1. контекст на предложението


Комитология и делегирани актове



страница4/11
Дата11.06.2018
Размер1.19 Mb.
#73554
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

3.9.Комитология и делегирани актове


За да бъдат отчетени разпоредбите на Договора от Лисабон относно делегираните актове, в директивата са включени правилата относно приемането на делегирани актове.

Правно основание

Предложението се основава на член 95 от Договора за ЕО.



Принцип на субсидиарност

Директива 94/25/ЕО е директива за пълна хармонизация, приета на основание член 95 от Договора с цел създаване и функциониране на вътрешен пазар на плавателни съдове. Националните законодателства не могат да налагат допълнителни разпоредби относно конструирането на плавателни съдове, нито относно емисиите от отработили газове и шум от плавателни съдове, които биха наложили модифициране на продукта или биха засегнали условията за пускането му на пазара. Поради това, що се отнася до изискванията във връзка с конструкцията и емисиите от отработили газове, преразглеждането на разпоредбите на Директива 94/25/ЕО попада в рамките на изключителната компетентност на Съюза. Поради това принципът на субсидиарност по смисъла на член 5, втора алинея от Договора за ЕО е неприложим.

Важно е да се отбележи, че преразглеждането цели изясняване на кръга от продукти, обхванати от директивата, но не и разширяването, нито изменението му по какъвто и да е друг начин. Следователно и в това отношение отсъства необходимост от прилагане на принципа на субсидиарност по смисъла на член 5, втора алинея от Договора за ЕО.

Спазването на принципа на субсидиарност може да възникне като въпрос във връзка с разпоредбите, които целят постигане на по-добро прилагане на директивата и които произхождат най-вече от Новата законодателна рамка (вж. също 3.7). Опитът показва, че последователното и добро прилагане, както и пазарният надзор не са постигнати в задоволителна степен от държавите-членки, действащи сами. Вследствие на това възниква въпросът за определяне на някои задължителни общи минимални изисквания. Като следствие от предложението тази дейност ще остане в рамките на компетенциите на националните органи, но ще бъдат въведени някои общи за ЕС изисквания, с които да се осигури равно третиране и равни условия за икономическите оператори, както и сходни нива на закрила за гражданите на всички държави-членки.



Пропорционалност

В съответствие с принципа на пропорционалност предложените изменения не надхвърлят необходимото за постигането на поставените цели. С цел да се защитят ползите от единния пазар в сектора на плавателните съдове всички изменения в действащата директива следва да стават на ниво Съюза. Ако държавите-членки действат самостоятелно, ще е налице изобилие от различни изисквания, което ще попречи на достиженията на единния пазар и ще ги подкопае и най-вероятно ще създаде объркване и за потребителите, и за производителите. В резултат на това би могло да се стигне до по-високи цени за потребителите, тъй като производителите ще бъдат принудени да се върнат към спазването на специфичните изисквания на всяка държава-членка.

Измененията на Директивата не налагат излишна тежест и разходи за производителите, по-специално за малките и средните предприятия, нито за администрациите. Част от предложенията касаят постигане на по-голяма яснота в съществуващата директива, без да се внасят съществени нови изменения, водещи до разходи. Когато измененията имат по-съществено въздействие, с помощта на анализа на въздействието на предложеното изменение се намира най-пропорционалното действие спрямо идентифицираните проблеми.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА


Предложението няма отражение върху бюджета на Общността.

5.Допълнителна информация


Отмяна на съществуващо законодателство

Приемането на предложението ще доведе до отмяна на Директива 94/25/EО относно плавателните съдове с развлекателна цел.



Европейско икономическо пространство

Предложеният акт засяга ЕИП и следователно действието му следва да се разпростре и върху територията на Европейското икономическо пространство.

2011/0197 (COD)

Предложение за



ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно плавателните съдове за отдих и плавателните съдове за индивидуално използване

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет11,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите12,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,



като имат предвид, че:

  1. Директива 94/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 1994 г. сближаване на законoвите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно плавателните съдове с развлекателна цел13 е приета в контекста на създаването на вътрешния пазар с цел хармонизиране във всички държави-членки на свързаните с безопасността характеристики на плавателните съдове за отдих и премахване на пречките пред търговията с плавателни съдове за отдих между държавите-членки.

  2. Първоначално Директива 94/25/ЕО обхваща само плавателните съдове с минимална дължина 2,5 m и максимална дължина 24 m. Директива 2003/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. за изменение на Директива 94/25/ЕО относно сближаване на законите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно плавателните съдове за отдих14 разширява приложното поле на Директива 94/25/ЕО и включва в него плавателните съдове за индивидуално използване и интегрираните изисквания за опазване на околната среда, като приема пределно допустими стойности на емисиите от отработили газове (CO, HC, NOx и твърди частици) и пределно допустими стойности за нивата на шума за двигателите, били те със самозапалване или с искрово запалване.

  3. Директива 94/25/ЕО се основава на принципите, заложени в Резолюцията на Съвета от 7 май 1985 г. относно нов подход в техническото хармонизиране и стандартизация15. Поради това тя определя само съществените изисквания за безопасност по отношение на плавателните съдове за отдих, докато техническите подробности биват приемани от Европейския комитет по стандартизация (CEN) и Европейския комитет по стандартизация в електротехниката (Cenelec) в съответствие с Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 22 юни 1998 г. установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите стандарти и регламенти и правила относно услугите на информационното общество16. Съответствието с така установените хармонизирани стандарти, чийто референтен номер се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, дава презумпция за съответствие с изискванията, определени в Директива 94/25/ЕО. Опитът показва, че тези основни принципи работят добре в сектора и следва да бъдат запазени и допълнително затвърдени.

  4. Технологичното развитие на пазара обаче постави нови въпроси по отношение на екологичните изисквания на Директива 94/25/ЕО. С цел да бъде взето предвид това развитие и да се внесе яснота по отношение на рамката, в която на пазара могат да бъдат предлагани продуктите, обхванати от тази директива, е необходимо определени аспекти на Директива 94/25/ЕО да бъдат преразгледани и усъвършенствани и с оглед на постигането на по-голяма яснота посочената директива да бъде заменена от настоящата директива.

  5. Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти17 определя хоризонтални разпоредби за акредитацията на органите за оценяване на съответствието, за маркировката „СЕ“ и за рамката на Общността за надзор на пазара и контрол на продуктите, въвеждани на пазара на Общността, като тези разпоредби са приложими и за продуктите, обхванати от настоящата директива.

  6. Решение № 768/2008/EО на Европейския парламент и Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти18 определя общи принципи и осигурява референтни разпоредби за целите на законодателството, основано на принципите на Новия подход. С цел да се осигури последователност със законодателството относно продуктите в други сектори е целесъобразно определени разпоредби от настоящата директива да бъдат приведени в съответствие с посоченото решение, доколкото секторните особености не налагат различен избор. Поради това някои определения, общите задължения за икономическите оператори, презумпцията за съответствие, официалните възражения срещу хармонизираните стандарти, правилата по отношение на маркировката „CE“, изискванията за органите за оценяване на съответствието и за процедурите за нотифициране, както и разпоредбите относно процедурите, приложими спрямо продукти, създаващи риск, следва да бъдат приведени в съответствие с посоченото решение.

  7. За да бъдат улеснени производителите и националните органи при прилагането на настоящата директива, приложното поле на Директива 94/25/ЕО и използваните в нея определения следва да бъдат изяснени. Следва да бъде изяснено, по-специално, че плавателните съдове амфибии са изключени от приложното поле на настоящата директива. Необходимо е също така да се уточни кои видове канута и каяци са изключени от приложното поле на настоящата директива и да бъде изяснено, че директивата обхваща само плавателните съдове за индивидуално използване, предназначени за спорт и развлечение.

  8. Целесъобразно е също така да бъдат дадени определения на „плавателни съдове, построени за собствено ползване“ и на „частен вносител“, които да бъдат специфични за сектора, за да се улесни разбирането и единното прилагане на настоящата директива.

  9. Обхванатите от настоящата директива продукти, които са пуснати на пазара на Съюза или са въведени в експлоатация, следва да отговарят на приложимото законодателство на Съюза, а икономическите оператори следва да отговарят за съответствието на продуктите в зависимост от съответната си роля във веригата на доставка, за да се гарантира висока степен на защита на обществени интереси, като здравето, безопасността и защитата на потребителите и опазването на околната среда, както и да се гарантира лоялна конкуренция на пазара на Съюза.

  10. Всички икономически оператори, които участват във веригата на доставка и дистрибуция, следва да предприемат съответните мерки, за да гарантират, че когато са правилно конструирани и поддържани, продуктите, обхванати от настоящата директива, не застрашават безопасността и здравето на хората, собствеността и околната среда и че те предлагат на пазара само продукти, които отговарят на съответното законодателство на Съюза. Настоящата директива следва да въвежда ясно и пропорционално разпределение на задълженията, което да отговаря на ролята на всеки оператор в процеса на доставка и дистрибуция.

  11. Тъй като някои задачи могат да бъдат изпълнени само от производителя, е необходимо да се направи ясно разграничение между производителя и операторите, разположени надолу по веригата на дистрибуция. Освен това е необходимо да се направи ясно разграничение между вносителя и дистрибутора, тъй като вносителят въвежда продукти от трети държави на пазара на Съюза. Следователно вносителят трябва да осигури съответствието на тези продукти с приложимите изисквания на Съюза.

  12. Тъй като производителят познава в детайли процеса на проектиране и производство, той е най-добре подготвен да проведе цялата процедура за оценяване на съответствието. Следователно оценяването на съответствието следва да продължи да бъде задължение само на производителя.

  13. Необходимо е да се гарантира, че продуктите от трети държави, въвеждани на пазара на Съюза и обхванати от настоящата директива, отговарят на всички приложими изисквания на Съюза и по-специално на изискването производителите да са извършили подходящи процедури за оценяване по отношение на тези продукти. Поради това следва да се предвиди вносителите да гарантират, че продуктите, които пускат на пазара, отговарят на приложимите изисквания, и да не пускат на пазара продукти, които не отговарят на тези изисквания или представляват риск. По същата причина следва да се предвиди също така вносителите да гарантират, че процедурите за оценяване на съответствието са били проведени и че маркировката на продукта и документацията, изготвена от производителите, са на разположение на органите за надзор с цел извършване на проверка.

  14. Когато дистрибутор предоставя на пазара продукт, обхванат от настоящата директива, след като продуктът е бил пуснат на пазара от производителя или от вносителя, той следва да действа с дължимата грижа, така че да гарантира, че неговите действия спрямо продукта не се отразяват неблагоприятно на съответствието на продукта. Очаква се както вносителите, така и дистрибуторите да действат с дължимата грижа по отношение на приложимите изисквания, когато пускат или предоставят продукти на пазара.

  15. Когато пускат на пазара продукт, обхванат от настоящата директива, вносителите следва да посочват върху него името си и адрес, на който могат да бъдат намерени. Следва да се предвидят изключения за случаи, в които размерът или естеството на компонента не позволяват да се посочи тази информация.

  16. Всеки икономически оператор, който пуска на пазара продукт със своето име или търговска марка или изменя продукт по начин, който може да засегне съответствието му с приложимите изисквания, следва да бъде считан за производител на съответния продукт и следва да поеме задълженията на производителя.

  17. Тъй като дейността на дистрибуторите и вносителите е в непосредствена връзка с пазара, те следва да бъдат включени в задачите по надзор на пазара, изпълнявани от компетентните националните органи, и следва да бъдат готови да участват активно, като осигуряват на компетентните органи цялата необходима информация за съответния продукт.

  18. Вносът на плавателни съдове за отдих и плавателни съдове за индивидуално използване от трети държави в Съюза от страна на частни лица е специфична черта на този сектор. Директива 94/25/ЕО обаче съдържа специални разпоредби само относно задълженията на частните вносители във връзка с извършването на оценката на съответствието (оценка в стадия след построяването). Поради това е необходимо да бъдат изяснени останалите задължения на частните вносители, които по принцип следва да бъдат хармонизирани с тези на производителя, като се направят някои изключения, свързани с нетърговския характер на тяхната дейност.

  19. Гарантирането на проследимостта на продукта по цялата верига на доставка спомага за опростяване на надзора на пазара и за повишаване на неговата ефективност. Ефективната система за проследяване улеснява задачата на органите за надзор на пазара да откриват икономическите оператори, които предлагат на пазара несъответстващи продукти.

  20. Поради съображения за яснота и последователност с други директиви, следващи Новия подход, е необходимо изрично да се посочи, че продуктите, обхванати от настоящата директива, могат да бъдат пускани на пазара или въвеждани в експлоатация само ако отговарят на основното изискване да не излагат на опасност безопасността и здравето на хората, собствеността или околната среда и само ако отговарят на съществените изисквания, определени в настоящата директива.

  21. Възможностите за допълнително ограничаване на емисиите на отработили газове от двигатели на плавателни съдове за отдих са оценени в Доклада относно възможностите за по-нататъшно подобряване на екологичните характеристики на двигателите за плавателни съдове за отдих, представен съгласно член 2 от Директива 2003/44/ЕО за изменение на Директива 94/25/ЕО относно плавателните съдове за отдих19. Заключението на доклада е, че е целесъобразно да бъдат определени пределно допустими стойности, които да са по-строги от тези в Директива 2003/44/ЕО. Пределно допустимите стойности следва да бъдат определени на ниво, което да отразява техническото развитие на по-чистите технологии за морски двигатели и да позволява да се върви към хармонизиране на емисиите на отработили газове в световен мащаб. Пределно допустимите стойности за CO обаче следва да бъдат увеличени, за да се даде възможност за значителното снижаване на нивата на другите замърсители на въздуха и същевременно да се гарантира, че разходите за постигане на съответствие ще останат пропорционални.

  22. В зависимост от категорията по гориво и по мощност следва да бъдат използвани циклите на изпитване за двигатели с морско приложение, описани в съответния стандарт на ISO.

  23. Изпитвателните горива, използвани при оценката на съответствието с пределно допустимите стойности на емисиите на отработили газове, следва да отразяват състава на горивата, използвани на съответните пазари, поради което при одобряването на типа в Съюза следва да се използват европейски изпитвателни горива. Тъй като производителите от трети държави може да не разполагат с европейски еталонни горива, е необходимо да се разреши на органите по одобряването да приемат изпитване на двигателите с други еталонни горива. Изборът на еталонни горива обаче следва да бъде ограничен до спецификациите, посочени в съответния стандарт на ISO, за да се гарантира качеството и сравнимостта на резултатите от изпитванията.

  24. С цел принос към опазването на морската среда е целесъобразно да бъде прието изискване, налагащо задължителното монтиране на събирателни резервоари а плавателните съдове, оборудване с тоалетни.

  25. Статистическите данни за злополуките показват, че рискът от преобръщане на многокорпусните плавателни съдове е много малък. Въпреки че рискът е малък, е целесъобразно да се предвиди, че рискът от преобръщане трябва да бъде отчитан и при многокорпусните плавателни съдове, така че изискванията относно плаваемостта и евакуацията в случай на преобръщане да не бъдат задължителни само ако многокорпусният плавателен съд не се поддава на преобръщане.

  26. В съответствие с принципа на субсидиарност разпоредбите на настоящата директива следва да не засягат правото на държавите-членки да определят изисквания относно навигацията в определени води, които считат за необходими с цел опазване на околната среда, състоянието на водните пътища и гарантиране на безопасността на водните пътища, при условие че това не води до изискване за видоизменяне на плавателните съдове, които са в съответствие с настоящата директива.

  27. Маркировката „СЕ“, която е знак за съответствието на продукта, е видимият резултат от цял един процес, включващ оценяване на съответствието в широк смисъл. Общите принципи, уреждащи маркировката „СЕ“, са определени в Регламент (ЕО) № 765/2008. В настоящата директива следва да бъдат определени правила за нанасянето на маркировката „СЕ“ върху плавателни съдове, компоненти и двигатели. Целесъобразно е задължението за нанасяне на маркировката „СЕ“ да бъде разширено и до всички бордови и кърмови двигатели без вградена изпускателна система, за които се счита, че отговарят на съществените изисквания, посочени в настоящата директива.

  28. От особено голямо значение е да бъде изяснено за производителите и потребителите, че с нанасянето на маркировка „CE“ върху продукта, производителят декларира, че продуктът съответства на всички приложими изисквания и че той носи пълната отговорност за това.

  29. Маркировката „СЕ“ следва да бъде единствената маркировка за съответствие, указваща, че продуктът, обхванат от настоящата директива, е в съответствие със законодателството на Съюза за хармонизация. Използването на други маркировки обаче следва да бъде разрешено, стига те да допринасят за подобряване на защитата на потребителите и да не са обхванати от законодателството на Съюза за хармонизация.

  30. За да се гарантира, че са спазени съществените изисквания за безопасност, е необходимо да бъдат предвидени подходящи процедури за оценяване на съответствието, които производителите да следват. Тези процедури следва да бъдат определени чрез препращане към модулите за оценяване на съответствието, определени в Решение № 768/2008/ЕО. Тези процедури следва да бъдат разработени с оглед равнището на риска, произтичащ от плавателния съд, неговите двигатели и компоненти. Поради това всяка категория на съответствие следва да бъде допълнена с подходяща процедура или избор между няколко еквивалентни процедури.

  31. Опитът показва, че е целесъобразно да се даде възможност за използване на по-широк кръг от модули за оценяване на съответствието в следните случаи: плавателни съдове за отдих от категория C с дължина на корпуса от 12 m до 24 m, при които са използвани хармонизирани стандарти, и компоненти на плавателни съдове. Що се отнася до оценяването на съответствието с изискванията за емисиите на отработили газове и шум, следва да се направи разлика между случаите, при които са използвани хармонизираните стандарти, и случаите при които не са, тъй като във втория случай изискването за по-строга процедура за оценяване на съответствието е оправдано. Освен това възможността за използване на данни от еталонен съд при изпитване на емисии на шум следва да се отхвърли като неуместна, тъй като същата не е била използвана на практика.

  32. В Директива 94/25/ЕО се съдържат правила относно оценката на плавателните съдове в стадия след построяването, която се извършва от физическото или юридическото лице, установено в Съюза, което пуска продукта на пазара в случаите, когато нито производителят, нито неговият упълномощен представител са изпълнили задължението за съответствие на продукта с директивата. С цел постигане на последователност е целесъобразно обхватът на тази процедура да бъде разширен, така че в него да попадат не само плавателните съдове за отдих, а и плавателните съдове за индивидуално използване. С цел яснота следва да се уточни в кои случаи може да се използва тази процедура. Освен това, що се отнася до вноса, използването на процедурата следва да бъде ограничено до случаи на нетърговски внос от частни вносители, за да не се допусне неправомерното ѝ използване за търговски цели. Съществува също така необходимост да бъде разширено задължението на лицето, искащо оценка на съответствието в стадия след построяването, да представя документи на нотифицирания орган, за да се гарантира надеждно оценяване от негова страна на съответствието на продукта.

  33. Тъй като е необходимо да се осигурят навсякъде в Съюза еднакво високи резултати от работата на органите, оценяващи съответствието на продуктите, обхванати от настоящата директива, и тъй като всички такива органи следва да изпълняват функциите си на еднакво ниво и в среда на лоялна конкуренция, следва да бъдат определени задължителни изисквания за органите за оценяване на съответствието, които желаят да бъдат нотифицирани, за да извършват услуги по оценяване на съответствието съгласно настоящата директива.

  34. С цел осигуряване на еднакво ниво на качеството при оценяване на съответствието на продукти, обхванати от настоящата директива, е необходимо не само консолидиране на изискванията, които трябва да изпълняват органите за оценяване на съответствието, желаещи да бъдат нотифицирани, но и паралелно с това да бъдат определени изискванията, които трябва да изпълняват нотифициращите органи и другите органи, участващи в оценяването, нотифицирането и наблюдението на нотифицираните органи.

  35. Регламент (ЕО) № 765/2008 допълва и подсилва съществуващата рамка за надзор на пазара за продукти, обхванати от законодателството на Съюза за хармонизация, включително продукти, обхванати от настоящата директива. Поради това държавите-членки следва да организират и провеждат надзор на пазара за тези продукти в съответствие с посочения регламент и, където е приложимо, в съответствие с Директива 2001/95/ЕО.

  36. С цел повишаване на прозрачността и съкращаване на времето за обработка е необходимо да бъде усъвършенствана съществуващата предпазна процедура, която позволява на Комисията да разгледа основателността на мярка, предприета от държава-членка срещу продукти, които счита за несъответстващи, с цел постигане на по-голяма ефективност и използване на експертните познания, с които разполагат държавите-членки.

  37. Съществуващата система следва да бъде допълнена от процедура, позволяваща на заинтересованите страни да бъдат информирани относно мерките, взети по отношение на продукти, обхванати от настоящата директива и представляващи риск за здравето и безопасността на хората или за други аспекти на защитата на обществения интерес. Тя следва също така да позволява на органите за надзор на пазара в сътрудничество със съответните икономически оператори да действат на по-ранен етап по отношение на такива продукти.

  38. Когато между държавите-членки и Комисията е постигнато съгласие по отношение на основателността на дадена мярка, предприета от държава-членка, не следва да се изисква допълнителна намеса на Комисията.

  39. С цел да бъде отчетен напредъкът в техническите познания и новите научни доказателства на Комисията следва да се делегират правомощия да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, с които да изменя приложение I, част Б, раздел 2 и приложение I, част В, раздел 1, с изключение на каквито и да било преки или косвени промени в стойностите на емисиите на отработили газове и шум и стойностите на числото на Фруд и съотношението мощност—водоизместимост, както и приложения V, VII и IX. Особено важно е Комисията да провежда подходящи консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно ниво.

  40. При подготвянето и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременното, своевременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и Съвета.

  41. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящата директива на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕО) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията20.

  42. За приемането на актове, които гарантират, че настоящата директива се прилага единно, по-специално що се отнася до допълнителните разпоредби, предвидени в член 25 относно процедурите за оценяване на съответствието, и що се отнася до изискванията относно проектните категории на съдовете, табелката на производителя, предотвратяването на изтичането на замърсители и навигационните светлини, следва да се използва процедурата по разглеждане.

  43. С цел да се гарантира проследяване на прилагането на настоящата директива и нейната ефективност следва да се предвиди държавите-членки да изпращат на Комисията доклади относно прилагането на директивата, като след това Комисията изготвя и публикува обобщение на докладите.

  44. Държавите-членки следва да определят правила за санкциите, приложими при нарушаване на настоящата директива, и да гарантират тяхното прилагане. Тези санкции следва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи.

  45. За да се даде достатъчно време на производителите и на другите икономически оператори за приспособяване към изискванията, определени в настоящата директива, е необходимо да се предвиди достатъчно дълъг преходен период след влизането ѝ в сила, през който продуктите, които са в съответствие с Директива 94/25/ЕО, да могат да бъдат пускани на пазара.

  46. Поради това Директива 94/25/ЕО следва да бъде отменена.

  47. Тъй като целта на настоящата директива, а именно да гарантира високо ниво на защита на здравето и безопасността и опазване на околната среда, като същевременно се гарантира функционирането на вътрешния пазар посредством определяне на хармонизирани изисквания за безопасност на продуктите, обхванати от нея, и минимални изисквания за надзор на пазара, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно може поради нейните мащаб и въздействие да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в посочения член, в настоящата директива не се предвижда повече от необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Глава I
Общи разпоредби


Член 1
Предмет

С настоящата директива се определят изисквания относно проектирането и изработването на продуктите, посочени в член 2, параграф 1, и правила за тяхното свободно движение в Съюза.



Член 2
Приложно поле


  1. Настоящата директива се прилага за следните продукти:

а) плавателни съдове за отдих и частично комплектовани плавателни съдове за отдих;

б) плавателни съдове за индивидуално използване;

в) компонентите, изброени в приложение ІІ, когато същите се пускат отделно на пазара на Съюза, наричани по-долу „компоненти“;

г) двигатели, които са монтирани или специално предназначени да бъдат монтирани на или във плавателни съдове;

д) двигатели, които са монтирани на или във плавателни съдове и които претърпяват съществени изменения;

е) плавателни съдове, които претърпяват съществено преустройство.



  1. Настоящата директива не се прилага за следните продукти:

а) по отношение на изискванията относно проектирането и конструирането, посочени в приложение І, част А:

i) плавателни съдове, предназначени единствено за състезания, включително гребни състезателни съдове и гребни плавателни съдове за обучение, обозначени като такива от производителя;

ii) канута и каяци, проектирани да бъдат задвижвани само от силата на ръчното гребло, гондоли и водни колела;

iii) сърфове с платна;

iv) сърфове, включително сърфове, задвижвани с двигател;

v) оригинални исторически плавателни съдове и единични копия на същите, проектирани преди 1950 г., построени предимно с оригинални материали и обозначени като такива от производителя;

vi) експериментални плавателни съдове, при условие че впоследствие не се пускат на пазара на Съюза;

vii) плавателни съдове, построени за собствено ползване, при условие че впоследствие не се пускат на пазара на Съюза за срок от пет години;

viii) плавателни съдове, специално предназначени да бъдат окомплектовани с екипаж и да превозват пътници с търговска цел, и по-специално определените в член 2 от Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета21 и в член 3 от Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета22, независимо от броят на пътниците;

ix) съдове, плаващи под вода;

x) плавателни съдове на въздушна възглавница;

xi) плавателни съдове на подводни криле;

xii) плавателни съдове с парно задвижване с външно горене, използващи като гориво въглища, кокс, дървесина, мазут или бензин;

xiii) плавателни съдове амфибии;

б) по отношение на изискванията относно емисиите от отработили газове, посочени в приложение І, част Б:

i) двигатели, монтирани или специално предназначени да бъдат монтирани на следните продукти:



  • плавателни съдове, предназначени единствено за състезания и обозначени като такива от производителя,

  • експериментални плавателни съдове, при условие че впоследствие не се пускат на пазара на Съюза;

  • плавателни съдове, специално предназначени да бъдат окомплектовани с екипаж и да превозват пътници с търговска цел, без да се засягат разпоредбите на член 2, параграф 3, и по-специално плавателните съдове, определени в член 2 от Директива 2006/87/ЕО и в член 3 от Директива 2009/45/ЕО, независимо от броя на пътниците;

  • съдове, плаващи под вода;

  • плавателни съдове на въздушна възглавница;

  • плавателни съдове на подводни криле;

  • плавателни съдове амфибии;

ii) оригинали и единични копия на исторически двигатели, базирани на датиращи отпреди 1950 г. проекти, които не са обект на серийно производство и се монтират на плавателните съдове, посочени в буква а), подточки v) и vii);

iii) двигатели, построени за собствено ползване, при условие че впоследствие не се пускат на пазара в Общността за срок от пет години;

в) по отношение на изискванията относно емисиите на шум, посочени в приложение І, част В:

i) всички плавателни съдове, посочени в буква б);

ii) плавателни съдове, построени за собствено ползване, при условие че впоследствие не се пускат на пазара на Съюза за срок от пет години.


  1. Това, че един и същи плавателен съд може да бъде използван за отдаване под наем или за обучение за управление на съдове за отдих, не е причина той да не попада в приложното поле на настоящата директива, когато същият се предлага на пазара на Съюза с цел използване за отдих.

Член 3
Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения :



  1. „плавателен съд“ означава всеки плавателен съд за отдих или плавателен съд за индивидуално използване;

  2. „плавателен съд за отдих“ означава всякакъв плавателен съд от всякакъв тип, който е предназначен за спорт и развлечение и има дължина на корпуса от 2,5 m до 24 m, измерена в съответствие с хармонизирания стандарт, без оглед на това какъв е начинът му на задвижване;

  3. „плавателен съд за индивидуално използване“ означава плавателен съд, предназначен за спорт и развлечение с дължина, по-малка от 4 m, оборудван с двигател с вътрешно горене, притежаващ водометен движител в качеството на основно средство за задвижване, и проектиран да бъде управляван от лице или лица, което или които седят, стоят прави или на колене върху корпуса на съда, а не вътре в него;

  4. „плавателен съд, построен за собствено ползване“ означава плавателен съд, построен от неговия бъдещ ползвател за негово собствено ползване, който не е изцяло или отчасти построен от икономически оператор за частно лице по силата на договор между тях;

  5. „двигател“ означава всеки двигател с вътрешно горене със самозапалване или с искрово запалване, който се използва с цел задвижване;

  6. „съществено изменение на двигателя“ означава изменение на двигателя, което може потенциално да стане причина двигателят да надхвърли пределно допустимите стойности за емисиите, определени в приложение І, част Б, или което увеличава номиналната мощност на двигателя с повече от 15 %;

  7. „съществено преустройство на плавателния съд“ означава преустройство на плавателен съд, което променя начина на задвижване на плавателния съд, свързано е със съществено изменение на двигателя или променя плавателния съд до такава степен, че той се счита за нов плавателен съд;

  8. „начин на задвижване“ означава механичният способ, чрез който се задвижва плавателният съд;

  9. „семейство двигатели“ означава посочена от производителя група двигатели, които поради своята конструкция притежават сходни характеристики на емисиите на отработили газове и които отговарят на изискванията за емисиите на отработили газове или шум от настоящата директива;

  10. „предоставяне на пазара“ означава всяка доставка на продукт за дистрибуция, потребление или използване на пазара на Съюза, срещу заплащане или безплатно;

  11. „пускане на пазара“ означава предоставянето на продукт на пазара на Съюза за първи път;

  12. „въвеждане в експлоатация“ означава първото използване на продукт, обхванат от настоящата директива, в Съюза от неговия краен потребител;

  13. „производител“ означава всяко физическо или юридическо лице, което произвежда продукт или което възлага проектирането или производството на продукт и предлага този продукт на пазара със своето име или търговска марка;

  14. „упълномощен представител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което е упълномощено писмено от производител да действа от негово име във връзка с определени задачи;

  15. „вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което пуска на пазара на Съюза продукт от трета държава;

  16. „частен вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което в хода на нетърговска дейност внася в Съюза продукт от трета държава с намерението да го въведе в експлоатация за собствено ползване;

  17. „дистрибутор“ означава всяко физическо или юридическо лице във веригата на доставка, различно от производителя или вносителя, което предоставя определен продукт на пазара;

  18. „икономически оператори“ означава производителя, упълномощения представител, вносителя и дистрибутора;

  19. „хармонизиран стандарт“ означава стандарт, приет от един от европейските органи по стандартизация, изброени в приложение I към Директива 98/34/ЕО, въз основа на отправено от Комисията искане в съответствие с член 6 от посочената директива;

  20. „акредитация“ означава акредитацията, определена в член 2, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 765/2008;

  21. „национален орган по акредитация“ означава националния орган по акредитация, определен в член 2, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 765/2008;

  22. „оценяване на съответствието“ означава процесът, който доказва дали са изпълнени изискванията на настоящата директива, отнасящи се до даден продукт;

  23. „орган за оценяване на съответствието“ означава орган, осъществяващ дейности по оценяване на съответствието, включително калибриране, изпитване, сертификация и контрол;

  24. „изземване“ означава всяка мярка, целяща да постигне връщане на продукт, който вече е бил предоставен на крайния ползвател;

  25. „изтегляне“ означава всяка мярка, целяща предотвратяване на предоставянето на пазара на продукт, който е във веригата на доставка;

  26. „надзор на пазара“ означава извършени дейности и предприети мерки от органите на публичната власт с цел да се гарантира, че продуктите съответстват на приложимите изисквания, определени от законодателството на Съюза за хармонизация, и че не представляват опасност за здравето, безопасността или другите аспекти на защитата на обществения интерес;

  27. „маркировка „CE“ означава маркировка, чрез която производителят указва, че продуктът е в съответствие с приложимите изисквания, установени в законодателството на Съюза за хармонизация, предвиждащо нейното нанасяне;

  28. „законодателство на Съюза за хармонизация“ означава законодателството на Съюза, което хармонизира условията за предлагане на продукти на пазара.

Член 4
Съществени изисквания


  1. Продуктите, посочени в член 2, параграф 1, могат да бъдат предоставяни или въвеждани в експлоатация в съответствие с тяхното предназначение само ако не застрашават безопасността и здравето на хората, собствеността или околната среда, когато са правилно построени и поддържани, и само при условие че отговарят на приложимите съществени изисквания, посочени в приложение І.

  2. Държавите-членки гарантират, че продуктите, посочени в член 2, параграф 1, не се пускат на пазара, нито се въвеждат в експлоатация, освен ако отговарят на изискванията, посочени в параграф 1.

Член 5
Национални разпоредби относно навигацията

Разпоредбите на настоящата директива не възпрепятстват държавите-членки да приемат разпоредби относно навигацията в определени води с цел опазване на околната среда, състоянието на водните пътища и гарантиране на тяхната безопасност, при условие че в тези разпоредби не се изисква изменение на плавателни съдове, които съответстват на настоящата директива.



Член 6
Свободно движение


  1. Държавите-членки не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на тяхна територия на плавателни съдове, които съответстват на изискванията настоящата директива.

  2. Държавите-членки не възпрепятстват предоставянето на пазара на частично комплектовани плавателни съдове, ако производителят или вносителят декларира в съответствие с приложение ІІІ, част А, че предназначението им е да бъдат комплектовани от други лица.

  3. Държавите-членки не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на компоненти, съответстващи на настоящата директива, чието предназначение е да бъдат включени в плавателни съдове в съответствие с декларацията на производителя или вносителя, посочена в приложение ІІІ, част Б.

  4. Държавите-членки не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на следните:

а) двигатели, които съответстват на настоящата директива, независимо дали са монтирани на плавателни съдове или не;

б) двигатели, получили одобрение на типа в съответствие с Директива 97/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета23, които съответстват на пределно допустимите стойности за емисиите съгласно етап IIIA, IIIB или етап IV за двигатели със самозапалване и които са използвани в приложения, различни от задвижване на кораби от вътрешното корабоплаване, локомотиви и мотриси, в съответствие с разпоредбата на точка 4.1.2. от приложение І към посочената директива;



в) двигатели, получили одобрение на типа в съответствие с Директива 2005/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета24, за които производителят декларира в съответствие с приложение ІV, точка 9, че двигателят ще изпълни изискванията за емисиите на отработили газове, предвидени в посочената директива, ако бъде монтиран на плавателен съд в съответствие с предоставените от производителя инструкции.

  1. На търговски панаири, изложения, демонстрации и други подобни прояви държавите-членки не възпрепятстват представянето на продуктите, посочени в член 2, параграф 1, които не съответстват на разпоредбите на настоящата директива, при условие че на видно място е поставен знак, който посочва недвусмислено, че съответните продукти не са в съответствие с настоящата директива и няма да бъдат предоставяни на пазара или въвеждани в експлоатация в Съюза, докато не бъдат приведени в съответствие.


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница