарогасителни вещества са 45 kg пожарогасителни прахове, отговарящи на БДС ЕN - 615/2000 г. или 45 kg въглероден диоксид, отговарящ на БДС ЕN - 25 923/ 2002 г.;

2. Допълнително към минималните количества пожарогасителни вещества следва да има налични пожарогасителни вещества: 45 кг халон или негов еквивалент и 90 кг въглероден диоксид (БДС ЕN 25 932/ 2002), които да бъдат складирани в сграда за поддръжка, склад или хангар за ВС, намиращи се в границите на сухия док.

3. Когато на сушата няма специални сгради и хангари, допълнителни количества пожарогасителни вещества не се изискват.

4. Минималният комплект аварийно-спасително оборудване, разположен в автомобила с висока проходимост, включва следните помощни средства:

а) Киркобрадва голяма пожарникарска;

б) Киркобрадва малка пожарникарска;

в) Трион с дължина 600 mm;

г) Лост - "кози крак" с дължина 1050 mm;

д) Канджа пожарникарска;

е) Ножовка или трион за метал с 6 запасни листа;

ж) Пожарникарско (огнеупорно) одеало;

з) Разтегателна стълба с дължина до 10 m;

и) Въже с диаметър 10,5 mm и дължина 15 m;

й) Клещи със страничен режещ ръб;

к) Комплект отвертки;

л) Топлоотразяващи (огнеупорни) ръкавици пожарникарски;

м) Чукче с маса 1,8 kg;

н) Ножици за рязане на ламарина;

о) Ножици, диелектрични, за прерязване на проводници (20 kv);

п) Два комплекта за първа медицинска помощ, всеки от които съдържа: 10 таблички за идентификация, тампони за спиране на кръвотечение, гумени маркучи, респираторни тръбички, ножици, бинтове и шини, обикновени или надуваеми, за счупвания от различен тип;



Чл. 773. Ръководството за аварийно-спасително осигуряване на летателната площадка и на района на отговорност включва:

1. План за аварийно-спасително и противопожарно осигуряване на летателната площадка и района на отговорност с описание на съоръженията, оборудването, екипировката, персонала и процедурите по оповестяване и провеждане на аварийно-спасителни и противопожарни операции;

2. Минималното противопожарно оборудване

ДОПЪЛНИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА
§ 1. По смисъла на тази наредба:

1.“Удостоверение за експлоатационна годност на летище (Aerodrome certificate)” е удостоверение, издадено от Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация”, което потвърждава, че дейността на летището отговаря на стандартите и техническите условия, осигуряващи безопасно провеждане на полетите съгласно Наредба № 20 от 24.11.2006г. за удостоверяване експлоатационната годност на граждански летища, летателни площадки, системи и съоръжения за наземно обслужване, за лицензиране на летищни оператори и оператори по наземно обслужване и за достъпа до пазара по наземно обслужване в летищата.

2. “Принципи на човешкия фактор (Human Factors principles)” са принципи, които се отнасят за аеронавигационен модел, сертифициране, обучение, оперативни дейности и техническа експлоатация и които се стремят да постигнат безопасна връзка между човека и другите компоненти на системата чрез вземане на правилното решение за дейности, изрълнявани от човека.

3. “Човешки характеристики (Human performance)” са човешката способност и ограничения, които въздействат на безопасността и ефективността на аеронавигационните оперативни дейности.

4. “Програма по безопасност (Safety programme)” e интегриран пакет от документи, правила и дейности целящи повишаване на безопасността.

5. “Система за управление на безопасността (Safety Management System)” е система за управление на безопасността на летища, включваща организационна структура, отговорности, процедури, процеси и клаузи за въвеждането на политиките на безопасност на летищата от летищния оператор, който осигурява контрол на безопасност и безопасната практика на летището.

6. "Аеронавигационен фар (Aeronautical beacon) " е аеронавигационна наземна светлина с постоянно или импулсно излъчване, видима от всички направления и предназначена за обозначаване на определена точка от земната повърхност

7. "Вертолетно летище (Heliport)" е летище или определен участък от повърхността на сграда, предназначен напълно или частично за кацане, излитане и движение на вертолети по тази повърхност."

8. "Вертолетно летище на равнището на повърхността (Surface level heliport)" е вертолетно летище, разположено на земна или водна повърхност. "Вертолетна площадка на равнището на повърхността" е вертолетна площадка, разположена на земна или водна повърхност.

9. “Вертолетно летище, повдигнато над повърхността. (Elevated heliport)" е вертолетно летище, разположено на повдигната над земята конструкция.

10. “Грегориански календар (Gregorian calendar)” е календар с общо предназначение; за първи път въведен през 1582 г. за определяне на година, която е по-близка до тропическата година в сравнение с Юлианския календар (ISO 19108).

Забележка: По грегорианския календар годините се състоят от 365 дни, а високосните – от 366 дни, разделени на дванадесет последователни месеца.

11. "Геодезичен базис (Geodetic datum)" е минимално множество от параметри, които са необходими за определяне местоположението и ориентацията на местната отправна система по отношение на глобалната отправна система/ рамка.

12. "Геоид (Geoid)" е повърхност с един и същи потенциал на гравитационното поле на земята, съвпадаща с несмутеното средно морско ниво (MSL) и неговото продължение през континентите.

Забележка. Геоидът е с неправилна форма, поради местните гравитационни смущения (поривите на вятъра, соленост, течения и др.) и посоката на гравитация е перпендикулярна към повърхността на геоида във всяка точка.

13. "Вълна на геоида (Geoid undulation)" е разстоянието на геоида над (положителен знак) или под (отрицателен знак) математически определения отправен елипсоид.



Забележка. По отношение на елипсоида, определен от World Geodetic System - 1984 (WGS-84), разликата между елипсоидална височина и ортометричната височина представлява геоидната вълна спрямо WGS-

14. “Защитени полетни зони (Protected flight zone)” е въздушно пространство специално предназначено за намаляване на рисковите ефекти от лазерна радиация.

15. “Път (Road)” e установен маршрут по повърхността на работната площ, изключително предназначен за използването му от транспортни средства.

16. "Основна (и) ПИК" е ПИК, чието използване, когато позволяват условията, е за предпочитане пред другите.

17. "Елипсоидна (геодезична) височина (Ellipsoid, geodetic height)" е относителната височина спрямо зададения елипсоид, измерена по нормалата към елипсоидална, прекарана през разглежданата точка.

18. “Ефективна интензивност (Effective intensity)" е интензивността на проблясващата светлина, равна на интензивността на светлина с постоянно излъчване със същия цвят, която осигурява същата хоризонтална видимост при идентични условия на наблюдение.

19. "Зависими успоредни подходи при кацане (Dependent parallel approaches)" са едновременни подходи при кацане на успоредни или близко успоредни оборудвани ПИК, когато е установено минималното радарно сепариране на ВС, намиращи се на продължението на осевата линия на двете ПИК.

20. “Предупреждаващ фар (Hazard beacon)" е аеронавигационен фар, предназначен за обозначаване на опасност за въздушната навигация и въздухоплаването

21. "Зона за кацане (Landing area)" е част от зоната за движение на ВС, предназначена за кацане и излитане на ВС.

22. "Зона за приземяване (Touchdown zone)" е участъкът от ПИК след прага, където се очаква качащото ВС първоначално да опре ПИК.

23. "Зона, свободна от препятствия (Obstacle free zone - OFZ)" е въздушното пространство над вътрешната повърхност на подхода за кацане, вътрешните преходни повърхности и повърхността на подхода при минаване на втори кръг при прекъснато кацане, както и част от летателното поле, ограничено от тези повърхности, в което не навлиза никакво неподвижно препятствие освен тези с лека маса и на чуплива основа, необходими за целите на въздушната навигация.

24. "Участък за безопасност (на вертолетно летище) (Safety area)" е определена зона на вертолетно летище в зоната за краен подход за излитане и кацане (FATO), свободна от препятствия, освен препятствията, необходими за целите на въздушната навигация, предназначена за намаляване на опасността от повреда на вертолетите в случай на непреднамерено излизане извън границите на FATO.

25. "Зона за краен подход за излитане и кацане (Final approach and take-off area - FATO)" е определена зона, над която се изпълнява крайният етап на маневрата на подхода за кацане до режим на висене или кацане и от която започва маневрата на излитането. Когато зоната FATO се използва от вертолети опериращи с летателно-технически характеристики I клас, тази зона включва и разполагаемата зона за прекратено излитане.

26. “Зона за приземяване и излитане (Touchdown and lift-off area - TLOF)” е зона, върху която вертолетът може да изпълнява кацане или излитане.

27. "Писта за излитане (Take-off runway)" е писта, предназначена само за излитане .

28. "Изместен праг на ПИК (Displaced threshold)" е праг, който не е разположен в края на ПИК.

29 “Ортометрична височина (Orthometric height)” е височина на точка спрямо геоида, обикновено представена като превишение спрямо средното морско ниво.

30. "Импулсна светлина с кондензаторен разряд (Capacitor discharge light)" е лампа, излъчваща импулси светлина с висока интензивност и кратка продължителност при пропускане на електрическия разряд с високо напрежение през газ, затворен в тръба.

31. "Индекс на шума" е израз, който се използва за нормиране на шума като субективен дразнител в течение на определен период от време. Индексът може да обединява равнищата на единичните въздействия съответно за дневно и нощно време и/или въздействията на ред явления, протичащи във временен диапазон.

32. “Качество на данните (Data quality)” е степен или ниво на увереност, че предоставените данни отговарят на изискванията на потребителя по отношение на точност, разрешаваща способност и интегритет.

33. “Интегритет (Integrity (aeronautical data))” е определена гаранция за това, че аеронавигационните данни и техните стойности не са били изгубени или изменени от момента на изготвяне на първичните данни или при разрешена промяна на същите.

34. ”Датум (Datum)” е количествена величина или множество от количествени величини, служещи като отправна система или основа за изчисляване на други количествени величини (ISO 19104).”

35. "Класификационно число на ВС (Aircraft classification number - ACN)" е число, изразяващо относителното въздействие на ВС върху изкуствената настилка за установена (стандартна) носимоспособност на земната основа.

Забележка. Класификационното число на ВС се изчислява за такава центровка, при която възниква критично натоварване на критичния колесник. Обикновено за изчисляване на ACN се използва последната най-тежка центровка, съответстваща на максималната пълна маса на перонната местостоянка. Пределната предна центровка в някои случаи може да създаде по-голямо критическо натоварване на предния колесник.

36. "Класификационно число на настилката (Pavement classification number - PCN)" е число, изразяващо носещата способност на изкуствената настилка за експлоатация без ограничения.

37. "Коефициент на използване (Usability factor)" е период от време, изразен в проценти, в течение на който използването на ПИК или системи от ПИК не се ограничава поради страничната компонента на вятъра.

Забележка. “Страничната компомнента на вятъра” означава компонентата на приземния вятър, под прав ъгъл спрямо осевата линия на ПИК.

38. "Контролна точка на летището (Aerodrome reference point)" е точка, определяща географското местоположение на летището.

39. “Плътността на летищното движение (Aerodrome traffic density)” може да бъде:

1. лека – когато броят на движенията по време на натоварен час е не повече от 15 на ПИК или обикновено общият брой летищни движения е по-малко от 20.

2. средна - когато броя на движения по време на натоварен час е в порядък от 16 до 25 на ПИК или обикновено общият брой летищни движения е между 20 и 35.

3. тежка - когато броят на движения по време на натоварен час е в порядък от 26 или повече на ПИК или обикновено общият брой летищни движения е повече от 35.



Забележки:

1. Броят на движенията по време на натоварен час е средното аритметично през годината на броя движения по време на най-натоварения час всеки ден.

2. Излитане и кацане се зачита за движение.

40. "Контур на шума" е линия на постоянна стойност на индекса на шума около летището при полети на самолети от различни типове за нормални експлоатационни условия и траектории на полета.

41. "Краен участък за безопасност на ПИК (Runway end safety area - RESA)" е участък, разположен симетрично от двете страни по продължението на осевата линия на ПИК и прилежащите към краищата й участъци, предназначен преди всичко за намаляване на риска от повреждане на самолета при преждевременно кацане и недолитане до ПИК или при излизане извън границите й при кацане."

42. “Предпазни светлини на ПИК (Runway guard lights)” е светлинна система предназначена да предупреждава пилотите или шофьорите на транспортните средства от навлизането им в активната/ използваема ПИК.

43. "Място за изчакване при пистата за излитане и кацане (предварителен старт) (Runway-holding position)" е място, определено за предпазване на повърхността на ПИК, свободна от препятствия и за предпазване на чувствителната/критичната зона на инструменталните системи за кацане (ILS/MLS), на които рулиращите ВС и превозни средства спират и изчакват, освен ако не са получили други указания от летищната контролна кула.

44. "Краен участък за спиране (КУС) (Stopway)" е определна правоъгълна зона върху земната повърхност в края на разполагаемата дължина на разбега, подготвена като подходяща зона, в която ВС може да спре в случай на прекъснато излитане.

45. “Време на превключване (на осветление) (Switch-over time (light))” e времето нужно на фактическото напрежение на осветлението, измерено при дадено управление, да спадне до 50 % и да възстанови до 50 % по време на превключване на захранването, когато осветлението се управлява при напрежение от 25 % или повече.

46."Лентата на път за рулиране (Taxiway strip)" е зона, включващ ПР, предназначен за защита на ВС, движещо се по ПР, и за намаляване на риска от повреда на ВС, случайно излязло извън границите на ПР.

47. "Летателна писта (Runway strip)" е определен участък, който включва ПИК и крайните участъци за спиране (когато има такива), който е предназначен за:

1. намаляване на риска от повреждане на ВС, напускащо границите на ПИК;

2. осигуряване на безопасността на ВС, прелитащи над участъка по време на излитане или кацане "

48. "Летателно поле" е утвърдена от Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна админстрация” част от терена в охраняемите граници на летище, обхващаща външните граници на пероните, лентите за рулиране на най-отдалечените ПР, летателните писти и чувствителните зони на навигационните средства, разположени в тези граници и обхваща цялата оградена територия на летище в случаите, когато не са определени границите му.

49. "Линейна светлина (Barrette)" са близко разположени в напречна линия три или повече наземни аеронавигационни светлини, така че от разстояние да изглеждат като къса линия светлина

50.“Календар (Calendar)” е дискретна отправна система във времето, предоставяща основа за определяне момента от време с разрешаваща способност от един ден (ISO19108).

51."Летище (Aerodrome)" е определен район от земна или водна повърхност (включващ всяка сграда, съоръжение и оборудване), предназначен изцяло или частично за излитане, кацане и движение по тази повърхност на ВС.

52. “Сертифицирано летище/ Летище (Certified aerodrome)” е летище, притежаващо удостоверение за експлоатационна годност.

53. "Летищен фар (Aerodrome beacon)" е аеронавигационен фар, използван за указване на местоположението на летището от въздуха."

54. "Маневрена площ (Maneuvering area)" е тази част от летището, изключваща перона, предназначена за излитане, кацане и рулиране на ВС.

55. "Маркер (Marker)" е обект, показан над равнището на земната повърхност за обозначаване на препятствие или очертаване на граница.

56. “Маркировъчен знак (маркировка) (Marking)” е символ или група, изложени на повърхността на работната площ за предаване на аеронавигационна информация

57. “Транзитен маршрут за придвижване по въздуха (Air transit route)" е определена треактория, предназначена за придвижване/рулиране на вертолетите по въздуха.

58. “Календар (Calendar)” е дискретна отправна система във времето, предоставяща основа за определяне момента от време с разрешаваща способност от един ден (ISO19108).

59. "Местостоянка (МС) (Aircraft stand)" е обозначен участък на перона, предназначен за спиране и престой на ВС.

60. “Местостоянка за вертолет (Helicopter stand)" е местостоянка за самолет или място предвидено за престой /паркиране/ на вертолет и където е приключило изпълнението на рулирането по земната повърхност, или там където вертолета се приземява и излита за рулиране по въздуха.

61. "Място за изчакване на маршрута на движение" е определено място, където на транспортните средства може да бъде наредено да спрат.

62. "Място за изчакване при рулиране" е определено място, определено за контрол на движението, където рулиращите ВС и транспортни средства спират и изчакват, ако не е постъпило друго указание от органа за обслужване на въздушното движение от летищна контролна кула

63. "Надеждност на светлинната система (Lighting system reliability)" е вероятността, при която цялото оборудване да работи в границите на установени допуски и системата да бъде оперативно използваема.

64. "Наземна аеронавигационна светлина (Aeronautical ground light)" е всяка светлина, специално предоставена като средство за въздушна навигация с изключение на монтираната на ВС

65. “Наземна ПР за вертолети (Helicopter ground taxiway)” е наземна ПР, предназначена за движение на вертолети оборудвани с колесници по земната повърхност.

66. "Независими успоредни излитания (Independent parallel departures)" са едновременни излитания от успоредни или близко разположени успоредни оборудвани ПИК

67. "Независими успоредни подходи за кацане (Independent parallel approaches)" са едновременни подходи за кацане на успоредни или близко разположени успоредни оборудвани ПИК, когато не е определен минимум на радарно сепариране между ВС, намиращи се на продължението на осевата линия на съседните ПИК."

68. "Необорудвана ПИК (Noninstrument runway)" е ПИК, предназначена за ВС, изпълняващи визуален подход за кацане.

69. "Оборудвана ПИК (Instrument runway)" е един от следващите видове ПИК, предназначени за ВС, изпълняващи подход за кацане по прибори:

1. ПИК, оборудвана за неточен подход за кацане (Non-precision approach runway) е ПИК, оборудвана с визуални средства и невизуални средства, осигуряващи насочване на ВС в направлението на подхода за кацане в права линия;

2. ПИК, оборудвана за точен подход за кацане по категория I (Precision approach runway, category I) е ПИК, оборудвана със система ILS и/или система MLS и визуални средства, предназначени за подход за кацане с височина на взимане на решение не по- ниска от 60 m (200 ft) и хоризонтална видимост не по-малка от 800 m или хоризонтална видимост на ПИК не по-малка от 550 m;

3. ПИК, оборудвана за точен подход за кацане по категория II (Precision approach runway, category II) е ПИК, оборудвана със система ILS и/или система MLS и визуални средства, предназначени за подход за кацане с височина на взимане на решение, по- ниска от 60 m (200 ft), но не по-ниска от 30 m (100 ft), и хоризонтална видимост на ПИК не по-малка от 300 m;

4. ПИК, оборудвана за точен подход за кацане по категория III (Precision approach runway, category III) е ПИК, оборудвана със система ILS и/или система MLS, с обхват на действие до и по цялата повърхност на ПИК и предназначена:

а) III А - за извършване на операции за подход за кацане с височина за взимане на решение, по-ниска от 30 m (100 ft) или без ограничения на височината на взимане на решения, и при видимост на ПИК не по-малка от 175 m;

б) III B - за извършване на операции за подход за кацане с височина за взимане на решение, по-малка от 15 m (50 ft)) или без ограничения на височината aа взимане на решения, и при видимост на ПИК, по-малка от 175 m, но не по-малка от 50 m;

в) III C - за извършване на операции за подход за кацане без ограничение на височината за взимане на решение и видимост на ПИК.



Забележка. Не е задължително визуалните средства да съответстват по разчет на разполагаемите невизуални средства. Критериите за избор на визуални средства са условията, в които се очаква да се провеждат полетите.

70. "Опознавателен фар (Identification beacon)" е аеронавигационен фар, излъчващ кодов сигнал, по който може да бъде разпознат определен ориентир.

71. "Отказ на светлина (Light failure)" е светлина, която се приема за неработоспособна, когато по някаква причина средната интензивност, определена по установен ъгъл на възвишаване, намаляване и разсейване на лъча, се намалява повече от 50 на сто в сравнение с установената средна интензивност на новата светлина.

72. "Обявени разстояния (Declared distances)" са:

1. "разполагаема дължина за разбег (РДР) (Take-off run available (TORA))" - дължината на ПИК, която се обявява като разполагаема и подходяща за разбега на самолета, извършващ излитане;

2. "разполагаема дължина за излитане (РДИ) (Take-off distance available (TODA))" е разполагаемата дължина за разбег плюс дължината на участъкът, свободен от препятствия (ако е предвидена такава зона);

3. "разполагаема дължина за прекъснато излитане (РДПИ) (Accelerate-stop distance available (ASDA)" е разполагаемата дължина за разбег плюс дължината на крайната зона за спиране (ако е предвидена);

4. "разполагаема дължина за кацане (РДК) (Landing distance available (LDA))" е дължината на ПИК, която се обявява за разполагаема и подходяща за пробег на самолета при кацане

73. "Обявени дистанции (вертолетни летища)":

1. "разполагаема дистанция за излитане (Take-off distance available - TODAH)" е дължината на зоната за краен подход за излитане и кацане плюс дължината на участъка, свободен от препятствия на вертолетно летище (ако се предвижда), която се обявява за разполагаема и пригодна за завършване на излитането на вертолетите;

2. "разполагаема дистанция за прекратено излитане ((Rejected take-off distance available - RTODAH)" е дължината на зоната за краен подход за излитане и кацане, която се обявява за разполагаема и пригодна за завършване на прекъснато излитане от вертолети опериращи с летателно-технически характеристики I клас;

3. "разполагаема дистанция за кацане (Landing distance available - LDAH)" е дължината на зоната за краен подход за излитане и кацане плюс всяка допълнителна зона, която се обявява за разполагаема и пригодна за завършване от вертолетите на маневрата за кацане от определена височина.

74. "Опознавателен знак на летището (Aerodrome identification sign)" е разположен на летището знак, служещ за опознаване на летището от въздуха.

75. “Палубно вертолетно летище (Helideck)” е вертолетно летище, разположено върху съоръжение отдалечено от брега, такова като платформа за проучвания или производство, служещи за добив на нефт или газ.

76. "Перон (Apron)" е определена площ от наземно летище, предназначена за разполагане на ВС с цел вземане (натоварване) или разтоварване на пътници, поща или товари, зареждане с гориво, паркиране или техническо обслужване.

77. "Писта за излитане и кацане (ПИК)" е определен правоъгълен участък от наземно летище, подготвен за кацане и излитане на ВС.

78. "ПИК, оборудвана за точен подход при кацане" е оборудвана ПИК.

79. "Площадка за изчакване (Holding bay)" е определен район/ участък, където ВС може да бъде спряно или заобиколено с цел повишаване на експедитивността на наземното движение на ВС."

80. “Близко успоредни ПИК (Near-parallel runways)” са непресичащи се ПИК, чийто ъгъл на събиране/отклоняване на продължението на осевите им линии е по-малък или равен на 15°.

81. "Праг на ПИК (Threshold)" е началото на участък от ПИК, който се използва за кацане.

82. "Превишение на летището (Aerodrome elevation)" е превишението на най-високата точка в площта за кацане.

83. "Пресичане на пътеки за рулиране (Taxiway intersection)" е кръстосване на две или няколко ПР.

84. “Препятствие (Obstacle)” са всички неподвижни (временни или постоянни) и подвижни обекти или части от тях, които:

1. са разположени в зоната, предназначена за движение на ВС по повърхността; или

2. се разпростират над определена повърхност, предназначена да осигури безопасността на ВС в полет; или

3. се намират извън дефинираните повърхности, но са оценени като заплаха /риск/ за аеро навигацията.

85. "Пътека за рулиране (ПР) (Taxiway)" е определен път на сухопътното летище, предназначен за рулиране на ВС и служещ за връзка между отделните части на летището, в т.ч.:

1. пътя за рулиране на ВС на местостоянката (Aircraft stand taxilane), която е част от перона, обозначена като ПР и предназначена да осигури подход единствено към МС на ВС;

2. перонна ПР (Apron taxiway), която е част от системата от ПР, разположена на перона, предназначена за осигуряване на маршрута на рулиране през перона;

3. скоростна извеждаща пътека за рулиране (Rapid exit taxiway), която е ПР, свързана с ПИК под остър ъгъл, позволяваща извършване на кацане на самолетите и излизане от ПИК с голяма скорост в сравнение със скоростите, достигани на други извеждащи ПР, и свеждащи до минимум времето за заемане на ПИК.

86. ”Работна площ (Movement area)” е тази част от летището, предназначена за излитане, кацане и рулиране на ВС, състояща се от маневрената площ и перона(ите).

87. "Разделено успоредно управление (Segregated parallel operations)" е едновременно използване на успоредни или близко разположени успоредни оборудвани ПИК, при които една ПИК се използва изключително за подход и кацане, а другата ПИК - изключително за излитане."

88. "Отправна за тип самолет дължина на летателното поле (Аеrоplane reference field length)" е минималната дължина на летателното поле, необходима за излитане при максимална сертифицирана излетна маса на морското равнище, при стандартни атмосферни условия, безветрие и нулев наклон на ПИК, посочена в съответното ръководство за летателна експлоатация на самолета, предписана от пълномощния орган за сертификация или в еквивалентен документ от производителя на самолета. Дължина на летателното поле означава балансирана (пропорционална) дължина на летателното поле за самолети или дължина за излитане

89. “Склонение на станция (Station declination)" е изравняващо отклонение на нулевия радиал на VOR - станция от истинския север, определено в момента на калибриране на VOR - станцията.

90. "Размекнат сняг, киша (Slush)" е пропит с вода сняг, който при удар след стъпване се разплисква в разни страни и има относително тегло от 0,5 до 0,8 kg/куб. м.

Забележка. Съчетание от лед, сняг и/или задържаща се на повърхността вода, особено когато вали дъжд, дъжд със сняг или сняг, може да образува субстанции с относително тегло повече от 0,8 kg/куб. м. Тези субстанции с високо съдържание на вода/лед могат да имат по-скоро прозрачен, отколкото мътен вид и при по-високо относително тегло лесно ще се отличават от кишата.

91. “Отстраняване на лед/ анти-обледеняване (De-icing/anti-icing facility)” е способност, където по самолета се е образувало скреж, лед или сняг да се премахне (отстрани), за да се осигури чисти повърхности, и/или чистите повърхности на самолета да получат защита (антиобледеняване) от образуването на скреж или лед и натрупване на сняг или киша за кратък период от време.

92. “Площадка за отстраняване на лед/ анти-обледенителна площадка (De-icing/anti-icing pad)” е участък, състоящ се от вътрешен район за паркиране на самолет с цел третирането му с отстраняващи/ антиобледеняващи средства и външен район за маневриране на две или повече мобилни отстраняващи леда/антиобледеняващи съоръжения.

93. “Давност (Holdover time)” e очакваното време, през което антиобледеняващата течност (обработката) ще предотврати образуването на лед и скреж и натрупването на сняг по защитената (третирана) повърхност на самолета

94. “Площадка за завой на ПИК (Runway turn pad)” е определен участък от наземно летище, непосредствено до ПИК с цел изпълнението на 180 градусов завой на ПИК.

95. "Сигнална площадка (Signal area)" е площадка на летището, използвана за разполагане на наземните сигнали.

96. "Служба, за управление на перона (Apron management service)" е обслужване, предоставено с цел координиране на дейностите и движението на ВС и транспортни средства по перона."

97. ”Прекъснато кацане (Balked landing)” e кацане по маньовър, което неочаквано се прекратява във всяка точка под абсолютната или относителна височина за прелитане на препядствия (OCA/H).

98. "Сняг (на земята) (Snow)":

1. “сух сняг (Dry snow)” e сняг, който намирайки се в неутъпкано състояние, може да бъде раздухва от вятъра или след стискане с ръка се разпада: относително тегло - до 0,35 kg/m3;

2. “мокър сняг (Wet snow)” e сняг, който след стискане с ръка не се разпада и образува или има тенденция към образуването на снежна топка: относително тегло - от 0,35 (включително) до 0,5 kg/m3, но невключващо 0,5 kg/m3;

3. “утъпкан сняг (Compacted snow)” e сняг, пресован в твърда маса, неподдаващ се на по-нататъшно уплътняване, който след отлепянето му от земята не се разпада, а се чупи на големи блокове: относително тегло - 0,5 kg/m3 (включително) и повече

99. “Склонение на станция (Station declination)" е изравняващо отклонение на нулевия радиал на VOR - станция от истинския север, определено в момента на калибриране на VOR - станцията.

100. "Светлина с постоянно излъчване (Fixed light)" е светлина, притежаваща постоянна интензивност на излъчване при наблюдение от неподвижна точка.

101. "Светлинна защита на ПИК" е светосигнална система, предназначена за предупреждаване на пилотите или водачите на транспортни средства за възможност от излизане извън действащата ПИК.

102. "Служба" е общ термин за означаване на административна или организационна структура (отдел, дирекция и др.) или лице, отговорна за съответната дейност.

103. "Странична ивица за безопасност" е участък, прилежащ към края на изкуствената настилка и подготвен да осигурява прехода между изкуствената настилката и околния терен.

104. “Знакът (Sign)” може да бъде:

1. “Фиксиран знак (Fixed message Sign)”, който дава само едно указание;

2. “Променлив знак (Variable message sign)”, който позволява указването на предварително предадени съобщения или ако се налага, без указание.

105. "Точност (Accuracy)" е степента на съответствие между разчетната или измерената стойност и действителната стойност.

Забележка: При определяне на местоположение точността обикновено се изразява в стойности на разстояние от определена позиция, в рамките на която с определена вероятност се намира истинската позиция.ли измерената стойност и действителната стойност.

106. "Указател на направлението при кацане (Landing direction indicator)" е устройство за визуално показване на установеното в даден момент направление при кацане или излитане.

107. “Критична полетна зона с лазерно излъчване/ насочване (Laser-beam critical flight zone (LCFZ))” е въздушно пространство близо до летище, но извън полетната зона свободна от лазерно излъчване/ насочване (LFFZ), където излъчването е ограничено до ниво, до което е малко вероянто да се причини заслепителен ефект.

108. “Нормална полетна зона (Normal flight zone (NFZ))” е въздушно пространство, което не е определено като полетна зона свободна от лазерно излъчване/ насочване (LFFZ), критична полетна зона с лазерно излъчване/ насочване (LCFZ) или чувствителна полетна зона с лазерно излъчване/ насочване (LSFZ), но която е необходимо да бъде защитета от лазерно излъчване способно да причини биологическо увреждане на окото.

109. “Полетна зона, свободна от лазерно излъчване/ насочване (Laser-beam free flight zone (LFFZ))” е въздушно пространство в непосредствена близост до летището, където излъчването е ограничено до ниво, до което е малко вероятно да се причини каквато и да е визуална заблуда.

110. “Чувствителна полетна зона с лазерно излъчване/насочване (Laser-beam sensitive flight zone (LSFZ)” е въздушно пространство извън, но не е задължително да е в съседство на полетната зона свободна от лазерно излъчване (LFFZ) и критичната полетна зона с лазерно излъчване (LCFZ), където излъчването е ограничено до ниво, до което е малко вероятно да се причини светлинно заслепяване или отразяващ ефект.

111. "Участък, свободен от препятствия за вертолети" е определен участък от земята или водата, намиращ се под контрола на съответния орган за УВД, избран или подготвен като пригоден участък, над който вертолет с летателно-технически характеристики от I клас може да изпълни засилване и да достигне определена височина.

112. "Участък, свободен от препятствия (УСП) (Clearway)" е определен правоъгълен участък на земната или водната повърхност, намиращ се под контрола на летищната администрация, избран или подготвен в качеството си на подходящ участък, над който ВС може да изпълни част от първоначалния набор на височина до установена височина.

113. “Пътека за рулиране (ПР) на вертолети по въздуха (Helicopter air taxiway)” е установена траектория или пътеки върху повърхността, установени за рулиране на вертолети по въздуха.

114. „Участък, свободен от препятствия на вертолетно летище (Helicopter Clearway)" е определен участък на земната или водната повърхност, избран и/или подготвен в качеството си на подходящ участък, над който вертолет опериращ с летателно-технически характеристики I клас може да набере и достигне определена височина.

115. "Хоризонтална видимост на ПИК (RVR)" е разстоянието, в границите на което пилотът на ВС, намиращо са на осевата линия на ПИК, може да види маркировъчните знаци на повърхността на ПИК или светлините, ограничаващи ПИК или обозначаващи осевата й линия.

116. "Цикличен свръхконтрол (Cyclic redun-dancy check - CRC)" е математически алгоритъм, приложен към дигитално изразените данни като гаранция срещу загуба или промяна.

117. "Чуплив обект (Frangible object)" е обект с малка маса, конструктивно предназначен да се разрушава, деформира или прегъва в случай на удари, така че да представлява минимална опасност за ВС.

118. “Повърхност издържаща на динамично натоварване (Dynamic load bearing surface)” е повърхност, способна да издържа натоварването генерирано от вертолет, извършващ аварийно приземяване.

119. “Защитна зона (Protection area)” е зона в рамките на маршрута за рулиране и около местостоянката на вертолета, осигуряваща отстояние от обекти, на зоната за краен подход за излитане и кацане (FATO), други маршрути за рулиране и вертолетни стоянки, за безопасно маневриране на вертолетите.

120. “Зона за прекъснато излитане (Rejected take-off area)” е определена зона на летището за вертолети, подходяща за вертолети опериращи с летателно-технически характеристики I клас, за изпълнение на прекъснато излитане.

121. “Вертолетно летище на борда на кораб (Shipboard heliport)” е вертолетно летище, разположено на кораб, което може да е елемент от конструкцията на кораб или обособено /построено/ впоследствие.

122. “Вертолетно летище на борда на кораб, елемент от конструкцията му” е такова, което е предназначено специално за вертолетни операции.

123. “Вертолетно летище на борда на кораб, обособено /построено/ впоследствие” е такова, което използва площ на кораб, способна да издържи вертолет, но не е проектирано конкретно за тази цел.

124. “Повърхност, издържаща на статично натоварване (Static load-bearing surface)” е повърхност, способна да издържи теглото на вертолет, намиращ се върху нея.

125. “Маршрут за рулиране (Taxi-route)” е маршрут определен за движение на вертолети от една част на летището за вертолети до друга. Маршрутът за рулиране включва наземна пътека за рулиране или пътека за рулиране на вертолети по въздуха.

126. “Зона за обработване на товари с помощта на лебедка (Winching area)” е зона, предназначена за прехвърляне на персонал или товари до или от кораб с вертолет.

127. “Зона за кацане и излитане на хидроплани (Seaplane Landing and Takeoff Area)” е всяка зона от воден басейн, използвана или предназначена за кацане и излитане на хидроплани.

128. “Летателна площадка за хидроплани (Seaplane airfield)” е всеки воден басейн, за който има разрешение от собственика и районната инспекция по околната среда и водите за кацане и излитане на хидроплани, и за който Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” е издала удостоверение за експлоатационна годност в съответствие с Наредба № 20 от 24.11.2006 г. за удостоверяване експлоатационната годност на граждански летища, летателни площадки, системи и съоръжения за наземно обслужване, за лицензиране на летищни оператори и оператори по наземно обслужване и за достъпа до пазара по наземно обслужване в летищата и Част седма от тази Наредба.

129. “Воден коридор (Sea Lane)” е летателна писта, която е определена за рулиране на хидроплани при кацане и излитане по нейната дължина.

130. “База за хидроплани (Seaplane Base)” е водна площ, използвана или предназначена за кацане и излитане на хидроплани, включително прилежащите брегови сгради и съоръжения.

131. “Док за хидроплани (Seaplane dock)” е сухоземна част от бреговата ивица, където се паркират за по-продължителен период хидропланите. Там се провежда техническо обслужване, ремонтни дейности и др.

132. “ДАНО” е Доставчик на аеронавигационно обслужване.

133. Тълкуване на спецификациите в Наредбата е както следва:

1. При вземането на решение или изпълнението на действие от съответният орган на държавна власт е необходимо точно тълкуване на спецификациите в тази Наредба.

2. В някои спецификации, изразът “подходяща власт” не се явява действителен (фактически), въпреки че неговото участие (включване) е косвено.

3. В случаите по т.1 и т.2 отговорността за конкретно установяване или конкретно необходимо действие зависи от органа на държавно управление, който има право на собственост и/или право на ползване на летището.



Забележка: Размерите, дискутирани в настоящата Наредба се основават на разглеждане на вертолети с един основен ротор. За вертолети с два ротора, проектирането на летището за вертолети се базира на отделно разглеждане на конкретните модели, използвайки основното изискване за участък за безопасност и защитена зона, посочени в тази Наредба.

134. Характеристиките в Част пета, се прилагат за всички вертолетни летища, които ще се използват от вертолети обслужващи международни превози. Те се прилагат също към зоните предназначени изключително за ползване от вертолети, на летище, основно предназначено за ползване от самолети. Разпоредбите на Част пета, се прилагат за вертолетните операции, които се провеждат на такова летище.



ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
§ 2. Тази Наредба се издава на основание чл. 47, ал. 1, чл. 48а, ал. 1 във връзка с § 6 от Закона за гражданското въздухоплаване (Обн., ДВ, бр. 94 от 1.12.1972 г., изм. и доп., бр. 30 от 13.04.1990 г., бр. 16 от 21.02.1997 г., бр. 85 от 24.07.1998 г., в сила от 1.01.1999 г., доп., бр. 12 от 11.02.2000 г., изм. и доп., бр. 34 от 6.04.2001 г., в сила от 6.04.2001 г., изм., бр. 111 от 28.12.2001 г., изм. и доп., бр. 52 от 18.06.2004 г., изм., бр. 70 от 10.08.2004 г., в сила от 1.01.2005 г., бр. 88 от 4.11.2005 г., бр. 102 от 20.12.2005 г., бр. 30 от 11.04.2006 г., в сила от 12.07.2006 г., бр. 36 от 2.05.2006 г., в сила от 1.07.2006 г., изм. и доп., бр. 37 от 5.05.2006 г., бр. 105 от 22.12.2006 г., в сила от 1.01.2007 г., изм., бр. 108 от 29.12.2006 г., в сила от 1.01.2007 г., изм. и доп., бр. 10 от 30.01.2007 г., в сила от 30.01.2007 г., доп., бр. 41 от 22.05.2007 г., изм. и доп., бр. 109 от 20.12.2007 г., в сила от 1.01.2008 г., изм., бр. 36 от 4.04.2008 г., изм. и доп., бр. 66 от 25.07.2008 г., в сила от 25.07.2008 г., изм., бр. 67 от 29.07.2008 г., бр. 35 от 12.05.2009 г., в сила от 12.05.2009 г., изм. и доп., бр. 47 от 23.06.2009 г., бр. 82 от 16.10.2009 г., изм., бр. 102 от 22.12.2009 г., в сила от 22.12.2009 г., изм. и доп., бр. 63 от 13.08.2010 г., доп., бр. 73 от 17.09.2010 г., в сила от 17.09.2010 г., бр. 94 от 30.11.2010 г., в сила от 1.01.2012 г., изм. и доп., бр. 41 от 31.05.2011 г., бр. 81 от 18.10.2011 г., бр. 99 от 16.12.2011 г., в сила от 1.01.2012 г.) 

§ 3 Настоящата Наредба отменя Наредба № 14 от 29.09.2000 г. за летищата и летищното осигуряване,издадена от министъра на транспорта и съобщенията, обн., ДВ, бр. 103 от 16.12.2000 г.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   28




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница